"Неприкаянность" - читать интересную книгу автора (Джин Яна)

ПЕСНЯ ДЛЯ ЕВЫ

Вещи начинают говорить. Мёртвое клубится и живёт. Суть живого — пьяный алгоритм, самоуглублённый, как живот. От молитвы, к тебе обращённой, остались останки. Я хочу позабыть роковое, ненужное слово «останься». Жёлтые нарциссы в темноте — жёлтые до яда, до разрыва. Тень надежды спрятана в мечте — мрачной и угрюмой, словно рыба. Уходи к отшельникам в скиты. Приобщайся к ясности и чести. Как непротивление, просты истины. Изыди и исчезни. Истины в разрозненных томах не сыскать, как солнца — в пыльной люстре. Жизни в расфуфыренных домах меньше, чем в распластанном моллюске — розовом, издохшем, неземном — так, плашмя, самоубийцы бьются — стынет в перевернутой вверх дном раковине посредине блюдца. Он не знает связи родовой. В раковине — рокот роковой. Посиди мгновенье, не дыша. Тормозни свои земные муки. Слышишь, как безумствует душа и зудит, как мусорные мухи. Жизнь из плоти убегает вон, словно зэк бежит от приговора. Так уходит от погони волк, когда цепью развернётся свора. Пусть уходит. Бог её простит. Суетная, мелкая — с улитку, — ей владел хватательный инстинкт. Пусть уходит. Отвори калитку. Вот уже наружу рвётся плоть из тюрьмы корсета. Скоро сменишь плоть свою. Не больно? Вот — и плод. Больно — когда слишком долго медлишь. И покуда гаснет в море взор, спазм у горла — как волна в полёте или тот конфуцианский вздор в вычурном китайском переплёте, что хотел нам душу излечить от тоски и праведного гнева. Не лечить хотел он — разлучить. О, моя несчастная! О, Ева! Где твой выбор? Если лишь любовь — суть твоя, единственный твой признак. Так душа — обозначает боль. Так твой муж — не муж, а сущий призрак, как американская мечта, как похмелье за калиткой рая или тень от райского куста, или звон вчерашнего трамвая. Ну его! Верни ему ребро! Нужен он тебе, как пьяной суке пятая нога. Его добро — задница, вспотевшая от скуки. Уходи. Пляши себе окрест. Мир без боли захлебнётся ядом. Если кто к тебе протянет перст — отруби его, как, саблей, взглядом. Божий мир — один звериный рык, где Конфуций, как стекольщик в раму, втискивает правила игры, как осколки в дышащую рану.

Пер. Ефим Бершин