"Наследство" - читать интересную книгу автора (Браун Саймон)

Глава 10

Они сидели на каменном полу круглой комнаты и рассуждали о магии.

— Это не означает, будто бы я не верю в то, что в звездах существует магия, — объясняла Линану Дженроза, — однако мне представляется, что теургия пытается искать ее неверным путем.

Линан кивал с мудрым видом, он выучился этому, присутствуя при дворе своей матери, но на самом деле его больше интересовала сама Дженроза, а не ее слова. Сейчас он находил ее гораздо более привлекательной, чем в первые минуты их разговора в большом зале. Когда девушка улыбалась, менялось выражение ее лица, оно непостижимым образом становилось мягче, а когда она хмурила брови, он едва сдерживал побуждение погладить ее по щеке и утешить ее. Но к этому времени его алкогольная бравада исчезла, и теперь он держал себя в руках.

— А почему вы не хотите привести ваши аргументы своему руководителю?

Дженроза выглядела пораженной ужасом.

— Вы это серьезно спрашиваете? У вас есть хоть какое-то представление о том, как сильно на всех ступенях нашей иерархии сохраняют верность древним верованиям? Как много прошло времени — столетий! — исследований и практики? Они вышвырнут меня вон! Они сожгут меня заживо на костре!

— Мы больше не сжигаем людей, — заметил Линан. — Мой дедушка Берейма Седьмой запретил этот обычай в самом начале своего правления.

— Значит, они убедят вашего брата возродить его.

— Только из-за вас?

Дженроза кивнула.

— Боже, конечно. Они ненавидят еретиков.

Линан наклонился вперед и заново наполнил ее стакан. Девушка взяла из его рук бутылку и встряхнула ее.

— Вина почти не осталось, — с грустью произнесла она.

Линан запустил руку в темную нишу под одной из нижних книжных полок и извлек на свет вторую бутылку.

— Вот это магия! — воскликнула она.

— Так каким же вы хотели бы видеть результат вашего обучения в теургии?

— Ну, во-первых, те же самые вещи должны изучать мореплаватели и исследователи, ведь им приходится пользоваться положением звезд, чтобы ориентироваться по ним и выбирать правильное направление пути.

— Это мне известно, — сказал Линан. — Об этом знает каждый. Так почему же теургия изучает то, что уже давно всем известно?

— Это необходимо, потому что до сих пор не существует строгой системы, которая объединяла бы в себе все способы использования звезд для навигации. А еще более важно то, что поиск нужного вам направления пути предполагает наличие хотя бы какого-то представления о том, где вы находитесь в данное время. Если бы мы могли уточнить методы, которыми пользуются мореплаватели, тогда нам стали бы доступны и способы, с помощью которых можно точно определить наше собственное местоположение где бы то ни было, в любой точке мира.

Линан подумал над услышанным, потом улыбнулся.

— А если бы это происходило ночью, и небо было бы затянуто тучами?

Дженроза взглянула на него с кислой миной.

— Вам так или иначе придется где-то начинать.

Линан сглотнул.

— Говорить о том, что где-нибудь придется начинать…

— Ах, да, конечно же! Ведь теперь у вас есть один из Ключей!

Линан слегка растерялся. Как это произошло? Он собирался побеседовать о них, а вовсе не о себе самом.

— Да, у меня действительно есть один из Ключей, однако я хотел сказать…

— А что это означает?

— Что именно?

— Ну, какую ответственность вы теперь берете на себя?

Она плавно повела руками в его сторону.

— Нет, нет, не нужно мне говорить! Это ведь Ключ Союза, верно?

Линан кивнул, продолжая испытывать легкую растерянность.

— Тогда это должно означать, что вы будете отвечать за управление провинциями?

— Нет. Это входит в обязанности короля. Мне же придется стать кем-то вроде посланника. Берейма будет использовать меня для того, чтобы представлять трон за пределами Кендры.

— У меня есть тост! — заявила Дженроза, поднимая свой стакан. — За нового представителя нашего короля в провинциях!

Линан не очень уверенно поднял свой стакан.

— Это, конечно же, означает, что я могу не возвращаться в Кендру многие годы. Однако существуют кое-какие дела, которые мне хотелось бы закончить, прежде чем…

— Вам предстоит грандиозное путешествие, — перебила его Дженроза. — Через залив Кестрель с ответным визитом к Гудману Барбеллу в Лурисию. Потом на запад в Аман для переговоров с королем Марином. Я слышала, будто бы он стар и потворствует многому, так что вам придется быть с ним начеку. А потом вы отправитесь дальше на запад, туда, где Океаны Трав, и там вы увидите все четтские племена…

— Если только я смогу их там отыскать, — заметил Линан.

— … потом на восток в Хьюм к королеве Чарион, — вдохновенно продолжала Дженроза. — По слухам, она самая хитрая и коварная из всех королевских вассалов. Думаю, что у нее вы сможете многому научиться.

— Несомненно, что она сама многое узнает от меня, — сухо отозвался Линан. — А куда прикажете мне отправиться после Хьюма?

— На юг, в Чандру, к королю Томару Второму.

— Он был другом моего отца, — спокойно ответил Линан.

— Значит, это будет как бы визит к родному дяде, — сказала Дженроза, придвигаясь ближе к Линану. — Однажды мне довелось беседовать с ним. Он был тогда здесь с одним из дарственных визитов и посетил теургии. Он разговаривал отдельно с каждым из руководителей и со студентами. Он был такой круглый и веселый, с самыми печальными глазами на свете, каких я никогда больше не видела.

— Около двадцати лет назад он потерял свою жену. На ее корабль напали враги во время Невольничьей Войны. Ее тела так и не удалось найти.

— Понятно, почему у него были такие глаза, — сказала она. — Только вот я не могу себе представить, какая часть путешествия вам понравится больше всего. Мне кажется, что это будет поездка по Океанам Трав. Возможно, что вам и не удастся найти там многих четтов, зато вы увидите множество интереснейших и удивительных вещей.

Ее взгляд обрел мечтательное выражение, она смотрела как бы в неведомые дали.

— Там трава простирается от горизонта до горизонта, огромные стада самых странных животных с рогами и длинными волнистыми гривами. Тысячи диких лошадей, которые не боятся ничего, что только может встретиться под небом. Грозы, каких не случается больше ни над одним из континентов. А может быть, вам больше всего понравится Лурисия. Лурисия вся в зелени, и там всегда стоит жара. Цветы там размером с большие тарелки для мяса, а у насекомых вместо крыльев радуга…

— Может, это вам следовало бы отправиться в грандиозное путешествие, — пошутил Линан. — А я остался бы здесь, при дворе.

Дженроза покачала головой.

— Вот уж нет. Кендра — мой дом. Я не хочу никуда уезжать отсюда.

— Но то, как вы захватывающе рассказываете обо всех этих далеких землях, доказывает обратное. Похоже, что больше всего на свете вам хотелось бы уехать из Кендры.

— Поверьте мне, Ваше Высочество…

— Пожалуйста, называйте меня просто Линан.

— … я хочу остаться именно здесь. Однако я представляю, что вам так понравится путешествовать, что вы никогда не захотите возвращаться.

Линан допил свое вино и заново наполнил свой стакан.

— Что ж, в Кендре действительно есть одно славное местечко. Вот там вы и будете находиться.

Она посмотрела на него тяжелым взглядом, затем неловко отодвинулась и поднялась на ноги.

— Понимаю.

Теперь она стала похожа на животное, внезапно осознавшее, что его посадили в клетку.

Линан тоже встал и глубоко вздохнул, собираясь что-то сказать. Однако не успел он и рта раскрыть, как раздался стук в дверь.

— Дерьмо! — воскликнул он. — Убирайся!

Однако стук лишь усилился вместо ответа.

— Кто там?

— Это я, Ваше Высочество! — прокричал Пайрем. В его голосе прозвучала такая настойчивость, что Линан невольно двинулся к двери.

— Может быть, королю необходимо побеседовать со своим новым посланником, — предположила Дженроза.

— Пайрем, это не может подождать?

— Нет, сейчас же, Ваше Высочество, прошу вас!

Для большей убедительности Пайрем еще несколько раз стукнул в дверь.

Дженроза со спокойным видом усмехнулась.

— А вы не думаете, что он подслушивал наш разговор снаружи, а теперь хочет убедиться в том, что вы не произнесли ничего, что звучало бы слишком глупо?

— Глупо?

— Ваше Высочество, прошу вас!

Линан не мог больше слушать спокойно отчаянные мольбы своего верного слуги. Он сбежал по ступеням к двери и с легкостью отпер ее.

— Будет лучше для тебя, Пайрем, если речь идет действительно о чем-то очень важном…

Однако Пайрем не дал ему закончить. Задыхающийся, бледный, с плащом Линана и поясом, на котором был закреплен меч, он оттолкнул своего хозяина от двери, вбежал внутрь, быстро оглянулся на коридор, затем накрепко закрыл дверь за собой. Он схватил Линана за руку и потащил его вверх по лестнице в башню. Вид у него был такой, точно глаза могли выскочить из своих орбит.

— Быстрее, Линан, вы должны покинуть дво… — увидев Дженрозу, он оборвал себя на полуслове.

— Как долго она пробыла здесь? — прошептал он.

— Пайрем, ты забываешься. И что тебе может быть за дело до того, какое время провела здесь маг Алукар?

Пайрем в отчаянии заломил руки.

— О, простите меня, Ваше Высочество, но если вы не покинете дворец прямо сейчас, вам придется очень плохо! Сейчас, сию же минуту!

Дженроза выпрямилась.

— Что происходит?

Пайрем отпрянул от нее, так что Линан оказался между ними.

— Откуда Его Высочеству известно, что он может доверять вам?

— О чем ты говоришь? — с яростью спросил Линан.

— Она может оказаться одной из них! — с присвистом выдохнул Пайрем.

Линан непонимающе покачал головой.

— Пайрем, ты должен немедленно объяснить, в чем дело. Быстрее.

— Ваш брат мертв!

— Мертв? Который из братьев?

— Король! Его убили!

В воздухе повисло молчание, затем Линан сурово произнес:

— Это не смешно, Пайрем. Твое чувство юмора прокисло, так же, как твой язык.

— Мне кажется, что он не шутит, — сказала Дженроза, пристально вглядываясь в лицо слуги. — Разве вы не видите, в каком он ужасе? Пайрем, откуда ты знаешь, что Берейма мертв? Кто его убил?

— Я своими глазами видел его тело!

Линан схватил старого слугу за плечи.

— Кто убил его, Пайрем? Кто?

— Оркид! И Деджанус!

Линан уставился на Пайрема, не зная, что сказать, и не желая верить услышанному.

— Ваше Высочество, я прошу вас верить мне. Я не был пьян, и я не увидел это во сне. Я знаю, что иногда веду себя, как старый дурень, но все-таки я не идиот!

— Расскажи нам, что ты видел, — произнес Линан, стараясь сохранять спокойствие. — Все, что ты видел.

— Сейчас нет времени для этого! — Пайрем снова схватил Линана за руку и попытался стащить его вниз по лестнице.

Линан сопротивлялся изо всех сил.

— Они хотят убить вас, Линан!

— Убить меня?

— Я все расскажу по дороге, — сказал Пайрем и снова потянул Линана за руку, другой рукой протягивая ему плащ и пояс с мечом. — Идите за мной!

В Линане оставалось еще достаточно много от маленького мальчика, а в голосе Пайрема прозвучала неожиданная властность, и Линан повиновался. Пайрем первым вышел из комнаты и направился вниз, в центральную часть дворца, прошел неподалеку от покоев Линана.

— Вам нельзя возвращаться в свою комнату, это самое первое место, где они станут вас разыскивать. Нам нужно раздобыть для вас коня.

Он быстро шел по направлению к королевским конюшням, за ним послушно следовал Линан и растерянная Дженроза. Внезапно Линан остановился и сказал Дженрозе, чтобы она своими силами выбиралась из дворца.

— Я пока не знаю, что здесь происходит, но вовсе не нужно, чтобы вы оказались вовлеченной в события.

Дженроза с готовностью согласилась.

— Я вовсе не хочу принимать участие в дворцовом перевороте. — Она повернулась, чтобы самостоятельно искать выход, но тут же замерла на месте, услышав доносившиеся откуда-то из дальнего угла зала топот ног и лязг доспехов.

— Там опять… — испуганно пролепетала она.

— Теперь бежим! — скомандовал Пайрем. — Быстрее, пока они нас не заметили!

Он быстро нырнул в боковой коридор, за ним поспешили Линан и Дженроза. Он продолжал почти бегом вести их ходами, которыми редко пользовались во дворце, потом беглецы оказались в коридорах, где ходили только слуги. Вскоре до них донеслись звуки суматохи, происходившей, по-видимому, где-то неподалеку от комнат Линана.

— Значит, они уже обнаружили, что вас нет, — угрюмо произнес Пайрем, затем внезапно остановился.

— Что случилось? — спросил Линан.

— Я идиот! Они будут дожидаться вас возле конюшен! — Его брови сдвинулись, и он на несколько мгновений погрузился в напряженное раздумье.

— Однако вам все равно необходима лошадь.

Тут его глаза сверкнули.

— Конюшни Стражи! Они навряд ли подумают об этом! По крайней мере, не сразу.

Теперь они опять почти бежали и спустя несколько минут оказались во дворе позади дворца, рядом с конюшнями Королевской Стражи. Пайрем резко остановился, так что Линан и Дженроза натолкнулись на него.

— Ради Бога, ведите себя как можно тише, не то нас всех ждет смерть! — произнес он сквозь сжатые зубы. — Чтобы раздобыть вам лошадь, Ваше Высочество, мы должны делать все быстро и тихо.

— Но куда же я поеду? — спросил Линан, неожиданно повысив голос.

— Прочь отсюда, — ответил Пайрем, вглядываясь в темноту. — После этого я уже не смогу помочь вам, мое присутствие будет вас только задерживать.

Он помолчал несколько мгновений, потом прошептал:

— Путь свободен.

Пригнувшись, трое беглецов пробежали через открытое пространство и добрались до первого стойла. Линан невольно сморщился от запаха, ударившего ему в нос.

— Они что, никогда не чистят эти конюшни?

— Конечно, чистят, Ваше Высочество, но только один раз в день. Ведь это же не королевские конюшни. Вот там, в четвертом стойле, похоже, добрая кобыла.

Коричневая кобыла с чистой шерстью и белым пятном на носу и в самом деле выглядела великолепно. Пока Дженроза выводила ее из стойла, Линан набросил на плечи плащ и опоясался мечом. Затем Пайрем помог ему выбрать сбрую и седло из тех, что висели на стене напротив входа, и протянул уздечку Дженрозе.

— Я был в своей комнате, Ваше Высочество, — неожиданно пустился он в объяснения, — когда ко мне пришел Харнан Бересард с сообщением от короля. Он просил меня разыскать вас и передать вам, что король хотел немедленно видеть вас.

Вместе с Ливаном они сняли седло с крюков, на которых оно висело, и понесли его к ожидавшей кобыле. Пока Линан отстегивал стремена, Пайрем продолжал.

— Конечно, я не смог сразу найти вас и потому отправился, чтобы предупредить короля. Когда я дошел до его покоев, то услышал голоса, так что не стал входить сразу, а решил подождать, пока кто бы там ни был не закончил бы своих дел с Его Величеством. Потом я узнал голоса Оркида и Деджануса. Они говорили о том, что все идет по какому-то плану, или что-то вроде того. Тогда я понял, что этот разговор может продолжаться не один час, тихонечко, как кошка, поскребся в дверь и приоткрыл ее, чтобы меня кто-нибудь заметил.

Пальцы Линана словно одеревенели и не могли справиться с обычным делом, знакомым много лет. Дженроза с таким же трудом удерживала уздечку.

— Я заглянул в комнату… — Пайрем схватил Линана за руку и сжал ее до боли. Он взглянул прямо в лицо Линану своими старыми, воспаленными глазами, по его щекам катились слезы. — Он лежал на полу, всем телом в луже крови. Я подумал, что, должно быть, они ударили его прямо… — Пайрема душили рыдания, но он заставил себя договорить: — … прямо в шею, Ваше Высочество, и повсюду вокруг все было залито кровью.

Дженроза покачнулась и ухватилась за голову кобылы, чтобы не упасть. Линан уже садился в седло, но тоже почувствовал внезапную слабость. Он положил руку на бок лошади, чтобы прийти в себя.

— Они видели меня! Когда я бросился прочь, я слышал, как Оркид приказал Деджанусу убить меня, а потом вас! Я знаю все дворцовые ходы как свои пять пальцев, — продолжал Пайрем, — все коридоры, по которым ходит прислуга, поэтому мне удалось добраться до вас раньше, чем им. Все остальное вы знаете.

Линан медленно выпрямился, взял из рук Дженрозы повод. Пайрем обессилено прислонился к стене, его руки дрожали.

— Благодарю тебя, Пайрем, — мягко сказал Линан, стараясь не выдать голосом охвативший его ужас. — Ты рисковал своей жизнью для того, чтобы спасти мою. Я никогда этого не забуду. А теперь тебе и Дженрозе нужно бежать. Найдите место, где вы смогли бы укрыться, а я попытаюсь дать вам знать о том, что будет происходить со мной.

— Что вы будете делать? — спросила Дженроза.

Линан пожал плечами.

— Пока не знаю. Может быть, король Томар сможет чем-нибудь помочь. Но самое первое, что мне предстоит сделать, так это покинуть Кендру.

Пайрем подбежал к двери конюшни и махнул ему рукой.

— Здесь пока еще никого нет. Вперед, Ваше Высочество, пока есть еще возможность. Быстрее!

Линан подвел кобылу к выходу, вскочил в седло и обернулся, чтобы сказать последнее «прощай» своим спутникам.

— Эй ты, там! Слезай с лошади!

Остановленная повелительным голосом, лошадь повернула в сторону. Линан увидел пятерых стражников, бежавших к нему от дворца. Пайрем прыгнул вперед и с размаху шлепнул кобылу по крупу. Животное взвилось, едва не скинув Линана с седла.

— Беги, Линан! — закричал Пайрем. — Беги ради собственной жизни!

Линан не знал, как ему поступить. Он хотел было умчаться со всей скоростью, на которую была способна лошадь, однако он не мог оставить своих друзей в опасности. Пайрем увидел его нерешительность и выхватил кинжал.

— Ты ничего не можешь для нас сделать! — выкрикнул он. — Беги!

С этим последним напутствием Пайрем повернулся и побежал навстречу стражникам, выкрикивая древний воинственный клич и размахивая над головой кинжалом. Первый из стражников попытался в лоб встретить нападение Пайрема, однако Пайрем в своей жизни дольше был солдатом, нежели слугой. Он нырнул под меч и, взмахнув кинжалом, вонзил его стражнику в грудь. Не успел тот упасть на спину, как Пайрем уже выхватил из его руки меч и возобновил атаку.

Четверо оставшихся в живых стражников, увидев, какая судьба постигла их товарища, повели себя более осторожно. Они низко опустили свои мечи и выжидали, пока старик приблизится к ним. В последний миг Пайрем резко свернул в сторону и попытался сразить того, который стоял справа, однако его противники были моложе и проворнее, чем он сам. Послышался звон мечей, затем Пайрем вскрикнул и, как подкошенный, рухнул на землю, меч выпал из его руки и теперь лежал рядом с его окровавленным телом.

Дженроза, охваченная паникой, стрелой понеслась к той двери для прислуги, через которую провел их с Линаном Пайрем. Стражники бросились в погоню.

— О Боже, нет! — воскликнул Линан. Он обнажил меч, пришпорил лошадь и поскакал к стражникам. Двое из них замедлили бег и повернулись к нему, пытаясь пресечь его нападение. Он выбрал того из них, который оказался ближе.

Стражник занес свой меч в высоком блоке, однако Линан освободил из стремени левую ногу и низко пригнулся к правому плечу лошади, резко взмахнув мечом и опустив его. Меч скользнул по подбородку стражника и затем вдоль его горла, подобно лезвию бритвы. Стражник зажал рану, темная кровь брызнула между его пальцами, и он беззвучно упал на землю.

Линан повернул лошадь, чтобы лицом к лицу встретиться со стражником, находившимся справа от него, но было уже слишком поздно. Краем глаза он успел увидеть силуэт противника за своей спиной. Чья-то рука схватила его за левую ногу, которая все еще оставалась свободной от стремени, и перекинула ее через спину кобылы. Линан тяжело упал на землю, от удара его дыхание на миг оборвалось. Острая боль в спине едва не лишила его сознания. Одно лишь мгновение перед его глазами стояла черная пелена, а когда он очнулся, то понял, что лежит на спине. Как в тумане увидел он стражника, стоявшего над ним с мечом возле его горла, а двое других солдат стояли в нескольких шагах от них, и в их руках, отчаянно сопротивляясь, билась Дженроза.

— Прошу простить меня, Ваше Высочество, — произнес стражник, стоявший над ним, — но за то, что вы сделали нынче с королем Береймой, я собираюсь проткнуть вас, как птичку, шомполом.

Линан видел, как напряглись его мышцы для смертельного удара, затем внезапно над ними нависла тень. Стражник успел лишь выдохнуть, когда копье вышло из его груди. Невидимая сила оттащила его назад, и больше Линан не мог его видеть. Вторая неясная тень свалила одного из стражников, державших Дженрозу, а последний стражник повернулся и пустился наутек.

Чья-то сильная рука схватила Линана за волосы и поставила на ноги. Линан взглянул в рябое лицо, будто вырубленное из скалы.

— С тобой все в порядке, малыш?

— Камаль?

— Что за глупый вопрос, — проворчал начальник стражи. Продолжая держать принца за волосы, он развернул его так, чтобы «малыш» смог увидеть своего второго избавителя.

— И Эйджер, — слабым голосом произнес Линан. Тут же он вспомнил о маге. — Дженроза…

— Со мной все хорошо, — раздался совсем рядом с ним тоненький голосок. Она была ужасающе бледна, и всю ее колотила крупная дрожь. Она, не отрываясь, смотрела на тело стражника, убитого Камалем.

— А последний стражник! — воскликнул Линан, вспомнив теперь, что он сам видел, как тот бежал. — Он позовет остальных на подмогу!

— Я слишком стар, чтобы бежать за ним вдогонку, да и Эйджер при всем своем проворстве и ловкости не сможет угнаться за перепуганным юнцом.

Камаль повернулся к Дженрозе и Эйджеру.

— Нам нужны еще три лошади.

Дженроза посмотрела на начальника стражи странным взглядом и побежала к конюшням, Эйджер поспешил за ней.

— Как вы думаете, Ваше Высочество, можете ли вы стоять без поддержки? Я должен им помочь. У нас совсем мало времени.

Линан рассеянно кивнул и тотчас же почувствовал, что его больше никто не держал. Он широко расставил ноги, чтобы устоять, и огляделся в поисках своей кобылы. Она стояла шагах в двадцати от него, неподалеку от тела убитого им стражника.

»Я убил второго человека в жизни», — подумал он и ощутил себя несчастным, потому что погибший был одним из королевских стражников.

Он попытался побороть тяжелое чувство, но безуспешно.

Его вырвало. Со стонами он обтер рот тыльной стороной ладони и бросился к лошади. Спустя несколько мгновений он уже вернулся к конюшням, по дороге успев поднять свой меч и обтереть его о собственные штаны. Не прошло и двух минут, как к нему присоединились остальные. Камаль, Эйджер и Дженроза уже сидели в седлах, все четверо завернули за конюшни и направились прочь из дворца. Когда они уже исчезли среди длинных теней, укрывавших дорогу вниз, в город, они услышали позади первые крики и звуки погони.

— Скачите изо всех сил! — прорычал Камаль. Все четверо пустили лошадей в галоп и, спасая свои жизни, растворились в ночной мгле.