"Изумрудные ночи" - читать интересную книгу автора (Браун Вирджиния)Глава 7Бетани вся дрожала, но холод тут был ни при чем. Образ Трейса Тейлора, лежащего на женщине, стоял у нее перед глазами. Будь это кто-то другой, вероятно, она и тогда испытала бы шок, но он не сопровождался бы такой мучительной болью. Трейс нравился ей, она вынуждена была признаться себе в этом. Иначе, почему она постоянно думает о нем? Почему то, что она увидела, вызвало в ней жгучее чувство ревности? Стоило ей закрыть глаза, как она видела мускулистое тело Трейса, видела, как он двигается на той женщине, и от этого Бетани едва сдерживала стон, а ее щеки пылали от стыда. Утром, когда они с отцом отправились на рынок, на ее носу снова сидели очки, а волосы были собраны в тугой пучок на затылке. Первой на их пути попалась лавка с лекарственными травами, собранными в горах, и другими снадобьями, которыми пользовались местные жители. Например, настойку из морских звезд торговец рекомендовал употреблять при заболеваниях сердца. Все индейцы носили шляпы, некоторые из которых по обычаю инков были украшены лентами, указывающими на место рождения их владельца. Многие женщины были в белых панамах, защищавших их от палящих лучей солнца. Бетани подумала, что даже такое жаркое солнце все же лучше, чем гнетущие свинцовые тучи, еще недавно закрывавшие небо. Торговая площадь была заставлена рядами повозок, на которых высились горы фруктов, овощей, мяса, листьев коки, пончо, кофт, шляп, ковров и самодельных украшений. Внимание профессора Брейсфилда немедленно привлекли керамические кувшины с национальным орнаментом. — Посмотри на этот уникальный рисунок! — воскликнул он, указывая Бетани на изображение фигурок индейских воинов. — Это напоминает мне греческие вазы, — добавил он и немедленно купил несколько кувшинов. Бетани не смогла удержаться от покупки пестрой блузки и подходящей к ней свободной юбки из хлопка. Пока торговка заворачивала ей покупку в бумагу, к ним подошел Трейс. — Вы переплатили, — сказал он и добавил, увидев вопросительный взгляд Бетани: — Но оно того стоит. Вам очень пойдут яркие цвета. Бетани не могла понять, говорит ли он серьезно или с насмешкой. — Яркие цвета идут почти всем, мистер Тейлор. — Но, думаю, некоторым больше, чем остальным. — Его глаза весело сверкали из-под шляпы. — Пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что сказать и… показать. — Нет, благодарю вас, — немедленно отказалась она и обернулась к отцу. Тот истово торговался с каким-то продавцом керамикой. — Я предпочитаю остаться в более безопасном месте. — Пойдемте. — Трейс взял у торговки пакет с одеждой, а другой рукой схватил Бетани за локоть. — Это недалеко. Я сумею защитить вас. — А кто защитит меня от вас? — посмотрела на него Бетани, но Трейс только рассмеялся и потащил ее за собой. — Зачем вы это делаете? — спросила она, когда они немного отошли. — Это из-за того, что я… видела? — С его лица не сходила усмешка. — Я знаю, что вы видели, мисс Брейсфилд, но не собираюсь обсуждать это здесь. Они пересекли торговую площадь и пошли вниз по узкой, но весьма оживленной улице. Солнце стояло уже высоко в небе, когда они оказались перед ступенями в скале, ведущими вверх к странному плоскому сооружению, вырубленному из целого куска сверкающего гранита. — Что это? — ахнула Бетани, когда они остановились в тени высокой стены. — Что-то вроде храма? — Нет, это безымянный монумент. — Трейс смотрел ей прямо в глаза, пока она не отвела взгляд. — Он сделан из монолита, и никто не знает, как и зачем его подняли сюда. Тейлор надолго замолчал, проклиная себя за то, что позволил этой женщине влезть ему под кожу. Он не мог не признаться себе, что страстно хочет обладать ею. Уже давно ему не требовалось от женщин ничего, кроме нескольких минут интимной близости. Возможно, такому отношению способствовала его работа проводника, не задерживающегося надолго в домашнем уюте. Всегда беспокойный, всегда стремящийся вперед, — именно таким был он сам и его образ жизни. Ему нравилось жить в Лиме, нравилось вести такую жизнь, до тех пор, пока не погибла та, предпоследняя, экспедиция. Теперь он хотел возмездия. И Бетани Брейсфилд. Бетани долго смотрела на Трейса, не в силах оторвать взгляд от его красивого и мужественного лица. Почему же он так часто бывает груб с нею? — Я привел вас сюда не для того, чтобы говорить об, этом куске камня, и вы это знаете, — неожиданно произнес Трейс. — Почему я должна… — Вы когда-нибудь были с мужчиной? — спросил он, и Бетани в шоке замолчала. — Так были или нет? — не унимался Трейс. — Как вы смеете? — Ее глаза гневно засверкали. — Какое вам до этого дело? — Теперь это мое дело. — Он схватил ее за руки и привлек к себе. Бетани чувствовала, как пряжка его ремня врезается ей в живот. — Так вы были с мужчиной? — Нет! — крикнула она, пылая от злости и стыда. — Однажды я собиралась замуж, если вы об этом спрашиваете, мистер Тейлор. Но у меня такое чувство, что вас интересует не совсем это. — Вы правы. Я спрашиваю, были ли вы с мужчиной так, как видели это вчера ночью? Бетани замахнулась, чтобы дать ему пощечину, но Трейс перехватил ее руку. — Отпустите меня! — Не надо так, мисс Брейсфилд, — усмехнулся он. — У меня есть причина задать вам этот вопрос. — Любите совать нос не в свои дела? — Скажем, мною движет любопытство. — Я же сказала вам — нет. — Ее щеки пылали огнем. Не чувствуя никакого сопротивления, Трейс заключил ее в объятия. — Я боялся, что вы ответите именно так. Теперь все становится только хуже. Бетани так сжала руки в кулаки, что ногти вонзились в ладони. — Да как вы смеете даже думать, что я… что вы… — Я смею не только думать, но и делать, хотя… Ладно, не стоит об этом говорить. Лучше я покажу вам. Он снял с нее очки и быстрыми движениями одной руки вытащил шпильки из волос. Другой рукой он ухватил ее за подбородок и, наклонившись, приник губами к ее рту. Его язык проник между ее губ, и от этого движения у Бетани перехватило дыхание. Она непроизвольно закрыла глаза, испытывая странную смесь ужаса и наслаждения. Что с ней происходит? Почему она не кричит, не отталкивает его, не пытается вырваться? Вместо этого она послушно застыла в его объятиях и — о ужас! — начала даже постанывать. Услышав этот тихий стон, Трейс прижал Бетани к стене и начал нежно проводить кончиками пальцев по ее обнаженной шее. Он собрал в кулак ее рассыпавшиеся по плечам волосы и, немного запрокинув голову, покрыл быстрыми поцелуями изгиб шеи. — Нет! — воскликнула Бетани, словно, наконец, освобождаясь от наваждения. — Немедленно прекратите! — Ты уверена? — прошептал он ей на ухо. — Да, — с трудом выдохнула она, — уверена. — От поцелуев у Бетани кружилась голова, и кровь глухими ударами пульсировала в висках. Когда Трейс отпустил ее, она открыла глаза и увидела нежную улыбку на его лице. — Зачем ты это сделал? — импульсивно спросила она и тут же отвела взгляд. — Мне захотелось, — пожал плечами Трейс. — Ты так притягательно смотрела на меня своими удивительными глазами, а твой рот был так соблазнительно открыт, что я не смог удержаться. — Не могу поверить, что вы это сделали, мистер Тейлор! — Бетани уже полностью пришла в себя. Трейс отдал ей пакет. — Прислушайтесь к моему совету и оставайтесь в Куско, мисс Брейсфилд. — Его тон был сух и официален. — Если вы останетесь в экспедиции, — вдруг добавил он с улыбкой, — я не могу обещать, что это не повторится еще раз. — Господи! Так вы все еще пытаетесь отпугнуть меня, Трейс Тейлор! — догадалась Бетани. — Должна признать, вы опаснее охотников за головами и ядовитых змей, но, думаю, я сумею контролировать как свое, так и ваше поведение! — Не стоит быть настолько самоуверенной, мисс Брейсфилд! Пытаясь приспособиться к дерганой поступи своего нового мула, Бетани была готова проклясть все на свете. Упрямое животное останавливалось, когда ему приказывали идти вперед, и пыталось бежать, когда нужно было остановиться. Мула, на котором она приехала в Уанкайо, пришлось оставить из-за болезни, и Трейс купил ей нового. Вот и теперь Бетани изо всех сил молотила упрямца каблуками по бокам, потому что он прижал длинные уши и громко кричал, не желая двигаться вперед. — Как дела? — спросил Трейс, проезжая мимо, но Бетани не удостоила его ответом. Она с трудом спешилась и повела мула за собой, держа повод в руке. — Если вы не можете справиться с ним даже теперь, то вам лучше остаться в Куско, когда мы туда прибудем, мисс Брейсфилд, — с наигранным сочувствием посоветовал ей Трейс. Не обращая внимания на его слова, Бетани продолжала тащить мула за собой. Наконец к ней подошел один из индейцев-носильщиков и протянул срезанную ветку. — Ударьте его по спине, — сказал он на ломаном испанском, указывая на животное. — А если надо повернуть, ткните его в бок острым концом. К удивлению Бетани, мул действительно стал весьма послушным, как только получил от нее несколько несильных ударов гибким прутом. Путь экспедиции пролегал мимо развалин древних поселений инков, что приводило профессора Брейсфилда в неописуемый восторг. — Посмотрите туда! — восклицал он, указывая на ряды холмов, возвышающихся рядом с дорогой. — Террасы! Свидетельство того, что инки умели выращивать урожаи практически повсеместно. Видите? Видите каменные стены, врытые в землю? Должно быть, индейцы сажали здесь бобы, маис, картофель и томаты. Под копытами наших мулов лежат камни, которые инки уложили здесь сотни лет назад! — Он всегда себя так ведет? — поинтересовался Бентуорт, подъезжая к Бетани. — Похоже, профессор готов увезти с собой каждый камень. Бетани кивнула: — Да, такие вещи вызывают у него восхищение. Мистер Бентуорт, скажите мне… — Спенсер, — поправил он. — Да, Спенсер. А вы разве не радуетесь новым находкам? Простите, если я ошибаюсь, но мне кажется, что вас больше привлекает возможное богатство, чем чисто археологический интерес. Настоящий исследователь без труда поймет восторг, который сейчас испытывает мой отец. — Извините, если я слишком равнодушно отнесся к этим древним развалинам, дорогая, — вздохнул Бентуорт, — но, поймите, я видел их много раз, так как не впервые еду по этой дороге. Кроме того, я знаю, что есть вещи, по сравнению с которыми эти камни покажутся вам пустяком. Вы понимаете меня? — Да, — после непродолжительной паузы ответила Бетани. — Кажется, да. Но я ожидала от вас большего понимания. — Мисс Брейсфилд… Можно, я буду называть вас Бетани? Я понимаю, что эти остатки террас кажутся профессору в данный момент необычайно интересными, но, увидев то, что ждет нас впереди, он и не взглянет на эти развалины. — Думаю, что вы совершенно правы, — убежденно произнесла она. Однако когда он отъехал от нее, чтобы присоединиться к ее отцу, сомнения в его искренности снова одолели Бетани. Что в действительности интересовало этого человека: рыночная или археологическая цена находок? И что это за люди, которых он нанял для сопровождения экспедиции? Они вызывали у нее большие подозрения. Броуди и Рейган должны были помогать отцу в раскопках, если им удастся найти затерянный город. Однако Бетани вовсе не была уверена в том, что эти двое имеют хоть какое-то понятие об археологии. Она все еще была погружена в мысли о Бентуорте, когда услышала голос Трейса Тейлора: — Похоже, Артега дал вам ценный совет и помог справиться с мулом? — Уверена, вы могли бы сделать то же самое! — Конечно, но вы мне сказали… Постойте, как это звучало? А, «я могу справиться сама, без вашей помощи». Не хотелось лишать вас такой возможности. — Очень мило с вашей стороны, мистер Тейлор. Я запомню это на будущее. Бетани старалась держаться в седле прямо и не нервничать под изучающим взглядом Трейса, но ни первое, ни второе ей практически не удавалось. Неужели она теперь всегда будет испытывать это странное ощущение при приближении Трейса? Она вспомнила тот поцелуй в тени древней стены и почувствовала, как холодок пробегает у нее по спине. — Когда вы признаете, что это гораздо труднее, чем вы думали? — спросил Тейлор таким беззаботным тоном, словно речь шла о погоде. — Вы снова за старое? Мне кажется, вы уже должны были бы понять, что ни одна ваша уловка не действует, мистер Тейлор. Я твердо намерена остаться с экспедицией. Так как мой отец и мистер Бентуорт не возражают, ваше мнение совершенно никого не интересует. — Вы даже не можете себе представить, что ждет нас впереди. Высокие горы покажутся вам пустяком по сравнению с предстоящими опасностями. — Он наклонился так близко к ее лицу, что она увидела шрам на его правой брови, которого раньше не замечала. — Не нужно вести себя как борец за права женщин, мисс Брейсфилд. На самом деле это ваше мнение никого не интересует. — Вы так считаете? — возмутилась Бетани. — Не нужно быть таким самоуверенным, мистер Тейлор! Ее пылающие щеки, сверкающие глаза и напряженный подбородок свидетельствовали о том, что она не отступит от своего. Несомненно, Бетани Брейсфилд была упрямой женщиной, и Трейсу приходилось признать, что ни один из его приемов в отношении ее действительно не сработает. Трейс надвинул пониже шляпу, кивнул Бетани и пустил своего мула рысью, оставляя ее в одиночестве. Он решил поговорить с Бентуортом. Ведь когда экспедиция покинет Куско, Бетани уже не сможет повернуть назад. А всего пути она не выдержит. Трейс не мог толком понять, почему это его так волнует, но тревога о Бетани не давала ему покоя. Дождавшись остановки на ночлег, он подошел к Бентуорту. — Послушайте, — сказал Трейс, когда Бетани скрылась в хижине, в которой ей снова нужно было делить кров с большой индейской семьей. — Мне все это не нравится. Кажется, вы говорили, что мисс Брейсфилд изменит свое отношение к путешествию, как только столкнется с настоящими трудностями. Она его не изменила. — Послушайте, старина, — лениво отозвался Бентуорт, удобно устраиваясь возле костра, — она весьма упрямая девочка и, похоже, действительно собралась ехать с отцом. — Это очевидно. — Может быть, если бы вы не пытались всячески ее отговаривать, Бетани добровольно осталась бы в Куско. Но вы упорно продолжаете давить на нее, и она не откажется от участия в экспедиции из чистого упрямства. — Предположение Бентуорта не было лишено оснований. — Когда я соглашался на эту работу, то ничего не знал о присутствии женщины. Знай я об этом, вы не получили бы моего согласия! Бентуорт посмотрел в искаженное злостью лицо Тейлора. — Кажется, здесь нечто большее, чем простая нелюбовь к противоположному полу. Я не ошибся, Тейлор? — Да, не ошиблись, — признал он. — Если она останется, я не смогу гарантировать ее безопасность. Она слишком хороша собой. — Ай-яй-яй! — шутливо погрозил ему пальцем Бентуорт. — Так вы боитесь не устоять перед очарованием мисс Брейсфилд! — Я говорю не о себе. Кроме меня в экспедиции полно мужчин. — Лицо Тейлора было бесстрастным, только пульсирующая жилка на виске выдавала его состояние. — Думаю, присутствие ее отца будет гарантией безопасности, — спокойно возразил Бентуорт. — Неужели вы настолько наивны, что верите в это? — Но почему я не должен верить? — почти искренне удивился Бентуорт. — Послушайте, профессор не заметит свою дочь, даже когда она будет расхаживать перед ним нагишом, если только при этом у нее в руках не будет какого-нибудь индейского горшка! Неужели вы всерьез думаете, что он обращает — внимание на то, что происходит вокруг? Я встречал таких одержимых и знаю, что это за люди. — Мне странно слышать от вас разговоры о том, что вы не сможете держать себя в руках в ее присутствии. Вам так нравятся молоденькие девушки? — Разговор не обо мне! — Ах да, мы говорили о других мужчинах. — На лице Бентуорта появилась сальная улыбка. — А вы, значит, равнодушны к женским чарам? — Послушайте, отнеситесь к этому серьезно. Женщины всегда создают проблемы в экспедициях, особенно в таких, как эта. Я знаю, что смогу контролировать себя, но у меня вызывают сомнение ваши люди. — Вы говорите о Броуди и Рейгане? — Да. Если вы помните, у меня были с ними проблемы и раньше. Я бы хотел, Бентуорт, чтобы они остались в Куско. — Насколько я понимаю, вы не хотите нести ответственность за мисс Брейсфилд, — примирительно констатировал Бентуорт. — Что же касается профессора Брейсфилда, то мне хорошо известно, как ведут себя истинные археологи. Он захочет, чтобы все находки были тщательно описаны и немедленно отправлены в университетский музей. Я даже не успею потребовать свою долю. — Он покачал головой. — Нет, мои люди должны остаться. — Тогда они должны беспрекословно выполнять мои приказы. В противном случае они немедленно будут отправлены назад. Если вы не согласны, я отказываюсь от участия в экспедиции. — Тейлор, не ожидал от вас такого! Но не беспокойтесь. Броуди и Рейган получили подробные инструкции и будут в точности следовать им. — Они должны следовать моим приказам, а не вашим, Бентуорт. — Хорошо, хорошо, — улыбнулся тот, — вашим приказам. — А что с женщиной? — Я ничего не могу сделать, раз она настаивает на своем участии. — Боюсь, профессор будет возражать, если мы попытаемся оставить ее насильно. А мне, если честно, Брейсфилд совершенно необходим. — И я тоже, — напомнил Тейлор. — Именно по этой причине вы здесь, старина, — холодно кивнул Бентуорт. Тейлор подошел ближе, чтобы лучше видеть глаза своего собеседника. — Нет, я здесь потому, что мне нужно кое-что доказать. И если вы будете мешать мне, я не гарантирую, что мы найдем затерянный город. Я могу просто забыть, где находятся развалины. — Он с удовлетворением отметил, как изменилось лицо его собеседника. — Это что — угроза? — взорвался Бентуорт. — Предупреждение. Я все еще не уверен, что вы не имеете никакого отношения к тому, что случилось с прошлой экспедицией. — Что за бред! Я был в Вальпараисо, когда все произошло, и вы прекрасно знаете, что… — Я говорю не об этом. Не думаю, что вы стали бы карабкаться в горы, чтобы устроить саботаж. Но у меня большие подозрения, что вам была выгодна гибель тех людей. — Я потерял тогда кучу денег и моего близкого друга! — Неужели? Не думаю, что Рейнольдс был так дорог вам. — Трейс пристально посмотрел на Бентуорта. — Или вы это тщательно скрывали? — Я начинаю жалеть, что нанял вас, — жестко парировал Бентуорт. — Тогда увольте меня, — рассмеялся Трейс. — Помните, — предупредил он, — мы нужны друг другу. Как только Тейлор отошел от костра, Бентуорт тихо назвал его самоуверенным ублюдком и знаком подозвал Броуди. Обернувшись, Трейс увидел, что Бентуорт и Броуди о чем-то шепчутся, и удовлетворенно улыбнулся. Теперь он был абсолютно уверен, что Спенсер Бентуорт намерен отобрать у Брейсфилда все хоть сколько-нибудь ценные находки. И если профессор будет слишком погружен в работу, Трейсу придется проследить за находками лично. Или, может быть, этим займется Бетани. Ей нельзя отказать в наблюдательности. Однако Трейс немедленно напомнил себе, что его должны интересовать не результаты экспедиции, а ее благополучное возвращение. Если Брейсфилд и его дочь не сумеют проследить за находками и будут обмануты, значит, так тому и быть. Он не собирается заниматься их проблемами. Ему нужно восстановить репутацию проводника, и только это будет занимать его в ближайшее время. |
||
|