"Куда исчезла Чарити?" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 4Петляя по лесу из мамонтовых деревьев, дорога круто поднималась вверх. Потом вдруг лес кончился, и мне показалось, что машина несется прямо в пропасть. Дорога, зажатая между скалами и обрывом, исчезла за поворотом. Я резко затормозил. — Вы нарочно сделали это? — холодно спросила Сара Маннинг, когда ее отбросило назад на сиденье. — Это все-таки лучше, чем если бы мы оба взлетели над утесом, — резонно ответил я. — Я была так уверена, что мы наконец-то нашли правильную дорогу, — ругалась она. — Может, мы опять слишком рано повернули? — Мы уже полчаса болтаемся взад-вперед по этим дорогам, — сказал я. — Вы уверены, что знаете, где находится этот проклятый домик? — Я же говорила вам, что видела его только при дневном свете. — Она громко зевнула. — Который час? — Около двух. — У меня чувство, будто я не спала уже целую неделю! — пожаловалась она, изгибаясь на сиденье. — Хотите попытаться еще раз! — Будто у меня есть выбор, — проворчал я. — Но если и на этот раз ничего не получится, то я возвращаюсь назад в Лос-Анджелес, и к черту Эрла Рэймонда с его дочерью! — Согласна! — Она откинулась назад на сиденье. — Но не забудьте и дорогую Клаудию Дин. Ее тоже к черту! Я осторожно выруливал назад и вперед: наконец мне удалось развернуться, и я вновь повел машину по той же дороге, пока мы не добрались до развилки, где свернули в прошлый раз. — Куда теперь? — спросил я. — Направо, потом еще раз направо, — вяло посоветовала она. Я послушно повернул, и через пять минут стало казаться, что мы делаем те же самые круги в том же самом лесу между мамонтовыми деревьями. Потом дорога вдруг нырнула вниз, и через несколько секунд машина напоролась на водопроводную трубу. — Вот он! — Она крепко схватила меня за руку. — Я помню этот ужасный бугор! Я пожал плечами: — Если бы вы вспомнили до того, как мы на него наехали. А так — что толку? — Прямо на вершине холма есть поворот налево, — сказала она. — Домик через четверть мили по той дороге. На этот раз она была права. Через несколько минут я остановил машину, темный силуэт домика четко обозначался в свете фар. После того как я заглушил мотор, наступила полная тишина. В ночном воздухе остро пахло эвкалиптом. — Не похоже, чтобы кто-нибудь был дома. — Голос Сары Маннинг звучал нервно. — Если они дома, то спят, — сказал я. — Только такие чокнутые, как мы, шатаются где попало в третьем часу ночи. Но все равно пойдем посмотрим. — У вас есть фонарик, мистер Холман? — Должен быть. — Я пошарил под приборной доской и нашел фонарик. — Слушай, а не пора ли тебе начать называть меня Риком? — Полагаю, пора, — нехотя согласилась она. — Только не считай это своего рода неприличным предложением. — Ну, Сара, — сказал я обиженным голосом. — Ты хочешь, чтобы я совершенно выкинул из головы твой светлый образ в темной прозрачной накидке? — По-моему, — процедила она сквозь зубы, — нам надо пойти и посмотреть, дома ли Дэнни Малоун! Я постучал кулаком в дверь домика, и со второго раза она со скрипом открылась. Луч фонарика пробежал по стенам, по трем собранным раскладушкам в дальнем углу единственной комнаты и по деревянному столу, на котором стояла керосиновая лампа. — Нет никакого Дэнни Малоуна, — подвел я итоги осмотра. — Ни похитителей, ни жертвы похищения. Сара прислонилась к косяку двери. — Что мы теперь будем делать? — Останемся здесь до утра, — уверенно сказал я, — что же еще? — Пожалуй, ты прав. Принесешь мою сумку из машины, Рик? — Конечно. Я подошел к керосиновой лампе и обнаружил, что она почти полная. Я зажег фитиль, и теплый мягкий свет высветил грубый интерьер домика. Затем я вернулся к машине и взял из багажника обе сумки. Когда я снова вошел в домик, Сара выглядела уже немного бодрее. — Я тут уже все осмотрела, — доложила она. — Там, сзади, — баня, а вот за этой дверью — что-то вроде кухни. Мы утром не помрем с голоду, потому что Дэнни оставил много всяких припасов. И в том числе, — она торжествующе вытащила руку из-за спины, — вот это! — Этот Дэнни Малоун — настоящий ирландский гений! — с восхищением произнес я, увидев у нее в руке полную бутылку шотландского виски. Нашлись и стаканы. Я наполнил оба стакана и подошел к ней — она стояла у камина. — Думаю, Дэнни не обидится, если мы зажжем огонь, ведь он так заботливо все приготовил, — сказала она. — Дэнни — заботливый хозяин, — уважительно заметил я. — Подержи-ка минутку мой стакан. Пришлось истратить, наверное, дюжину спичек, но наконец камин разгорелся. Через десять минут мы согрелись и внутри и снаружи, и окружающий мир сразу стал гораздо уютнее. Сара от удовольствия вытянула руки вверх. — Еще немножко выпить, и мне хватит. — Мне тоже, — сказал я, забирая пустые стаканы. Когда я вернулся с полными стаканами, Сара стояла возле раскладушек с недоуменным выражением лица. — Не понимаю, — сказала она. — Кроватей нет, только эти дурацкие брезентовые раскладушки! Да еще и брезент такой грязный! И рваный, и вообще смешной! — Есть еще заднее сиденье машины и коврик перед камином, — предложил я. — Выбор за тобой. Она взяла у меня стакан и пошла назад к камину. — Если бы я не знала наверняка, я бы могла поклясться, что ты это все специально подстроил, Рик Холман, — задумчиво проговорила она. — Ты о чем? — безразлично спросил я. Она помахала свободной рукой: — Отдельные раскладушки... Одна в одном конце домика, другая — в другом: никаких проблем! Но ты же, черт побери, хорошо знаешь, что я слишком напугана, чтобы спать одной, когда вокруг шатается неизвестно кто. Так что у меня не такой уж большой выбор, правда? Или я лягу с тобой на заднем сиденье машины, или растянусь возле тебя перед камином! — Мне бы хотелось сказать, что при любых обстоятельствах я буду вести себя как джентльмен, но ты же знаешь, что это только шутка. С напряженным, вопрошающим выражением в серых глазах она повернулась ко мне: — Поклянись, что ответишь правду на мой вопрос, Рик? — Клянусь, что отвечу или правду, или вообще ничего, — осторожно сказал я. — Вы с Клаудией занимались любовью сегодня вечером у тебя дома? — Нет. — Она даже не пыталась? — Конечно пыталась. — А ты сопротивлялся? — В ее голосе послышались недоверчивые нотки. — Не совсем, — признался я. — Скорее, этот звонок в дверь все спас. — Спасибо за честность, Рик. — Она улыбнулась с неподдельной теплотой. — Тогда совсем другое дело. Я не был настолько глуп, чтобы спрашивать, почему это совсем другое дело. Женская логика — это вещь в себе. Она села на коврик перед камином, обхватив свой стакан обеими руками. Я сел рядом. — Сумасшедший мир, — тихо сказала она. — Около двенадцати часов назад ты был просто какой-то псих по фамилии Холман на другом конце провода, а теперь — полюбуйтесь-ка на нас! — Разговор о психах, — сказал я, — напоминает мне о Мэри Рочестер. — Давай не будем говорить о ней, да и обо всех остальных. — Она зябко передернула плечами. — Хотя бы сегодня ночью я хотела бы забыть даже о самом существовании всего внешнего мира. Я щелкнул пальцами: — Да будет так! Только мы вдвоем. Она засмеялась: — Спасибо за то, что ты применил свои магические дарования, Рик. Ты заметил, как сейчас здесь стало? — Как в духовке, — согласился я. С задумчивым выражением лица она отпила немного виски. — По-моему, с этим надо что-то делать. — Ты первая, — сказал я. — Женщина, стоящая обнаженной перед мужчиной, который все еще одет, смотрится совсем даже неплохо. Но мужчина, стоящий обнаженным перед женщиной, которая все еще одета, выглядит чертовски глупо. Засмеявшись, она встала и пошла через комнату. Керосиновая лампа потухла, я ждал, и тишина становилась все более напряженной. Потом внезапно она вернулась и остановилась передо мной. Она быстро провела руками по своим длинным белым волосам, освобождая их от прически, и они рассыпались у нее по плечам. Пламя отбрасывало мерцающие блики на ее блестящее тело, когда она стояла не двигаясь и смотрела на меня сверху вниз. Ее груди были чуть-чуть более полными, чем мне казалось раньше. Мой взгляд скользнул вниз вдоль ее тела, и ее непристойный комментарий подоспел как раз вовремя: — Предмет личной гордости. — Она снова тихонько засмеялась. — Я имею в виду.., ну.., теперь ты сам видишь, что я натуральная блондинка! Она отдалась мне со страстью, и наш взаимный экстаз достойно увенчал ее. Прошло много времени, огонь почти догорел, она спала у меня на руках. Где-то в ночи ухала сова, и это был самый одинокий и самый таинственный звук в мире. Замерзнув, мы проснулись около восьми утра. Сара быстро встала и оделась. — Я зажгу горелку на кухне, — сказала она. — А ты принеси воды из бани. — А где ведро? — Там же, в бане, — быстро ответила она. — Я его еще ночью обнаружила. Было по-прежнему холодно, когда я шагнул из домика наружу, но уже поднималось солнце, и все чудесно пахло свежестью и чистотой. Или, может быть, это только так казалось после любовной эйфории? Так или иначе, но под всем этим я мог бы подписаться: “Одобряю. Холман”. Баня была примитивно проста. Там имелись резервуар для воды и древний эмалированный тазик, стоявшие рядом на шатком столике. В поисках более жизненно важных мест общего пользования я прошел еще ярдов десять по узкой тропинке, и точно — там стоял простой и грубый деревенский туалет. Но там было и еще кое-что. Справа привольно раскинулся большой куст, и из него торчала голая грязная нога. Тело лежало лицом вниз, хлопчатобумажное платье было разорвано. Я подумал, не дочь ли это Эрла Рэймонда, но эта мысль меня почему-то не взволновала. Наверное, я сразу не поверил в нее. Я осторожно перевернул тело и увидел лицо, обросшее густой бородой. В широко раскрытых глазах застыл ужас, а в центре лба зияла дырка с корочкой запекшейся крови. Я вернул тело в первоначальное положение, лицом вниз под кустом. Оно было уже окоченевшим, и я с достаточной долей вероятности предположил, что этот человек, должно быть, умер около двенадцати часов назад. Значит, он уже лежал мертвый под кустом, когда мы подъехали к домику. От этой мысли моя утренняя эйфория мгновенно улетучилась. — Что-то долго, — сказала Сара, когда я принес ведро воды на кухню. — Наслаждался красотой природы, — сообщил я ей. — Я даже умыл лицо и руки. — Могу предложить тебе яичницу с беконом по-деревенски. — Нет, спасибо, только кофе. Я не голоден. Ее брови слегка приподнялись. — Я удивлена, мистер Холман. Ты же должен чем-то восполнить всю ту энергию, которую истратил прошедшей ночью? — Всего один взгляд на тебя, и мои батареи мгновенно подзаряжаются, — соврал я. Она вздрогнула: — Пожалуйста, не раньше, чем я поем! Я зажег сигарету и, допивая вторую чашку кофе, наблюдал за тем, как Сара методично расплавляется с яичницей. “Сейчас она в любой момент может опять начать мурлыкать, — мрачно подумал я, — придется, наверное, стукнуть ее по носу”. — Клаудиа говорила мне вчера вечером, что у Чарити был дружок-хиппи, — сказал я как бы между прочим. — Джонни Легарто, кажется? — А-а, этот чудак! — Который носил рваное хлопчатобумажное платье и нитку бус. Она кивнула: — Я же сказала, чудак! — Как ты думаешь, может, он какой-нибудь трансвестит — достигает полового удовлетворения, переодеваясь в женскую одежду? — предположил я. — Нет, это просто часть обряда хиппи. Видимый протест против условностей мещанского мира. — Она положила вилку на пустую тарелку. — А с чего это вдруг такой интерес к Джонни Легарто, Рик? — Может быть, если мы найдем его, то обнаружим и Чарити? — Дом в Бель-Эре показался ему слишком мещанским, и, насколько я догадываюсь, он посчитал, что Чарити тоже постепенно становилась обычной мещанкой под влиянием дома и отца. Вот почему он тихо смылся однажды ночью. — А ты не знаешь, почему Чарити внезапно отважилась все-таки явиться на свое ежегодное свидание с отцом? — Трудно сказать. Она странный ребенок. Может быть, она решила, что ей требуется помощь, а отец мог бы поспособствовать ей лучше всех? — Глупо искать помощи у целого букета заядлых лжецов, — подумав, сказал я. — У кого, например? — У отца, матери, у Клаудии, у тебя. — Почему ты думаешь, что я заядлая лгунья? — Потому что ты мне очень много лгала. И другие — тоже. Ее серые глаза стали холодными как лед. — Мне это не нравится, Рик Холман! — Есть у меня дурная привычка задевать за живое, — пожал я плечами. — Если ты кончила есть, хочу спросить: где ты предлагаешь искать Дэнни Малоуна? — Я знаю только одно место, где его можно искать, и это явно не здесь. Если ты такой умный, подумай. — “Санктуари”, — догадался я. — Психушка. Ты знаешь, где это? — Да, я знаю, где это.., или — нет, понятия не имею, где это, — огрызнулась она. — Ну и что это значит, черт возьми? Она насмешливо улыбнулась: — Одно из тех утверждений — ложь, так по-твоему? Вот и вычисли, какое из них? — Не думай, что я не могу ударить женщину, — я ударю! — зарычал я. — Я знаю, где это, — холодно сказала она. — Хочешь ехать сейчас? — Почему бы и нет? — Мне сначала надо сходить кое-куда. — Позади домика есть тропинка, которая ведет к туалету, ярдов десять, — сказал я. — Спасибо. Я подождал, пока она дошла до двери домика, и сказал: — Если чего-нибудь захочешь, кричи. Она нахмурилась: — Какой-нибудь розыгрыш? — Серьезное предложение. Она закатила глаза, недоуменно пожала плечами и вышла. Я закурил еще одну сигарету и ждал, когда она закричит. “Если бы она не была такой неисправимой лгуньей, я бы этого не сделал, — оправдываясь перед самим собой, подумал я. — Но может быть, эта неисправимая лгунья, внезапно столкнувшись с трупом, начнет говорить правду?” Ждал я долго, а крика все не было. Она могла упасть в обморок, увидев тело, подумал я, надо пойти проверить. Голая нога все так же торчала из-под куста, но Сары, лежащей в обмороке, рядом не обнаружилось. Я решительно постучал в дверь — ответа не было. Тогда я открыл дверь и увидел, что туалет пуст. Я почувствовал, что волосы у меня на затылке неприятно зашевелились, — не могла же она растаять в воздухе? Может быть, она в панике убежала в лес? Я мог бы бродить среди огромных деревьев дня два и все равно не найти ее. Несколько раз я позвал ее, но в ответ только шелестели листья. Вернувшись в домик, я решил, что мне ничего не остается, как только ждать, не вернется ли она назад. Чтобы убить время, я заварил кофе и выкурил одну за другой полдюжины сигарет. В конце этого одного из самых длинных часов в моей жизни я понял, что дальше ждать бесполезно, поэтому схватил наши сумки и отнес их в машину. Солнце пекло мне спину, над головой пели птички. Похоже, денек обещал быть хорошим. “Во-первых, — тоскливо размышлял я, — он начался с того, что я нашел труп, а потом исчезла Сара Маннинг”. Я попытался вообразить, что еще противного могло бы случиться сегодня, и в конце концов чуть не захныкал, как ребенок. |
|
|