"Трисс Воительница" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)19А это что еще за остров? — спросила Курда, устремив острие сабли на возвышающуюся вдалеке скалу, залитую пурпурным светом заходящего солнца. Плагг Огнехвост уже давно заметил Остров Мира, но даже не удостоил его внимательного взгляда. — Никакой это не остров, — отозвался он, — а обыкновенное скопление скал. Голый камень, и ничего больше. —. Я хочу поглядеть на него, — не опуская сабли, продолжала настаивать на своем принцесса. — Вели своим зверям подплыть поближе. Рулевым в этот день был Длинноклык. — Не меняй курса, — обернувшись к нему, приказал Плагг, — пока что на этом корабле капитан я, — и обращаясь к Курде, добавил: — Твой папаша ничего нам не говорил насчет того, чтоб останавливаться где попало. И чтоб глазеть на скалы. Моя задача доставить вас в Страну Цветущих Мхов. И поймать беглецов, если мы их там найдем. Поэтому, будь добра, поди отсюда прочь. И не мешай мне работать. Вон матросы веселятся в носовом кубрике. Почему бы тебе не составить им компанию? Ну, давай же, беги к ним. Будь хорошей девочкой. Розовые глаза принцессы загорелись огнем в лучах заходящего солнца. — Ну погоди, — процедила она сквозь зубы. — Дождешься ты у меня, что я оттяпаю твой поганый язык. Вне себя от гнева, Курда устремилась к носовому кубрику, где пираты вместе со стражниками Рифтгарда и принцем Блэддом распевали матросские песни. Сложившиеся между ними панибратские отношения не понравились принцессе. Кликнув Затрещину, она сказала: — Сейчас же уведи отсюда стражников. И вели им держаться подальше от пиратов. Скажи, чтоб занялись делом. Пусть приведут в порядок униформу. Наточат и начистят оружие. — Слушаюсь, ваше высочество, — глядя на нее отсутствующим взором, отчеканил капитан Затрещина. Наблюдавший за ними с кормовой части палубы Плагг одобрительно кивнул: — Нет, эта девушка положительно мне по нутру. Она буквально читает мои мысли. В самом деле, братание с крысами Рифтгарда не что иное, как дурной тон. В особенности если учесть, какую участь мы им готовим. Нехорошо это, Длинноклык. Негоже нам вести нечестную игру. Вскоре «Морской струп» окутала ночная мгла. Вечером следующего дня был назначен отъезд Трисс и Шога с Острова Мира. Горлец терпеливо ждал, пока они распрощаются со своими новыми друзьями. Велфо, стоявшая рядом с Уртикой, обливалась горючими слезами. — Обещайте, что когда-нибудь вернетесь. Пожалуйста! — умоляла она белочку и выдру. От избытка чувств Трисс потеряла дар речи. — Мы солжем, если пообещаем, — вместо нее ответил Крув. — Но где бы мы ни были, всегда будем помнить о тебе и Уртике. Желаем вам счастья! Не забывайте нас. Это самое главное. Прощайте, друзья. Поймав взгляд выдры, Горлец кивнул. — Пора идти, — сказал он. — Не то стемнеет прежде, чем вы доберетесь до своего корабля. Не оборачиваясь, он устремился по извилистому излому горной породы вниз к тайной пещере, в которой было спрятано судно. Горлец простился с ними на том месте, где путь им преградили грубо вытесанные ступеньки с колышками и привязанным к ним длинным канатом. — Ваш корабль готов к плаванию. Хочу поблагодарить вас за то, что привезли к нам на остров Велфо. Она станет женой моего сына и нашей с Холморозой дочерью. Кто знает, возможно, судьба когда-нибудь еще забросит вас в наши края. Не говорите больше ничего. Не надо. Идите. Да сопутствует вам удача. И да исполнятся все ваши желания! Земля нуждается в таких добрых зверях, как вы. Едва они отшвартовали свой маленький корабль, как его подхватило быстрое течение и вынесло в открытое мо-Ре. Трисс встала за руль, а Шог принялся поднимать паруса. Шум волн был едва слышен. Гребни серо-зеленых волн были увенчаны белой пеной, однако корабль мчался с удивительной плавностью и головокружительной быстротой. Обернувшись назад, Трисс увидела, что Остров Мира уже маячил едва заметным пятном на горизонте. Разговаривать и обмениваться впечатлениями времени не оставалось. Шог заменил Трисс у руля, и та занялась приготовлением ужина. Вздымавшееся за бортом море вселяло в белку все больший страх. У нее дух захватывало, когда их кораблик устремлялся на гребень очередной громадной, как башня, волны. Как ни странно, ветра почти не было, хотя течение становилось все быстрее и быстрее. — Мы часом не сбились с курса? — осведомилась белка у своего друга. — Понятия не имею, — вцепившись в руль и продолжая глядеть вперед, ответил тот. — Мы потеряли из виду остров, по которому можно было ориентироваться. Нам бы после такой тряски остаться в живых. Хорошо, если попадется на пути какой-нибудь риф, чтобы за ним укрыться. Чего доброго, ветер подует не с той стороны. Тогда нам будет несдобровать. Стемнело, но море и не собиралось стихать. Подкрепившись, Трисс с Шогом подготовились встретить бессонную ночь. Белка стояла на носу и всякий раз, когда их корабль преодолевал очередной вал, с надеждой всматривалась вперед, но только бескрайние морские просторы расстилались вдали. Сидевший за рулем Шог вопреки здравому смыслу надеялся, что Трисс сможет увидеть на горизонте сушу. Темные груды туч, грязно-синие и серые, как дым, закрыли звезды на горизонте. Но воздух по-прежнему был неподвижен. Вдруг прямо над головой путешественников грянул гром, и яркая молния расколола небо надвое. — Иди сюда, — кликнул Шог Трисс. — Шторм начинается. Откуда ни возьмись налетел сильный ветер. Пока Трисс добралась до кормы, промокла до нитки. Прищурившись из-за слепящего глаза мелкого дождя, два путешественника, оробев перед могучей силой природы, прижались друг к другу и вцепились в руль. Казалось, что еще чуть-чуть, и какая-нибудь из гор-волн сметет их кораблик, но всякий раз каким-то чудом эта угроза проходила мимо него стороной. — Что это? — вдруг воскликнула Трисс, указав лапой вперед. — Свет. Это свет! — радостно подхватил Шог. — Это земля, Шог? — услышала свой голос белка, отплевываясь от попавшей в рот соленой воды. Принц Блэдд, закутавшись в одеяло на своей койке, дрожал от страха: — Шторм, какой ужас! Мы утонем! Принцесса Курда, держась за конец копья капитана Затрещины, идущего впереди нее, пробиралась по палубе в каюту капитана. Серебристый лис как ни в чем не бывало в обществе Тэззин и Замарахи потягивал грог. — О, кто к нам пожаловал! — с напускной восторженностью воскликнул он. — Прекрасная принцесса! Что привело тебя, красавица, к старому капитану в такую чудную ночь? Курда изо всех сил старалась не выдать своего страха перед настигшей их в море стихией. — Мне кажется, твой корабль в опасности, — заявила она. — Я хочу знать, может ли такой шторм потопить нас. — Да как он посмеет потопить корабль с принцем и принцессой на борту! — с лукавой улыбкой съязвил Плагг, продолжая прикладываться к грогу, который тек у него по подбородку. — Да к тому же такой мастерицей по части меча. Затрещина громко треснул копьем по столу: — Заткни свою пасть, Плагг. Говори, есть у тебя безопасная каюта, в которой принцесса могла бы пересидеть шторм? — Ну конечно, — ответил лис— Вон там наверху. Маленькое, но очень уютное гнездышко. Я сам подчас люблю там почивать. Но в эту ночь с превеликим удовольствием его уступлю ее высочеству. Лучшая каюта «Морского струпа» к вашим услугам, принцесса. Она надежна, как скала. Вы будете спать в ней, как у себя дома. — Ладно, сойдет на одну ночь, — повелительным тоном произнесла она. — Отведи меня туда, капитан. Едва они открыли дверь, как в каюту ворвался шквал ветра, смешанного с дождем и морскими брызгами, который отбросил Затрещину с Курдой назад к переборке. — Марш отсюда! И закройте за собой дверь, — заорал на них лис. Когда те удалились и капитану не без труда наконец удалось затворить за ними дверь, в каюте воцарилась тишина, которую внезапно прорезал громогласный хохот Плагга: — Ха-ха-ха! Надежна, как скала. И безопасна, как капкан. За одну проведенную в ней ночь они пожалеют о том, что их мать родила. Пусть знают, как совать свой сопливый нос в чужие дела. И приказывать Плаггу Огнехвосту. Когда принцесса вместе с капитаном Затрещиной, благополучно миновав лестницу, поднялись на верхнюю палубу, то поняли, какую злую шутку сыграл с ними Плагг. Здесь судно тряслось, словно бешеный зверь в предсмертных конвульсиях. Курду сразу прибило к борту, и она в страхе за свою дорогую жизнь крепко вцепилась в перила. На скользком полу Затрещина не мог удержаться на задних лапах, поэтому был вынужден, опершись на воткнутое в деревянную обшивку копье, подбираться к принцессе по-пластунски. Вдалеке послышались раскаты грома, которые разразились громким взрывом прямо у них над головой. Почти одновременно небо на миг осветилось ярким светом. Принцесса свесила голову за борт. — Это они! Это они! — вдруг закричала она. На расстоянии половины лодки от них, быстро нагоняя «Морской струп», плыл украденный королевский кораблик. В свете заднего окна капитанской каюты Курда сумела хорошо разглядеть морды насквозь промокших и прижавшихся к рулю Трисс и Шога. Схватив за лапу Затрещину, принцесса приказала: — Бросай копье! В речного пса! Белку я хочу взять живьем. Трисс с Шогом от ужаса остолбенели. Свет, к которому они плыли, как выяснилось, исходил от вражьего пиратского корабля. Оцепеневшие от потрясения, они уставились во все глаза на принцессу, отдающую приказ своему капитану. Расстояние было столь мало, что промахнуться было практически невозможно. Но не успел капитан занести копье над головой, как оно сверкнуло ослепительным блеском и треснуло. Вместо того чтобы пасть от оружия Затрещины, Шог Дернул руль, и маленькое судно лихо пронеслось мимо пиратского корабля, едва не задев его корму. Курда, ожидавшая смерти выдры, поначалу не могла взять в толк, что случилось. Обернувшись, она увидела бездыханно лежащего на полу капитана Затрещину, шерсть которого стояла дыбом. Рядом лежало сломанное, раскаленное докрасна копье, на котором шипели капли воды. Маленький симпатичный кораблик, который король Агарну построил для королевских прогулок, исчез во мраке безумной ночи. Плагг едва успел защитить свою чашу с грогом, когда в каюту вновь ворвалась Курда, принеся вместе с собой ветер и сырость. — Тебя что, мать прямо на поле боя родила? — недовольно рявкнул он. — Закрой эту несчастную дверь. Не обращая на его слова никакого внимания, принцесса, меньше всего похожая на особу королевского происхождения, ввалилась в каюту капитана, размахивая лапами, как ветряная мельница. — Мой корабль, — не слишком связно начала она, — я только что видела свой корабль. С двумя рабами. Они проплыли… вон там. — Ну, это все равно что искать иголку в стоге сена, — отхлебнув большой глоток грога, заключил Огнехвост. — А где же старина Затрещина? Поплыл за ним вслед? Его язвительное замечание Курда пропустила мимо ушей. — Затрещина мертв. Убит молнией. Мой корабль уходит! Ты должен их поймать! — Что ж, — небрежно пожал плечами лис. — Видать, туда ему и дорога. Не нравился мне этот тип. Слишком уж много о себе возомнил. А насчет своего маленького корыта не беспокойся. Если оно к утру не потонет, мы его догоним. Но только одно условие, мисс. Ты его получишь, если заплатишь мне за него двойную цену. Твой папаша обещал мне вдвойне платить за каждую доставленную ему добычу. Так что, если мы эту посудину потащим на буксире в Рифтгард, тебе, душечка, придется с ней распрощаться. Она поплывет под флагом Плагга! Курда тряслась от неистового гнева. — Будь у меня с собой сабля, — процедила она сквозь зубы, — ты был бы сейчас покойником. — Ах, как жаль, что ты не прихватила ее с собой на палубу, — с напускным сочувствием посетовал лис, подмигнув Длинноклыку. — По ней уж давно плачет молния. Ох, и яркая выдалась бы у тебя ночка! Ха-ха-ха! Курда в ярости топнула задней лапой: — Ах ты, безмозглая тварь. Посмотрим, как ты будешь смеяться, когда мой отец водрузит твою башку на кол. Я расскажу ему, как ты со мной обращался. Двойной награды захотел? Расшибет тебе голову на две половинки — вот тебе и будет двойная награда. — Тсс! Паршивка! — отшвырнув в сторону пустую чашу, прошипел он. — Сделка есть сделка! Скоро узнаешь, что значит иметь дело с Плаггом. А пока можешь топать своей лапкой, сколько тебе угодно. Гнаться за твоими рабами, пока погода не прояснится, я все равно не собираюсь. Поэтому лучше катись-ка отсюда в каюту, что я тебе выделил на эту ночь. — Нет уж, — осклабившись, заявила она, — я уж лучше пойду к себе. Но только пусть меня проводит кто-нибудь из стражников Рифтгарда. Тебе я не доверяю. — Нет, вы слышали? — с напускной искренностью обратился Огнехвост к своим пиратам. — Старому доброму Плаггу она не доверяет! Знаешь, почему тебе, Замараха, не грозит стать принцессой? Потому что ты мне Доверяешь. — Да, это уж верно, капитан, — отозвался тот. — Может, мне ее проводить? — Отвали, сама дойду. — Отстранив в сторону Замараху, под раскатистый хохот капитана и его приспешников Курда царственной походкой вышла из каюты. |
||
|