"Ловкач, Уилер!" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 3Несколько минут я находился один в гостиной, потом, уже полностью одетые, вбежали они оба. Шелковая блузка рыжеватой блондинки подчеркивала красоту ее полной груди, а широкие бедра были туго обтянуты голубыми джинсами. Парень теперь стал похож на преуспевающего чиновника, возможно, связанного с мафией. У него были густые и длинные темные волосы и холодные, внимательные серые глаза. — Что все-таки происходит? — — требовательно произнесла девица. — Почему я не могу трахаться в своей собственной спальне без того, чтобы в самый важный момент не вмешался коп со своими грязными фантазиями. — Ну ладно, кончай комедию, — произнес мужчина. — Так вы сказали, что у вас очень срочное дело? — посмотрел на меня он. — Вы Коринна Ламберт? — Конечно! — Раньше вы были Коринной Фарли? — Какого черта! — Ее лицо вспыхнуло и покрылось пятнами. — Вы говорили с моей чертовой сестрицей? — А вы кто? — спросил я мужчину. — Гай Вольф. — Начальник Коринны? — Зачем спрашиваете, если это и так уже вам известно? — Моя старшая сестрица любит перемывать грязное белье. Готова поклясться, она так об этом рассказала, что массовые оргии покажутся просто чепухой. — Она очень о вас беспокоится, поэтому наняла частного детектива. Сегодн около пяти часов дня кто-то его убил. Как раз перед убийством он успел продиктовать отчет о своих действиях для вашей сестры. — И я по памяти пересказал ей содержание этого письма. Когда я все это сказал, оба смотрели на меня так, будто я говорил по-китайски. — Ваша сестра не поняла содержани письма. Все, что она хотела бы знать, — это со сколькими парнями вы спите, откуда у вас деньги на такую роскошную квартиру и тому подобна интеллектуальная чепуха. — Кто этот убитый детектив? — спросил Вольф. — Некто по имени Джордж Томпсон. — Никогда о таком не слышал. — А как насчет остальных имен, названных в письме, не считая, разумеется, вашего? — Рей Баллен — мой партнер, остальные имена ничего мне не говорят, если не считать, конечно, Коринны. — Чем вы занимаетесь? — Общественными связями. — Просто глупо с моей стороны даже спрашивать об этом. Мне следовало это понять еще в тот момент, как вы открыли мне дверь. — Очень мило. — Где я могу встретиться с вашим партнером? — Его сейчас нет в Лос-Анджелесе, вернется завтра поздно вечером. Вы сможете встретиться с ним в офисе на Четвертой улице в среду утром. Я посмотрел на рыжеватую блондинку: — А вам эти имена знакомы? — Никогда раньше не слышала. — Странным человеком был этот Томпсон, — пожал плечами Вольф. — Смешал все имена в одну кучу, как будто писал два разных отчета для двух разных людей. — Может быть, ваш партнер все-таки что-то знает, просто забыл с вами поделиться? Я заметил, что при этих словах в его глазах мелькнуло сомнение. — Если вы снова увидите мою старшую сестру, вступила в разговор Коринна, — передайте ей, чтобы она занималась собой, как она обычно и поступает, и не совала свой маленький любопытный носик в мою жизнь! — Она живет в прекрасном доме и она не замужем. Может, она разбогатела? — Анита? Она всего лишь неплохая домоправительница. Могу предположить, что он спит с ней только в День благодарения, но, кажется, и для этого он слишком стар. — А кто такой этот самый «он»? — Брюс Мадден. Большую часть года он в разъездах. Не понимаю, зачем он держит свой дом в полной готовности. — Он богат? — Полагаю, должен быть богат, но лучше спросите об этом Аниту. Наступила долгая пауза, во время которой мы все трое смотрели друг на друга. — Ну, мне пора идти, — сказал я наконец. — Это лучшее из того, что вы сегодня произнесли, — сказал Вольф. Я улыбнулся и, повернувшись на каблуках, направился к двери. Ни один из них не потрудился со мной попрощаться. Я подумал, что, если не удалось получить ответы на вопросы от живых, надо попробовать получить их от мертвых. Я направил машину в Даун-таун, припарковал ее недалеко от здания, в котором находилась контора Томпсона, и поднялся в офис, Кажется, подобна мысль пришла в голову кому-то раньше меня. Малый за конторкой вроде бы по самые уши погрузился в чтение папок. — Привет, лейтенант, — сказал он, деликатно подавив зевок. Это был мускулистый парень среднего роста, лет под тридцать. Длинные густые темно-каштановые волосы и небольшие усы почему-то придавали ему невинный вид. Над темно-карими глазами нависали тяжелые веки. Вечно он выглядел усталым, и звали его сержант Петерсон. — Вы вроде собирались уйти в отставку и стать частным детективом у рэкетиров, — сказал я. — Эд Сэнджер передал мне, что вы велели забрать к нам в офис и проверить все папки, — сказал он, снова зевая. — Я решил, что проще просмотреть их прямо здесь. Тогда нам не понадобится машина для перевозки. — Нашли что-нибудь интересное? — Ничего стоящего. Я рассказал ему о зашифрованном послании, которое продиктовал Томпсон перед самой смертью, и Петерсон зевнул в третий раз. — Какой-нибудь особый код? — спросил он. — Давайте посмотрим, что ценного мы можем найти в этих папках, — предложил я. Через четверть часа мы нашли папку, на которой стояло имя Тома Несбита. В ней лежал лист бумаги, на котором были написаны имя, адрес и еще четыре следующие строчки: «Май 1 — 5: X, и М. Май 12 — 19: X, и Р. Июнь 5 — 11: Б, и X. Июнь 15: закрыть дело». Я прочел все это несколько раз. Потом протянул листок сержанту. Он тоже прочел несколько раз и вернул листок мне. — Похоже, это все решает, лейтенант, верно? — усмехнувшись, произнес он. — Теперь у меня есть адрес, — ответил я. — Хотите, чтобы я поехал вместе с вами? — с надеждой спросил он. — Хочу, чтобы вы остались здесь и прочли все эти папки, может, вам удастся напасть на след. Занимался ли он какими-то специальными выплатами? Кто его нанимал? Одним словом, хоть что-то. Петерсон посмотрел на свои часы и глубоко вздохнул: — У меня свидание сегодня вечером. Должен встретиться с ней через полчаса. — Это твой шанс. Ты сможешь предложить ей нечто особенное, например гулять ночь напролет. Он снова вздохнул: — Вам, лейтенант, стоило бы с ней познакомиться. Она шевелит губами, когда читает. Может, какая-то тренировка. Дом, в котором жил Несбит, находился в самом центре Хиллсайда, фешенебельного района Пайн-Сити. В Вэйл-Хэйтс дома расположены на нескольких уровнях и чаще всего построены в стиле ранчо, но в Хиллсайде особняки расположены на больших участках земли — от пяти до пятнадцати акров. Те, кто живет в Вэйл-Хэйтс, только еще лезут наверх, а обитатели Хиллсайда уже достигли вершин, хотя иногда и проворачивают дела на стороне, просто из любви к искусству. Дом походил на чью-то воплощенную мечту, окруженный прекрасным, ухоженным, достаточно большим участком. Поставив машину перед домом, я направился к парадному входу. Изнутри доносилась приглушенная музыка. Я нажал кнопку звонка. Через несколько секунд дверь открылась, ко мне вышел мальчик-китайчонок и поглядел на меня с некоторым удивлением. — Лейтенант Уилер, служба шерифа, — отрекомендовался я, показав ему свое удостоверение. — Проходите, пожалуйста. Я вошел в огромный холл. Мальчик закрыл за мной дверь, потом прошел вперед, коротким жестом пригласив меня следовать за ним. — Пожалуйста, подождите здесь, — сказал он через несколько секунд. Три стены в комнате занимали книжные шкафы — это скорее всего была библиотека. Мальчик задержался в дверях и с любопытством посмотрел на меня. — Мне казалось, что со всем этим уже покончено, — неожиданно произнес он. — С чем? Пожав плечами, он исчез. Китайцы поистине непостижимы. Следующие несколько минут я провел, бесцельно читая названия на корешках книг легкое покашливание за спиной вынудило меня обернуться. В дверях стояла брюнетка, глядя на меня с таким выражением, будто я некий предмет, с которого служанка забыла вытереть пыль. Я предположил, что ей лет тридцать, она была почти красива. Большие, темные, выразительные глаза, полные чувственные губы. На ней было длинное черное вечернее платье с низким декольте. Если бы я очень постарался, то услышал бы негромкий звук динамо — ее сексуальный мотор работал на холостых оборотах. — Я Марта Несбит, — холодно представилась она, — а вы лейтенант Уилер? — Боюсь, что допустил ошибку, мне следовало сказать вашему слуге, что пришел к вашему мужу. — Это что, скверная шутка, лейтенант? — Ее лицо сделалось непроницаемым. Я тупо уставился на нее. Может, брюнетки так же непостижимы, как китайцы? — Вы из службы шерифа, — повторила она, и лицо ее слегка оттаяло. — Простите. За последние три недели у нас побывало множество полицейских. Естественно, я подумала, что вы тоже побывали у нас. — Она грустно улыбнулась и добавила: — Кажется, я выражаюсь туманно. — Пожалуй, — признал я. — Мой муж мертв. Он погиб почти месяц назад, его сбила машина. — Простите. — Очевидно, вы этого не знали. Но мне его ничуть не жаль. Соболезновани излишни. — Вот как? — Том был ублюдком особого типа. Моей первой реакцией на известие о его смерти было чувство огромного облегчения. Я совершила ошибку, рассказав одному из полицейских начальников о своем истинном отношении к мужу, и следующие две недели они пытались доказать, что это я была за рулем сбившей Тома машины или наняла кого-то сделать это за меня. — Полицейские, как правило, подозрительны по натуре. Мы не понимаем искренней реакции. — Охотно верю. Так почему вы хотели видеть моего неоплаканного мужа? Пришлось рассказать ей об убийстве Джорджа Томпсона и о тех именах, которые он упомянул в продиктованном незадолго до смерти письме. — Звучит прелестно. Лейтенант, не хотите ли выпить? — С удовольствием. Мы перешли в гостиную, и она занялась приготовлением напитков у бара, который, судя по числу бутылок, мог бы обслуживать членов конвенции алкоголиков в течение по меньшей мере трех дней. Потом Марта села в кресло, а я устроился напротив на диване. — Вы поймали того, кто убил этого Томпсона? — Да, он сейчас в морге. — Значит, вы не можете допросить его. — Но я могу задать несколько вопросов вам, — терпеливо произнес я. — Хоть одно из имен, упомянутых Томпсоном, вам знакомо? — Несколько раз я слышала, как Том упоминал фамилии Баллен и Вольф. Это была фирма по связям с общественностью, в которую он обращался. — Для чего ему это было нужно? — Не знаю. Меня никогда не интересовало, чем занимается Том. — А Рассел? — Эрл Рассел? Он был другом Тома. — Вы его хорошо знаете? — Он никогда не был моим другом. Он живет в Хиллсайде, примерно в полумиле отсюда. Со времени похорон я его ни разу не видела. — Что вы скажете о Хардести? Она подумала с минуту, потом покачала головой: — Нет, никогда не слышала этой фамилии. — Полагаете, ваш муж стал жертвой несчастного случая? — А вот теперь и вы заговорили точно так же, как и другие полицейские. — Допустим, он был убит намеренно, но не вами. Кем-то еще. Кто мог бы желать его смерти? — Кроме меня? — улыбнулась она. — Этого вполне мог хотеть и кто-то еще, но сейчас мне просто не приходит в голову ни один кандидат на эту роль. — Пятнадцатое июня. Это дата смерти вашего мужа? — Совершенно верно. — На ее гладком лбу образовалась небольшая морщинка. — Откуда вы узнали? — В офисе у Томпсона было досье на Несбита. Последняя запись помечена именно этим числом, потом подведена черта. — Лейтенант, в смерти есть что-то окончательное. Что еще было в досье на моего мужа? — Три записи с датами и инициалами. Пара отрезков времени с начала и до середины мая, последняя запись помечена началом июня. Инициалы: «X, и М.», затем «X, и Р.» и, наконец, «Б, и X.». Видимо, это означает: Хардести, Рассел и Баллен. Трое из четверых. — Кто же это на «М.»? — Брюс Мадден, — ответил я не задумываясь. — Кто он такой? — Один из тех, кого уже упоминали сегодня вечером. Возможно, он не имеет к делу никакого отношения. — Наверное, я слишком просто рассуждаю, лейтенант, — произнесла она медленно, — но вы сказали, что убивший Томпсона человек тоже мертв? — Убит в перестрелке. — Разве после этого дело не должно быть закрыто? — Если не считать того, что неясны мотивы преступления. У меня есть подозрение, что этот человек был профессиональным убийцей. Если это верно, то ему заказали убийство Томпсона. Может, кто-то нанял его или другого киллера прикончить вашего мужа? — Для полицейского у вас слишком буйное воображение! — На этот раз она по-настоящему мне улыбнулась, и улыбка показалась мне достаточно теплой. — Возможно, вы и правы, — сказал я, допивая содержимое своего стакана и поднимаясь с дивана. — Спасибо за выпивку, миссис Несбит. — Вы уходите, лейтенант? — Раз уж я попал в Хиллсайд, мне надо навестить и Эрла Рассела. — Вы уже обедали, лейтенант? — Откровенно говоря, нет. — Почему бы вам не вернуться сюда после посещения Рассела? Ее глаза явно предлагали мне что-то гораздо более интересное, нежели только ужин. — Я мог бы так и сделать. — У меня совсем нет друзей. Во всяком случае, в настоящем смысле слова. Мне кажется, мы могли бы стать друзьями. Настоящими друзьями. Я сама приготовлю вам нечто особенное. — Звучит потрясающе. — Можете не беспокоиться о Чарли. Он умеет хранить секреты. — Чарли? — Мальчик-слуга. У него совсем другое имя, но я всегда зову его Чарли. Так же, как Чарли Чана , помните? — Могу поклясться, что он все время над этим смеется. — Знаете, в вас тоже есть кое-что от ублюдка. Но можете не волноваться, лейтенант. Я получу огромное удовольствие, приручив вас! |
||
|