"Собаки Скэйта" - читать интересную книгу автора (Бреккет Ли)26Новейшая технология имеет свои достоинства. Старк с удовольствием смотрел, как под ним бегут километры при свете Трех Королев. К тому же он пробегал эти километры в весьма комфортабельных условиях. «Стрекоза» была далеко не новая, и Пенквар явно не был фанатиком блеска и полировки. На ней ничего не блестело, даже лазерная пушка впереди. Но шум моторов был нормальным, роторы быстро крутились в девственном небе древнего Скэйта. «Стрекозы» были почти немедленно запрещены Бендсменами, частично для того, чтобы помешать инопланетянам забираться слишком далеко, а частично потому, что некоторые экипажи неудачно приземлялись, и маленькие Сестры Солнца захватили группу в своих горах и принесли в жертву, распевая гимны Солнцу. Дикие банды съели экипаж второй «стрекозы», а третья, желая изучить развалины в ста километрах от Скэга, стала пищей Детей Моря. Большинство инопланетян удовлетворялось торговлей в Скэге. Пилот был энергичным человеком с выпуклыми челюстями, с голубоватой кожей и удлиненными чертами лица незнакомой Старку расы. В правой ноздре он носил золотое украшение в форме насекомого. Он был хорошим пилотом, но говорил на универсальном языке очень плохо и очень мало, и вообще, видимо, был не болтлив. Временами он искоса поглядывал на Старка, как бы думая, что Старк, небритый и в измятой тунике, взятой в Трегаде, не соответствует его представлению о герое. А Старк думал, что командир пилота не соответствует его представлению о капитане торгового звездного корабля. Ему не понравился Пенквар: он слишком напоминал акулу, особенно, когда смеялся, а смеялся он часто, и только одними зубами. Он не взял бы Пенквара в щитоносцы в сражении, которое еще не выиграно. Движущие силы этого человека были подчеркнуто корыстными. За это Старк его не порицал — если он выполнит свои обязательства. Пенквар производил на Старка впечатление человека, который заботится исключительно о себе. А это и некоторые характеристики его корабля «Аркешти» заставляли предполагать, что Пенквар был из тех капитанов, чьи торговые дела мало чем отличались от пиратства. Но, в конце концов, это был корабль Педралона и приходилось его принимать. Как принимал Педралон. «Стрекоза» покрыла нужное расстояние удивительно быстро. Старк увидел дороги паломников, почти пустые этой ночью, и свет Гед Дарода вдали на равнине. Он сделал знак и пилот пошел по длинной дуге к западу, летя почти над самыми деревьями. В лесу были следы. Некоторые вели к проходам в горах, и по ним еще шли банды бродяг, направляясь в Ирнан. Когда «стрекоза» пролетела над ними, они опрометью кинулись под воображаемую защиту деревьев. «Стрекоза» перелетела через гребень обрыва и планировала, танцуя, как живое насекомое. — Куда? — спросил голубой человек. Старк повернулся, чтобы посмотреть на Гед Дарод и дороги. Свет Трех Королев был нежным, прекрасным и обманчивым. — Летим дальше. «Стрекоза» пролетела еще метров триста. — Еще дальше. Пилигримы на ближайшей дороге — маленькие рассыпанные силуэты — остановились, испуганные странным звуком мотора. — Там, — сказал Старк. «Стрекоза» приземлилась. — Сейчас взлетишь, — сказал Старк, — и следя, чтобы отряды Бендсменов не приближались сюда. Он открыл дверцу, выскочил и бросился через кустарник. В это время «стрекоза» снова поднялась вверх. Найти тропинку, по которой он спустился с обрыва, было делом нескольких минут. Он поднялся, прикинув, где долина, где он оставил Тачвара, примерно метрах в двухстах направо. Настойчивый шум мотора время от времени терзал тишину. Под деревьями лежали густые тени. Вдруг в его голове закричал голос Герда: — Опасность, И Хан! Сквозь гул моторов он почувствовал что-то еще, почувствовал быстрое, точное движение и отскочил в сторону… Но было уже поздно, кинжал уже сделал свое дело: правое плечо Старка парализовала боль. Если бы он вовремя не увернулся, кинжал бы пронзил его сердце, или горло. Он увидел блеск инкрустированной драгоценными камнями рукоятки, схватил ее и выдернул. Брызнула горячая кровь, залив весь рукав. В кустарнике слышался страшный шум, ломался кустарник, слышались рыдания, лай стаи. Держа кинжал в левой руке, он вернулся на тропинку. Два человека катались по земле в агонии страха. На них были черные плащи, и когда Старк откинул капюшоны, он увидел лица Фенна и Федрика. Их вытаращенные в панике глаза смотрели на него. — Не убивать! — сказал Старк Собакам вслух. Затем он сказал людям: — Если вы пошевелитесь, вы умрете. Гордые белые придворные, распростертые в пыли, едва дышали. По тропинке шли Собаки, в отдалении за ними шел Тачвар. — Возьми у них оружие, — сказал Старк, когда Тачвар подошел. Кровь медленно стекала по пальцам Старка и капала на землю. Герд понюхал ее, зарычал и шерсть его вздыбилась. — Летающая вещь напугала Собак, — сказал Тачвар, наклоняясь над Детьми Матери Скэйта. — А потом они сказали, что ты здесь, и мы немедленно пустились в путь… Он взглянул на Старка и забыл, что надо делать. — Возьми их оружие! Тачвар взял. — Встать! — сказал Старк. Дрожащие Фенн и Федрик повиновались, глядя на столпившихся в тени Собак. — Вы были здесь одни? — Нет. Мы наняли шесть убийц нам в помощь, когда удостоверились, что тебя нет среди мертвых в Гед Дароде. Говорили, что ты будешь на дороге в Ирнан. Мы покинули Гед Дарод в надежде… — У Фенна перехватило дух. Затем он продолжал: — Когда летающая вещь прошла над лесом, наши люди убежали, но мы остались посмотреть, что будет дальше. Эта вещь из другого мира… Но нам ведь говорили, что корабли покинули Скэг. — Не все сразу, — сказал Старк. Он спешил отделаться от них. — Скажите Келл а Марг, что я дарю вам жизнь в уплату за те две жизни, которые я должен был взять у вашей северной двери. А теперь идите, пока я не напустил на вас Собак. Они мгновенно исчезли среди деревьев. — Старк… — сказал Тачвар в замешательстве. Грит толкнула мальчика плечом, заставив его отступить. Герд не переставал рычать, глаза его горели. Не сводя с него глаз, Старк сказал Тачвару: — Спустись на равнину. — Но я могу тебе помочь. — Никто мне не поможет. Иди. Тачвар знал, что так оно и есть. Скрепя сердце, он повиновался, медленно и неохотно. Старк присел и наклонился вперед, расставив ноги, держа кинжал левой рукой. Он одинаково хорошо владел обеими руками. Кровь все еще стекала по его пальцам. Он не пытался ее вытирать — Герд не даст ему времени. Глаза Старка полностью привыкли к темноте и видели почти так же хорошо, как и глаза Детей Скэйта. Он видел, что Собаки собрались в кружок, разинув горячие пасти, готовые разорвать его, как разорвали Шкуродера, которого Старк победил на равнине Сердце Мира. «Твое тело уязвимо, — сказал Гельмар, — и когда-нибудь оно станет кровоточить…» Теперь оно кровоточило. Собаки приняли Старка, как одного из стаи, а не как неприкосновенного господина, вроде Мастера Собак, и он должен был встретиться с неизбежными последствиями. Стая считала его сильнейшим. По закону и обычаю, если главарь показывал слабость, его вероятный противник попытается его победить. Старк с самого начала знал, что этот день наступит. Он не обижался за это на Собак — такова была их природа. Герд стоял на тропинке, огромный, тусклый и у Старка было впечатление, что ему в лицо пахнул странный ветер, принесший воспоминания о снеге. Он предупреждал: «И Хан всегда будет сильнейшим». Но это не всегда оказывается правдой. Мысли Герда были бессвязны. Запах крови поднял в нем дикое, слепое возбуждение. Каким бы ни было то слепое чувство, которое он питал к Старку, оно утонуло в кровавой горячке. Он скреб землю, с некоторой грацией раскачивал телом, в общем, выполнял весь ритуал вызова. Старк чувствовал, что его охватывает слабость и сказал: — Все Собаки Юронны не могли убить И Хана. Как это может сделать Герд? Его ударил испепеляющий страх. Атака началась. Старк метнул кинжал. Лезвие пронзило лапу Герда и пригвоздило его к земле, сделав пленником. Герд зарычал. Он пытался вырвать кинжал и рычал еще громче. Старку удалось вытащить из ножен шпагу. Страх наступал на него и он старался думать только о Герде, о его качающейся голове, о разинутой пасти, о страшных зубах. Он постарался собрать всю оставшуюся у него силу и быстроту и поднес острие шпаги к горлу Герда. Он проткнул толстую кожу Герда и добрался до мяса. Герд, напрягшись, поднял на него глаза. Собаки застыли в неподвижности. Острие шпаги не двигалось. Кровь Герда стекала на землю, смешиваясь с кровью Старка. Демонический взгляд заколебался, отвернулся, массивная голова склонилась. Зад покорно опустился. — И Хан… самый сильный. Старк вытащил шпагу, сунул ее в ножны, наклонился и освободил лапу Герда. Волна головокружения охватила Старка. Он оперся на плечо Герда. — Пойдем, старый пес. Перевяжем наши раны. Он спустился по тропинке. Рядом ковылял на трех лапах Герд. Стая шла позади, опустив головы. Тачвар, так и не спустившийся в долину, побежал к ним навстречу, разрывая свою тунику, чтобы сделать перевязку. Голубому человеку не составило труда держать округу свободной. Он сделал длинный круг над дорогой и паломники разбежались. Когда он увидел Старка, мальчика и стаю, он приземлился, чтобы взять их на борт. С этого момента полет казался ему не слишком приятным. |
||
|