"Нечаянная радость" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)

Глава 5

— Риа!

Она подняла голову от стола. В дверях кабинета стоял Гай Паттерсон. С того дня, когда Риа сообщила сотрудникам фирмы о своем замужестве, они редко виделись. Гай избегал встреч с Риа, и она не винила его за это. Все знали, что Лавендер и Паттерсон довольно долго встречались, и неожиданный брак Риа с другим мужчиной, особенно таким энергичным, как Тейлор Маккензи, должно быть, сильно подкосил Гая. Риа надеялась, что они останутся друзьями, но постоянно холодное выражение лица Паттерсона не давало оснований для такого рода оптимизма.

— Привет, Гай. Заходи.

— Собственно, меня послали за тобой. Коллеги собрали экстренное совещание.

Риа поднялась со стула.

— Что-нибудь случилось?

— Думаю, лучше, если они сами обо всем скажут.

Гай посторонился и дал Риа пройти вперед, демонстративно игнорируя ее вопросительный взгляд.

В молчании они миновали покрытый коврами холл и вошли в чистую, светлую чертежную, где уже собрались все сотрудники «Бишоп и Харвей».

Когда коллеги заняли свои места за круглым столом орехового дерева, в комнате воцарилась атмосфера какой-то неестественной скованности. Риа решила, что либо она становится параноиком, либо и вправду все присутствующие бросают на нее взгляды исподтишка.

— Благодарю вас, что так скоро откликнулись на наше приглашение. Мне известно, как вы заняты, но данная проблема касается всех нас и жизненно важна. — Мистер Бишоп, основатель фирмы, три года назад ушел на пенсию, его племянник, мистер Харвей, занял пост президента и председательствовал на всех собраниях. — Победить в конкурсе за контракт с «Комьюнити артс сентер» очень важно для нашей фирмы, и я уверен, что мы выиграем этот конкурс.

Строительство в городе культурного центра обсуждалось уже много лет. В первые годы были выпущены облигации займа, теперь собранная таким образом сумма, сложенная со средствами созданного фонда частных пожертвований, позволяла воплотить идею в жизнь. Власти города объявили о приеме заявок на участие в различных программах, составляющих план строительства. «Бишоп и Харвей» рассматривалась как одна из наиболее подходящих архитектурных фирм. Проект был солидный, престижный и очень выгодный.

— Городской совет приступил к рассмотрению возможных кандидатур, — продолжал мистер Харвей. — Мы надеемся, что, когда отпадут более мелкие конкуренты, наша фирма станет достаточно сильным претендентом на контракт. Однако…

Харвей прервался и закашлялся. Несколько человек за столом неловко заерзали на стульях.

Риа почувствовала, что настало время избавить всех от мучений.

— Мистер Харвей, не связано ли это экстренное собрание с моим недавним бракосочетанием с мэром Маккензи?

Вряд ли мистер Харвей посмотрел бы на Риа более благодарным взглядом, спаси она его жизнь в бурных волнах океана.

— Все присутствующие рады вашему браку. — Харвей сопроводил понятие «все» счастливой улыбкой, однако, встретившись взглядом с Гаем Паттерсоном, снова закашлялся и покраснел. — Но общественность может усмотреть в нем… Я хочу сказать… Фирма не хотела бы потерять контракт, будучи обвиненной в злоупотреблении служебным положением.

— Мы с мужем еще даже и не обсуждали «Комьюнити артс сентер».

— Не сомневаюсь, что у новобрачных имеются несколько иные темы для бесед. — Вокруг стола раздался деликатный шумок. Мистер Харвей улыбнулся, довольный реакцией своих подчиненных, потом, повернувшись к Риа, вновь посерьезнел. — Мы должны оградить себя от любого намека на покровительство.

— Это немыслимо! — Риа прижала руки к груди. — Вы обвиняете меня в…

Президент «Бишоп и Харвей» поднял обе руки вверх.

— Ради Бога, нет, мисс Лавендер, ах, простите, миссис Маккензи. Я ни в коей мере не подвергаю сомнению вашу честность или честность вашего мужа. Но вы понимаете, в какое трудное положение мы попали. Речь идет о миллионах долларов. Если мы выиграем конкурс, конкуренты могут прийти к неверному выводу относительно причины нашей победы.

— Но ведь это их проблемы, не так ли? Наша фирма предложила свою цену за контракт задолго до того, как я впервые увидела мистера Маккензи. Ясно…

Риа осеклась.

Достаточно было одного беглого взгляда на людей, сидящих за столом, чтобы понять, что ее слова ни у кого не встречают сочувствия. Все в компании любили Риа и восхищались ее работой. Она внесла свой вклад в развитие фирмы и многократно окупила выделяемые ей средства.

Но контракт на строительство «Комьюнити артс сентер» — это деньги в их карманах. Большие деньги. К тому же поражение в конкурсе по какой бы то ни было причине приводило не только к финансовым потерям, но и угрожало престижу фирмы.

— Мистер Харвей, — спокойно сказала Риа, — мы можем поговорить с глазу на глаз в вашем кабинете?


Приняв окончательное решение, Риа поспешила домой, чтобы рассказать обо всем Тейлору. Она пыталась дозвониться до мужа, но в офисе его не было. Риа была довольна принятым решением, страстно желала поделиться им с Тейлором и узнать реакцию мужа.

Тейлор наливал вино в кувшин, чтобы поставить его охлаждаться, когда Риа стремительно вошла, почти вбежала в комнату и бросила портфель на ближайший стул.

— Тейлор, мне нужно с тобой поговорить.

— А где «здравствуй»?

— Ах да, здравствуй.

— Привет. Я не слышал, как ты подъехала. Как прошел денек?

— Так себе.

— Прости.

— Нет, все в порядке. Не мог бы ты присесть?

— Ну-у-у, видишь — я занят и…

— Это не займет много времени. — Надеюсь, что так, потому что я…

— Прошу тебя, Тейлор, выслушай меня. Я думала-думала и… — Ее прервал звонок в дверь. — Ты кого-нибудь ждешь?

— Так именно об этом я и пытался тебе сказать, — бросил Тейлор, пересекая комнату. Он открыл дверь и пригласил войти весьма привлекательную женщину. — Риа, познакомся, это Делия Стар — корреспондент «Телеграф». Она хочет написать статью о нас для воскресного номера.

— Ах, здравствуйте. — Риа уже достаточно пришла в себя, чтобы приветливо пожать руку корреспондентке.

— Давайте все сядем. — Тейлор посмотрел на Риа странным взглядом.

— Извините меня, мисс Стар… Делия, я вернулась с работы за секунду до вашего появления, — пояснила Риа, зная, что выглядит взволнованной. — Мне надо бы немного освежиться.

— Понимаю, — кивнула Стар. — Прихорашивайтесь сколько угодно. У меня куча вопросов к мэру Маккензи. Следует также предупредить вас, что чуть позже ко мне присоединится фотограф, чтобы сделать несколько снимков.

Риа поспешила в спальню и захлопнула за собой дверь.

— Проклятие, — не сдержалась она. Риа тщательно готовилась к разговору с Тейлором, и вот теперь приходится его отложить.

Она подправила макияж, уложила волосы, переоделась в широкие брюки и блузку и стала выглядеть проще и женственнее, чем в деловом костюме. Риа заметила, что Тейлор тоже сменил костюм на одежду, подходящую под формулу «Маккензи в домашней обстановке».

Сделав глубокий вдох, Риа направилась в гостиную. Тейлор прервал свой рассказ, когда она появилась в дверях. Он встал, взял жену за обе руки и провел на коротенькую мягкую софу, на которой сидел сам. Вручив Риа стакан содовой с лимоном, Тейлор вопросительно посмотрел на нее. Риа ответила ему взглядом, свидетельствующим о том, что она в полном порядке.

— Я что-нибудь пропустила? — живо спросила Риа.

— Всего лишь скучнейший рассказ о моих интересах во внутренней политике, — сообщил Тейлор.

— Мне кажется, ваш муж не может быть скучным, — обратилась Делия Стар к Риа.

— Мне тоже.

Тейлор возбуждал, забавлял или злил Риа, но никогда не был скучен.

Мисс Стар расспросила Риа о ее карьере архитектора, делая пометки в своем блокноте. Риа подумала, заметила ли Стар, что Тейлор тоже очень внимательно слушал жену: многое из того, что она о себе рассказывала, он слышал впервые.

— В том, что вы берете у нас интервью именно сегодня, заключается какая-то мистическая загадка. — Риа нервно хлопнула в ладоши. — Потому что как раз сегодня очень знаменательная веха — я уволилась из «Бишоп и Харвей».

— Что? — Тейлор уставился на губы Риа, словно не доверял собственным ушам и пытался по артикуляции определить, верно ли понял слова жены. — Ты уволилась?

— Да.

— Не связано ли ваше увольнение с проектом «Комьюнити артс сентер», миссис Маккензи?

— Да, не связано ли? — подхватил Тейлор. Риа успокаивающе положила ладонь на руку Тейлора.

— Косвенно.

— Это они попросили вас уволиться? — задала вопрос корреспондентка.

— Нет. Мистер Харвей, как всегда, был истинным джентльменом. Он сказал, что ему искренне жаль терять меня.

— Но лучше уж вас, чем многомиллионный контракт.

Риа проигнорировала этот выстрел «в яблочко».

— Собственно говоря, «Комьюнити артс сентер» лишь склонил чашу весов, подстегнул меня сделать то, о чем я уже давно подумывала.

— Бросить работу? — живо поинтересовалась Делия.

— Уволиться из «Бишоп и Харвей», чтобы создать собственную фирму.

Вцепившись в блокнот, Делия Стар что-то лихорадочно строчила. Риа, бросив быстрый взгляд на Тейлора, покачала головой, призывая его ничего не говорить до тех пор, пока у нее не будет возможности объясниться.

— Тейлор поддержал мою идею от всего сердца.

— От всего сердца, — эхом отозвался Маккензи.

Но Делия Стар знала свое дело, и провести ее было не так-то просто.

— Вы, кажется, удивлены, мистер Маккензи?

Тейлор ответил самой очаровательной из своих улыбок.

— Просто я не знал, что Риа уже приняла окончательное решение. Поздравляю, дорогая моя. — Тейлор поцеловал жену.

Поцелуй его был нежен и со значением, но Риа хотела бы знать, не рассчитан ли он на публику. Что Тейлор на самом деле думает о ее решении?

— Ну что ж, в этом случае вас больше не будут обвинять в злоупотреблении служебным положением.

— Никто и не обвинял нас в этом. — Тейлор все еще улыбался, но в голосе его зазвучали стальные нотки. — Однако чтобы внести ясность, полагаю, вам следует упомянуть это обстоятельство в вашей статье.

Делия Стар пристально посмотрела на Тейлора:

— Отчего ваш брак был столь поспешным?

Вопрос, казалось, прозвучал спонтанно и не содержал подтекста, но и Риа, и Тейлор были достаточно сообразительны, чтобы разглядеть за ним кровожадную улыбку акулы пера.

Тейлор, более опытный в общении с прессой, ответил просто:

— Налицо классический пример любви с первого взгляда. Я не сторонник долгих ухаживаний. У меня опыт тридцатипятилетнего холостяка. Как только я увидел Риа, то сразу же понял, почему до сих пор не женился. Я ждал ее.

Тейлор посмотрел на жену и пожал ее руку.

— Так это не был вынужденный брак, связанный с беременностью?

Инстинктивно Тейлор крепче сжал руку Риа. Та затаила дыхание. Стар опять что-то записывала. Наконец она с любопытством подняла глаза на супругов.

— Какое забавное совпадение. — Губы Тейлора растянулись в холодной улыбке. — Между делом вы узнали, что Риа беременна.

— Слухи об этом уже ходят, — сообщила Делия. — И чтобы вы не тратили попусту время, отрекаясь от этого факта, скажу, что поговорила с некоторыми сотрудниками Риа.

«Не с некоторыми. С одним — Гаем Паттерсоном, — подумала Риа. — Он единственный, кто знал о ребенке».

— Да, мы ждем ребенка, — подтвердил Тейлор, обнимая Риа за плечи и притягивая к себе. — И мы просто счастливы.

— Да ладно вам, член городского совета! Вас только что избрали мэром. Неужели ваша поспешная женитьба на миссис Маккензи не связана с тем, что она носит вашего ребенка и, что ваши избиратели посмотрят косо на подобное поведение общественного деятеля?

— Я не хотел бы, чтобы в вашей публикации содержался хотя бы намек на это.

— Потому что это может повредить вашей карьере?

— Нет, потому что это может повредить вам. — Тейлор понизил голос почти до шепота, но в нем звучала невысказанная угроза: — Если вы напишете хоть одно оскорбительное слово в адрес моей жены, я возбужу дело против вас и вашей газеты и вытрясу из вас все до последнего цента.

Риа наблюдала за торопливым бегом карандаша корреспондентки. Темп был почти гипнотическим.

— Я вышла замуж за Тейлора, потому что люблю его.

Карандаш прервал свой бег. Краешком глаза Риа заметила, какой изумленный взгляд бросил на нее Тейлор. Минуту все сидели молча. Наконец Риа прервала молчание, сказав:

— Делия, ваш стакан пуст. Хотите еще выпить?


— Почему ты это сказала?

— Что? — беззаботно спросила Риа.

Окно «корвета» было опущено, и она наслаждалась теплым весенним ветерком, бьющим ей в лицо и развевающим волосы.

— Почему ты сказала, что мы поженились по любви?

Риа взглянула на мужа:

— Чтобы спасти тебя от огнедышащего дракона по имени Делия. Или наоборот. Ты, казалось, был готов придушить ее.

— Это точно.

— Я не позволила этому случиться. Мисс Стар с удовольствием записала бы каждое бранное слово и напечатала их все в воскресном номере. Я содрогаюсь при мысли, какие ругательства ей пришлось бы вычеркивать. Вы должны быть мне благодарны за спасение своего имиджа, мистер Маккензи.

— Довольна собой?

— А что, незаслуженно?

Тейлор свернул в городской парк. Они решили перекусить чизбургерами, предпочтя уединение шумной команде бейсболистов, ворвавшейся в экспресс-ресторан.

— Э-э-эх, заслуженно! Вообще тебя следует поздравить с успехом на дипломатическом поприще: «Делия, ваш стакан пуст». К концу встречи эта сучка-бумагомарака готова была есть у тебя из рук. — Тейлор заглушил мотор и посмотрел на Риа долгим взглядом. — Я уж не говорю о бабнике-фотографе.

— Не понимаю, что ты имеешь в виду. — Риа открыла дверцу и вышла из машины, прихватив с собой пакет с провизией.

— Прекрасно понимаешь. — Тейлор с силой захлопнул свою дверцу. — «Ваши скулы просто созданы для фотопортрета, Риа, дорогая».

— Он не так сказал. Он сказал: «Ваши высокие скулы просто созданы для фотопортрета, Риа, дорогая».

— Ах, прошу прощения, — скривился Тейлор. — Который мой?

— С двойным сыром? Вот этот. — Риа передала мужу чизбургер.

— А ты почему не взяла с двойным? Мне не нужен ребенок-доходяга.

— Он и не будет доходягой, обещаю. На днях мы с малышом расцветем пышным цветом. И объедим тебя и весь дом. Между тем доктор сказал, что неплохо было бы сбросить несколько фунтов. Тейлор критически осмотрел жену.

— Ты и без того худышка.

— Для фотографа я, кажется, была достаточно пухленькой во всех положенных местах, — нахально подмигнула Риа.

Тейлор метнул в нее чипс.

— Ты ведь не приняла всерьез всю эту льстивую белиберду?

— Думаю, он был искренен. — Риа невинно потупила глазки.

— Он просто задел тебя за живое, — покачал головой Тейлор.

— Ну с тобой-то в этом искусстве трудно кому-либо тягаться.

— Скромность не позволяет мне хвастаться, — самодовольно усмехнулся Маккензи, потом нахмурил брови. — Старый надутый индюк, и джинсы у него в облипочку.

— Ты носишь точно такие.

— Ты считаешь? — Рука Тейлора с ломтиком картофеля, поднесенная ко рту, замерла.

— Считаю.

— И тебе нравится?

— Обожаю, — беспечно призналась Риа. Сильные белые зубы Тейлора вгрызлись в картофель, напомнив Риа, как эти же зубы терзали нежное мясо индейки в тот вечер, в сочельник. Она с трудом проглотила застрявший в горле кусок чизбургера.

— А вы с Делией? — заговорила Риа, прожевав. — Она стала такой слащавой, после того как вы сошлись на платформе обоюдного антагонизма. К ее уходу ты был и в самом деле общительно-дружелюбным. О чем ты с ней щебетал у почтового ящика, когда провожал до машины? Это заняло гораздо больше времени, чем для «спасибо» и «до свидания».

— Ах, там. Ну-у-у, я решил сделать широкий жест и позволил ей задать один вопрос личного плана.

— И она задала?

— Да. Спросила, практикуем ли мы оральный секс.

Риа поперхнулась молочным коктейлем, расплескав его по лицу и груди.

— Тейлор!

Хохоча, Тейлор вытер лицо Риа бумажной салфеткой.

Риа уставилась в свой пластиковый стакан и принялась помешивать коктейль соломинкой.

Щеки ее раскраснелись, и вовсе не от езды с открытым окном.

Они закончили ленч. Укладывая посуду в пакет, Тейлор спросил:

— Так вернемся к моему прежнему вопросу: почему ты сказала, что мы поженились по любви?

— Я не сказала «мы поженились», я сказала «я вышла замуж».

— Ты уклоняешься от ответа.

— Должна же я была что-то сказать, чтобы обломать ей клыки! — крикнула Риа. — Это казалось самым уместным. И сработало. Что, не так?

— Ты только поэтому так сказала?

— Разумеется. — Риа не могла смотреть в глаза Тейлора.

— Так это сорвалось с твоего язычка только потому, что подвернулась такая ситуация?

— Да.

— И под твоими словами нет реальных оснований?

— Ни капли. Если бы мы любили друг друга, то соединились бы не только из-за ребенка. Разве не так?

На землю опустился вечер. Воздух был тих и свеж. Только теперь, надолго замолчав, Риа и Тейлор ощутили всю прелесть весеннего вечера.

— Я не звонил тебе, поскольку знал, что у тебя другой мужчина, — прервал молчание Тейлор.

— Я не спрашивала.

— Но я хочу сказать тебе. — Тейлор сорвал листочек с ближайшего куста и принялся крутить его пальцами. — Ты тоже мне не звонила.

— У меня нет привычки звонить мужчинам и просить о свидании. Это еще одна черта, подтверждающая мою старомодность.

— И я от всего сердца ее приветствую.

— Подобная агрессивность попахивает мужеподобностью.

— Ты не можешь быть мужеподобной, как бы ни старалась.

— Хорошо, даже если бы я хотела позвонить тебе, я бы не позвонила.

— Почему?

— Ты встречался с Лизой. И не скрывал этого тогда, в сочельник. Вообще ты сказал мне больше, чем я того хотела. — Риа повысила голос, несмотря на благие намерения не переводить разговор в плоскость объяснений.

— Зачем ты ко всему приплетаешь Лизу?

— Затем, что ты был один на Рождество только потому, что ее не было в городе. Ясное дело, вы находились на вершине горячих и близких отношений.

Тейлор приблизил лицо к лицу Риа:

— Но ведь это не удержало тебя от того, чтобы переспать со мной, а?

Риа отпрянула и перешла в наступление. Тейлор испугался, готовясь получить пощечину.

— Переспав со мной, ты не преминул смыться на следующее утро, не попрощавшись.

— Я не смывался.

— Ха! — Риа откинула назад упавшие на лицо волосы. — Проснувшись, я увидела тебя, крадущегося на цыпочках через гостиную с половиной одежды и туфлями в руках. Как это, по-твоему, называется?

— Ты тоже не хватала меня за руки, чтобы удержать.

— Да я лучше умерла бы! Любой мужик, линяющий…

— Я не линял! — сорвался на крик Тейлор. — Я только проявил деликатность.

— Или струсил.

— Я не хотел будить тебя так рано в праздник, когда можно поспать подольше.

— Как я могла «поспать подольше», проведя всю ночь с тобой на этой тесной кушетке? У меня все тело ныло.

— Это не из-за сна, — усмехнулся Тейлор. — Ты так энергично занималась любовью!

Глаза Риа опасно сузились.

— Ты, кажется, не очень-то возражал тогда против моей манеры заниматься любовью?

— Отнюдь. И я, по крайней мере, пытался ей соответствовать.

— Я никогда не отрекалась оттого, что рождественская ночь была наслаждением.

Тейлор направил на Риа указательный палец:

— Только минуту назад ты отрицала, что тебе было приятно спать вместе со мной под твоей шубой. Хотя после каждого оргазма представляла прекрасное подтверждение тому, что тебе это нравится. Всякий раз, как я пытался выйти, ты хныкала.

— Хныкала? Я никогда в жизни не хныкала.

— Ах так? Как-нибудь я запишу на магнитофон наши занятия любовью и на следующее утро дам тебе послушать.

— Мы больше не будем заниматься любовью, — Категорично заявила Риа. — Я согласилась спать с тобой, пока мы женаты, но теперь считаю это неудачной затеей. И поскольку выходит, что мы не можем жить под одной крышей и не спать в одной постели, полагаю, мне следует вернуться домой.

Тейлор всплеснул руками и громко шлепнул себя по бедрам.

— Великолепно! — Это просто неподражаемо! Жуть! Как обычно, ты верна себе. — Голос Тейлора был исполнен сарказма. — Не успеет еще статья о нашем браке выйти в свет, как молодая жена сбежит.

— Что, репутация пострадает?

— Твоя тоже.

— Так вот чем ты был обеспокоен с самого начала, а? Вот почему ты на мне женился! Твое драгоценное кресло мэра не должно подвергаться ни малейшей угрозе.

Риа бросила на Тейлора ядовитый взгляд и торжествующе зашагала к машине.

Домой они мчались в гробовом молчании. Войдя в дом, Риа принялась метаться по комнатам, хлопая дверьми. Но прежде чем она покинула спальню, Тейлор схватил ее за кончик блузки и притянул к себе.

— Отпусти меня, Тейлор.

— Эге-ге. Не раньше, чем мы выясним все до конца.

— Мы уже все выяснили.

— Но ты нарушаешь собственное обещание. Мы договорились жить вместе, как муж и жена… во всех отношениях.

— Ладно, я расторгаю сделку в одностороннем порядке. Никто об этом не узнает.

— Еще как, черт возьми, узнают!

— Не узнают, если ты не будешь ходить повсюду в состоянии перманентной эрекции.

Тейлор прижал своим телом Риа к стене и запечатлел на ее устах долгий, страстный поцелуй. Оторвавшись от ее губ, Маккензи прошипел ей на ухо:

— У меня не перманентная эрекция. Она возникает, только когда я смотрю на тебя.

Риа захныкала.


— Чем ты на меня воздействуешь? Чарами? — Риа растянулась поперек тела Тейлора и лениво перебирала пальцами волосы на его груди.

— Что бы это ни было, ты действуешь на меня точно так же.

— С тобой я полностью теряю контроль.

— И это прекрасно. Я больше не мог терпеть. Я готов был кончить, еще не начав.

Риа застенчиво опустила лицо на грудь мужа. — Ты знаешь, о чем я.

— Да, знаю. — Тейлор мягко вздохнул, поглаживая кончиками пальцев ее спину. — Риа, почему ты уволилась из «Бишоп и Харвей»? Они тебя попросили?

— Нет.

— Вынудили?

Риа рассказала Тейлору о проблеме, возникшей в связи с «Комьюнити артс сентер».

— Я не хотела стоить фирме контракта. И я, конечно же, не хотела подставить тебя под обвинение в злоупотреблении служебным положением. Проблема повисла бы тяжелым камнем на твоей шее на весь срок мэрства.

— А как же твоя карьера? Ты так много трудилась, чтобы добиться нынешнего положения.

Риа уперлась подбородком в грудь Тейлора.

— Я не лгала, когда говорила Делии Стар, что намерена создать собственную фирму.

— Так ты сказала это, не только чтобы успокоить меня?

— Нет. Я люблю свою работу, но устала от царящей в офисе атмосферы зависти, интриг, гадких слухов.

— Благодаря которым стало известно о нашем ребенке. Но ведь это не важно. Рано или поздно все бы открылось.

— Да, но я предпочла бы, чтобы поздно. В идеале — после приведения тебя к присяге. Делия, вероятно, взяла интервью у Гая. Уверена, что это он выболтал ей о моей беременности, чтобы привести нас в замешательство.

— В отместку?

— Наверное. Он не очень-то умеет проигрывать.

— А мне его жаль. Если бы не обстоятельства, ты не оказалась бы в постели со мной.

— То же самое я могу сказать о Лизе.

— Чтобы не вступать в очередную дискуссию, признаюсь честно: они уже порядком меня достали, потому что в конце концов прекрасно разрешаются в постели. Давай вернемся к прежнему предмету. Где ты намерена работать?

— У себя дома. Чтобы не сидеть сложа руки, я могу приспособить под офис собственную гостиную, пока не подыщу подходящее помещение. Поначалу, думаю, будет трудновато, но я верю в себя и в свой талант. Кроме того, надеюсь на хорошую рекламу в лице болтливой миссис Грэхем. У нее полно друзей, которые в восторге от нового дома Грэхемов.

— Начать новое дело, вынашивая ребенка? У-у-ух ты! Следовало бы тебя наказать за жадность. — Тейлор поцеловал Риа в лоб. — Но я верю в тебя и хотел бы быть полезен чем только смогу.

— Спасибо, Тейлор. Я знала, что на тебя можно положиться.

— Похоже, что с планами относительно будущей карьеры ты разобралась. — Тейлор поглаживал спину Риа. — А как насчет остального?

— Чего остального?

Пальцы Тейлора скользнули между ее бедер.

— Отъезда.

— Ах это. — Риа сонно посмотрела на мужа. — Я же здесь, а?

Последовавшие затем любовные утехи имели для Риа горько-сладкий привкус. В прямом смысле слова она занималась с Тейлором любовью. Но Риа понимала, что это лишь одностороннее понятие. Единственным звеном, связывающим ее с Тейлором, был ребенок, которого она носила.