"Ранняя пташка" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 9Наступило новое летнее утро в Санта-Байе — сверкающее солнце, на небе ни облачка, главная улица заполнена туристами, загорелыми до помидорной красноты. Я направился к роскошному дому, в котором протекала семейная идиллия Стоунли. Когда я приехал туда, на моих часах было немногим более одиннадцати. Я надеялся, что найду их уже помирившимися. Или другой вариант — один из оставшихся в живых сможет мне чем-нибудь помочь. Марта Стоунли открыла мне дверь и ласково улыбнулась. На ней было желтое бикини, выгодно оттенявшее ее загар. — Привет, Дэнни! Хочешь кофе? — проворковала она. — Почему бы и нет? — ответил я вежливо. Она провела меня в гостиную, пригласила сесть и, пока я оглядывал комнату, спокойно расположилась напротив. Затем встала и пошла на кухню приготовить кофе. Я не мог позволить себе сигарету раньше кофе в полдень и грустно вздохнул. Хотя ведь это просто испытание воли, плевать мне на все в конце-то концов! С великим наслаждением я выкурил половину сигареты, и тут появилась Марта с кофе на подносе. Она села напротив меня и не переставала ласково на меня смотреть. Я заметил, что ее нижняя губа вздулась, как будто ее всю ночь кто-то кусал. — У меня не было возможности отблагодарить тебя, Дэнни, — сказала она. — Когда мы вернулись в дом, ты уже ушел. — Я внезапно вспомнил о неотложных делах. А как все это окончилось для тебя? — Восхитительно! — Ты никого не убила? Она насмешливо улыбнулась: — Я и не собиралась. Я просто хотела сделать так, чтоб у Грега никогда больше не появилось желания провести неделю в борделе. — А где Грег сейчас? — После хорошего урока он в некотором расстройстве. Сейчас он одевается. Немного вялый с утра. У нас было очень насыщенное утро. А уж о ночи я и не говорю... — У нее был удовлетворенный вид. — Очень бурная ночь. Теперь-то он понял, что может получить дома все то, что получает в борделе за доллары. — Видно, он ненасытный, — пробормотал я. — Это я ненасытная, — весело сказала она. — Да и Грег просто с ума сходит по сексу. — Я рад, что все кончилось хорошо. — Восхитительно. Он согласился увеличить вдвое сумму, которую мне выделяет, и в следующее свое путешествие возьмет меня с собой. — Это замечательно. Я отпил кофе. Она продолжала: — Я тебе действительно благодарна, Дэнни. Если бы ты не сказал мне, где Грег, мы бы никогда не поняли так друг друга. — Ты видела Элоизу перед уходом? — Нам пришлось вернуться туда, чтобы Грег взял свою одежду, — приветливо сказала она. — Было смешно. Ты не находишь? Эта толстая дурища при виде меня галопом унеслась прочь. — Ну, я ее понимаю. Мы допили кофе, и она взглянула на меня с интересом. — Итак, — сказала она, — это было очень мило с твоей стороны — навестить меня. — Она встала. — Еще раз спасибо за все. — Я надеялся немного поговорить с твоим мужем, — вежливо сказал я. Она прищурилась: — На какую тему? — Я подумал, что с его знаниями он мог бы мне помочь. — Ты хочешь, чтобы он рассказал тебе о том, что он делал в борделе, как менял шлюху на шлюху? — Ни в коем случае! Ни за что на свете! — живо возразил я. — Я хотел поговорить с ним о его опыте торговли недвижимостью. — Ну что ж, — изумленно отозвалась она. — Но не задерживай его надолго. Он слишком устал. — Охотно верю, — согласился я от всего сердца. Она вышла, и я стал ждать, думая о том, как тяжело сидеть, ничего не делая, не смея даже закурить сигарету. Это и в самом деле было тяжело. Через две-три минуты вошел Стоунли. Он шел очень медленно, как будто ему стоило большого труда передвигать ноги. Лицо у него было белое как мел, глаза в красных прожилках были печальны. Он дотащился до кресла, которое покинула Марта, и осторожно сел в него. — Боже мой, Бойд, — тихо сказал он. — Что такого я вам сделал? — На что вы жалуетесь? — возразил я. — В течение восьми дней вы бесплатно пользовались борделем и кончили тем, что как нельзя лучше поняли друг друга со своей женой. Он провел дрожащими руками по волосам: — Вы знаете, что меня убьет? Она хочет во что бы то ни стало доказать мне, что целуется лучше всех женщин в городе и отдается лучше любой женщины в штате. И пока она будет мне это доказывать, я сдохну от истощения. — Ну ладно! Почему вас надо было на целую неделю выключить из вашей обычной жизни? — Что? Он медленно повернулся ко мне, и я увидел, как в глазах его зажглись красные огоньки. — Луиза предложила вам бесплатно провести недели в борделе, чтобы отстранить вас от дел. — О черт! Да это была благодарность за оказанную услугу, вот и все-Какого рода услугу? — Это не имеет ничего общего с вами, Бойд. До сих пор вы доставляли мне одни неприятности, так что убирайтесь из моего дома! — Я частный детектив, нанятый, чтобы отыскать Луизу Д'Авенци. Все вы во что бы то ни стало хотели узнать у меня, кто мой клиент. Пемброк был так нетерпелив, что втянул меня в конфликт со своим персоналом. Тогда я и сказал ему, что меня наняли вы. — Я? — проблеял он. — Именно! Я сказал, что вы собирались провести неделю в любовных играх с Луизой в Лос-Анджелесе и, поскольку она не приехала, вы испугались и наняли меня для поисков. — За что вы меня ненавидите? — Он растерянно тряс головой. — Ведь мы даже не были знакомы, а вы разрушаете мою жизнь. — Пемброк будет потрясен, когда узнает, что вы вернулись в город. И вероятно, не поверит, когда вы будете клясться, что вы не мой клиент. — По вашей милости все летит вверх тормашками! — простонал он. — Пемброк скорее поверит мне, чем вам, если я скажу ему, что вы никогда не были моим клиентом. Он немного подумал и, кажется, решил, что это ему совсем не улыбается. — Я полагаю, что у меня нет выбора, — честно признался он. — Что вы хотите от меня? — Пемброк, Мейсон и Даркс хотят завладеть домом, превратить его в местный клуб. Это верно? — Верно, — ответил он мрачно. — Они хотят заставить Луизу отдать его, угрожая в случае отказа зарегистрировать дом как бордель? — У Мейсона достаточно для этого влияния. Хотя это нелегко, поскольку многие, от кого это зависит, — постоянные клиенты Элоизы. — Вчера вы мне сказали, что дом Пемброка скорее подходит под клуб. — Я это сказал? — Его лицо имело глупое выражение. — Может быть, вы и не помните этого, — холодно ответил я. — В этот момент вы были заняты другим, у вас на коленях сидела подружка из лицея. Это воспоминание вызвало у него гримасу. — О, эта, — пробормотал он. — Скажите мне, почему дом Пемброка больше подходит для местного клуба? — Откуда мне знать? — Он сопроводил свои слова беспомощным жестом. — Я просто так ляпнул, как вы сами видели, я был занят другим. Он вздохнул, а я продолжал: — Видимо, она не хотела подписывать контракт с Пемброком и, может, потому и скрылась от членов банды. А вы-то почему должны были исчезнуть на это время? — Я вам клянусь, что ничего не знаю! Я даже не знаю, правда ли это. Я помог Луизе в двух-трех делах, и, когда она предложила мне бесплатную неделю у Элоизы, я и воспользовался этой возможностью. Надо быть сумасшедшим, чтобы от такого отказаться. — Кто, по вашему мнению, убил ее мужа? Он прищурил свои красные глаза: — Не имею ни малейшего представления. — У каждого из ее знакомых своя гипотеза, — прошипел я. — А какая у вас? — Многие тогда подумали, что в убийстве замешана Луиза и что она ответственна за эту смерть. Лично я никогда в это не верил. Конечно, Д'Авенци был старше ее на двадцать лет, и она с ним не спала... Но он отлично обходился без нее. Луиза плевала на то, что он ходил с другими членами банды к Пемброку... Он резко остановился, и я увидел капли пота, блеснувшие на его лбу. — К Пемброку? В подвальный этаж? — Вы в курсе дела? — Я был в том зале, где мисс Эплби руководит церемонией и где она держит орудия. — Это настоящая сумасшедшая. — А банда? Кто еще, кроме Д'Авенци, ходил туда? — Пемброк, естественно, Брэд Мейсон и Кэрол Даркс. Мне кажется, что это все. — А Марта и Грег Стоунли? — Ладно... Мы ходили туда два или три раза. Сначала это было что-то вроде групповой оргии. Но Пемброк скоро стал совершенно неудержим... и эта ненормальная Эплби... Это все подступило к нам слишком близко, и мы решили больше туда не ходить. — Луиза никогда туда не ходила? — Насколько мне известно, нет. Ее все называли Снежной королевой. Может быть, она лесбиянка? — Он пожал плечами. — О них с Элоизой ходили такие слухи. Одно можно сказать определенно — Луиза не интересуется мужчинами. — А как случилось, что она вышла замуж за Д'Авенци? — Без сомнения, из-за денег. Он, возможно, был счастлив заполучить ее для представительства и для демонстрации своей мужской полноценности. Что же вы хотите, чтобы люди знали такие вещи? И от кого они могут это знать? — А Элоиза когда-нибудь присутствовала на играх в подвале Пемброка? — Нет. Хотя... — Он немного поколебался. — Постойте... кажется, один раз. Пемброк сказал как-то, что Эплби и Элоиза внизу и просили их не беспокоить. Кэрол Даркс заявила, что они обе — ненормальные шлюхи, но Пемброк уверил ее, что она ошибается. Эплби не позволяла, чтобы до нее кто-нибудь дотрагивался, безразлично какого пола. Один раз я слегка похлопал ее по плечу, так она чуть не сломала мне руку. — Хотите, я вам скажу кое-что? Вы были правы, когда сказали, чго считаете дом Пемброка лучшим местом для клуба. Оттуда открывается фантастический вид на город до самого океана, и все в таком духе. — К тому же это более доступно и достижимо, — добавил он. — И ни один пьяница там ничем не рискует, например упасть с обрыва, как это случилось с мужем Луизы. — А согласится ли Пемброк на это? — спросил я. — Безусловно, нет! Никогда! — Он энергично покачал головой. — Он богат, любит свой дом, свою обстановку. Никакая сумма не соблазнит его продать дом. — Значит, если кому-либо приспичит его купить, то придется искать к нему серьезные подходы? — Никакие подходы к нему невозможны, — твердо заявил Стоунли. — А шантаж? — предположил я. — Если кто-нибудь когда-нибудь попробует шантажировать Пемброка, то очень скоро отдаст концы, — уверенно заявил он. Появилась Марта Стоунли с озабоченным видом и бросила на меня недовольный взгляд: — Я не хочу, чтобы ты уставал. Тебе непременно надо отдохнуть. Сегодня ночью тебе будут нужны все твои силы, мой зайчик. — Я уже ухожу, — ответил я на ее намек, вставая. — Вы не забудете поговорить с Пемброком? — спросил он с беспокойством. — Не забуду, — пообещал я. Он еще глубже забился в кресло и закрыл глаза. Марта проводила меня до двери. Она была полна неуемной энергии, не сулившей ничего хорошего ее мужу. — До свидания, Дэнни, — приветливо проговорила она. — Может быть, мы когда-нибудь еще увидимся... — Она засмеялась. — Только не слишком скоро, я тебя прошу. Мы действительно будем очень заняты в ближайшие дни и... ночи. — Скажи мне одну вещь... В подвале у Пемброка тебе уже случалось участвовать в сеансе бичевания? Дверь хлопнула у меня перед самым носом. Я подошел к своей машине, рассуждая про себя о том, что всем нравиться невозможно. И если мне удастся очаровать хоть одного человека, то, пожалуй, я буду удовлетворен. Я вернулся в отель и позавтракал. Теперь я мог использовать остаток дня, чтобы найти для себя какое-либо полезное занятие. Здравый смысл подсказывал, что полезнее всего мне было бы расслабиться и подумать. Я растянулся на кровати и погрузился в свои мысли. Было немного более пяти, когда я проснулся Принял душ, оделся, потом спустился на стоянку к своей машине. Следование логике ничего мне не принесло, и я решил, что могу подчинить себе логику и нанести визит персоне, которая хотела бы меня видеть меньше, чем любого из живущих на земле. Через несколько минут я остановился около коттеджа на Парадиз-Бич и постучал в дверь. В тот момент, когда дверь начала открываться, я с силой ее толкнул и услышал сердитое восклицание. Я полностью распахнул дверь, а Кэрол Даркс как раз обрела равновесие. Костюм ее состоял из тонкого свитера и ультракоротких шортиков, показывающих ее ноги во всей красоте. Выражение ее серо-зеленых глаз говорило мне, что она так же рада меня видеть, как фининспектора, и даже более того. — Опять ты! — закричала она. — Опять я, — смиренно ответил я. — А ты уже можешь сидеть? Ее губы скривились в злобной усмешке. — Я готова тебя убить, наглец! — В последний раз ты только случайно меня не убила. Кто же ты такая? Убийца-маньяк? — Ладно. — Она нетерпеливо качнула головой. — Переходи к делу. Я сел на диван и с надеждой посмотрел на нее: — Я охотно выпил бы глоток водки. — Об этом не может быть и речи, — заявила она. — Ты ничего не получишь, Бойд. Ты просто скажешь то, что собирался. — Про зал для истязаний в подвале Пемброка. Ты бывала в нем? — Мне известно, что у тебя извращенный ум, — сердито проговорила она. — И не мог бы ты пойти демонстрировать его в другом месте? — В этом клубе бывали все, и ты в том числе, — продолжал я свое. — Ты и Мейсон, Марта и Грег Стоунли, естественно, Пемброк и его хозяйка — садистка мисс Эплби. Надо полагать, и Д'Авенци, когда он был жив. — Ты знаешь, чего мне очень хочется? — мечтательно сказала она. — Отхлебнуть водки и отхлестать тебя до полного бесчувствия. По заднице. Потом я бы взяла нож и отрезала бы... — Но не Луиза. — Что? — Луиза не состояла в вашем клубе, даже когда ее муж был его членом. Не так ли? — Я тебе сказала в прошлый раз! Луиза — шлюха, которая одинаково любит мужчин и женщин. Всем дает. — Ты это сказала, но это не правда. Она скроила гримасу: — Скажем, я немного преувеличила. — Насчет мужчин? — Хорошо. Она никогда не состояла в том клубе, как ты сказал. — Она злобно пожала плечами. — По моему мнению, она лесбиянка и получает удовольствие со своим другом Элоизой, — Но ее муж участвовал в ваших забавах. — Д'Авенци был шалуном. Он не мог оставить в покое ни одну женщину. Но почему он женился на Луизе, я никогда не понимала и не пойму. — Он спал со всеми женщинами в клубе? — За исключением мисс Эплби. — Ее губы скривились. — Вот она совсем сумасшедшая, Бойд! — Я это заметил. Знаешь, то, что ты мне рассказала, когда я был у вас в последний раз, кажется мне вполне правдоподобным. В сущности, если Элоиза убила мужа Луизы, и в благодарность за это та позволила превратить свой дом в бордель, тогда, возможно, Элоиза замешана в исчезновении Луизы. — Ты, похоже, не такой уж тупой, каким кажешься, — сказала она. — Водки? — С капелькой воды — водки побольше. Она подала мне стакан и села напротив, держа свой обеими руками. — Это правда, что Брэд и я имели бы от этого дела только двадцать процентов, — сказала она. — Для нас это очень существенно. Мы потратим много времени, чтобы этот дом зарегистрировать как бордель. Это, конечно, не лучший выход — устраивать клуб там, где был публичный дом. — А в этой местности нет больше домов, подходящих для вашей затеи? — спросил я с невинным видом. — Мы думали об этом и не нашли ничего подходящего. — А дом Пемброка? — Дом Нельсона? — Она рассмеялась. — Он не продаст его даже за цену, в десять раз превышающую его стоимость. — Но если вы в состоянии сделать так, чтобы дом Луизы зарегистрировали как бордель, то почему бы вам и не пошантажировать Пемброка? Вы можете обнародовать то, чем он занимается в своем подвале и чем вообще там занимаются. — И тем самым скомпрометировать самих себя? — Ты совершенно права, это глупая мысль, чтоб мне лопнуть. — Ты внезапно стал слишком благоразумен, Бойд. — Потому что ты здесь единственный человек, у которого мозги на месте, и еще потому, что у меня пристрастие к рыжим. — Это странно... Она на несколько секунд закусила нижнюю губу. — Я как раз сегодня утром думала об этом. Помнишь, как ты ворвался к нам? Брэд и я пытались воспроизвести некоторые возбуждающие моменты из наших развлечений в подвале. Но это оставляло меня совсем холодной. Зато когда ты бросил меня поперек своих колен, это было уже совсем другое. — Какие-то огоньки загорелись в ее глазах. — Мне кажется, многое зависит от того, кто именно тебя сечет. — Я тоже это понял. Особенно после того, как мне удалось освободиться от твоих зубов, которые продырявили мне руку. Она очень естественно рассмеялась: — Когда ты найдешь Луизу и когда тебе удастся заставить ее подписаться под известным актом, почему бы тебе не вернуться сюда, Бойд? Мы вместе сможем сыграть во что-нибудь демоническое. — А Мейсон? — Пусть убирается к дьяволу, — кратко сказала она. Я допил стакан и встал. — Скажи мне, Кэрол, ты боишься Нельсона Пемброка? — Его боятся решительно все, в том числе и я. — А куда ехал Д'Авенци, когда его убили? — Я ничего об этом не знаю. Это важно? Открылась дверь, и появился Мейсон. Увидев меня, он замер на месте и нахмурился: — Что вам здесь надо, Бойд? — Я задал один вопрос. Может быть, вы знаете ответ? Куда поехал Д'Авенци перед тем, как его убили? — К себе домой, — ответил он. — Он вышел из дома Пемброка, это было очень поздно вечером, и отправился домой на своей машине, только он так и не доехал до дома. — После сеанса в подвальном зале? Мейсон неопределенно пожал плечами: — Весьма возможно, но на следствии об этом, естественно, не говорилось. — А где вы были в тот вечер? Он живо покачал головой: — Я был в поездке и вернулся лишь через два или три дня после преступления. — А кто был тогда в подвале? — Только обитатели дома. Так, во всяком случае, писали газеты, если мне память не изменяет. Это Пемброк, мисс Эплби и Карл. — А из посторонних? — Никого. — Спасибо. Теперь мне нужно бежать. — Но он вернется, когда найдет Луизу, — прощебетала Кэрол. — У нас с ним дело идет на лад, Брэд, а ты для меня уже не представляешь интереса. — Подожди же, шлюха несчастная! Мейсон в ярости стал на нее надвигаться, она, отскочив на шаг, схватила бутылку виски, чтобы защищаться. Я оставил их выяснять отношения и вернулся к машине. Когда я включил мотор, их вопли достигли апогея, и я подумал, что заниматься любовью с Кэрол Даркс — все равно что войти в клетку со львом. А вообще-то это, может быть, и занимательно. |
|
|