"Любить и помнить" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)Глава 7Слэйд с силой схватил ее и сжал своими мощными руками. Это нельзя было назвать объятиями. Он казался разъяренным. Но Регине было все равно. Она лишь попыталась вытереть бегущие по щекам слезы. Слэйд спас ее снова, и в эту минуту она испытывала невероятную радость избавления от грозящей опасности. — Разве я не говорил тебе, что в горах много волков и горных львов? — Волков и львов? — Да! — Он снова сжал ее плечи. — Боже! Да ты насквозь промокла! Только тут Регина почувствовала, что никак не может унять дрожь. Слэйд быстрым движением скинул с себя пончо, жилет из толстой кожи и хлопковую рубашку. Регина в изумлении следила за ним широко раскрытыми глазами и, казалось, даже забыла о холоде. Она испытывала что-то похожее на восхищение от того, каким стройным и мускулистым предстало перед ней тело Слэйда — оно буквально излучало силу и мощь. Снова натянув кожаную жилетку, Слэйд бросил на свою подопечную мрачный взгляд, отнюдь не предвещавший ей легкой жизни. — Снимай свою одежду. Регина решила, что ослышалась. — Что? — Снимай одежду, пока не простудилась. Наденешь мою рубашку. Какое-то мгновение она обдумывала эти слова. — Ты шутишь? — Ну уж нет, мне совсем не до шуток. — Видя, что она продолжает стоять неподвижно, Слэйд начал поспешно расстегивать ее пуговицы. Регина не успела и глазом моргнуть, как он уже расстегнул ее жакет и стянул его с плеч. — Что ты делаешь? — выкрикнула она, отталкивая его руки, готовые проделать ту же самую процедуру с ее потяжелевшей от воды юбкой. — Надеваю на тебя сухую одежду, — бросил Слэйд, стаскивая с нее блузку. — Не трать времени на пререкания, не поможет. — Я никогда этого не сделаю! — выкрикнула Регина, закрывая грудь обеими руками и пытаясь отступить назад. Однако в спину ей уперлась толстая ветка. Его руки уже потянулись к ее корсету. Регина уцепилась за запястье Слэйда с неведомо откуда взявшейся силой. — Не смей! — Это прозвучало очень грозно. Как бы холодно ей ни было, она никогда не предстанет перед посторонним мужчиной раздетой. К тому же, если бы он действительно заботился только о ее здоровье, он непременно отвел бы взгляд в сторону. Слэйд остановился лишь на миг, потом равнодушно произнес: — Ты не первая женщина, которую я видел обнаженной. Регина вздрогнула. Эти слова ее совсем не успокоили. Она подалась в сторону, как никогда полная решимости остаться одетой. Но на этот раз Слэйд даже не пытался спорить. Он просто повернул ее к себе спиной и с силой разорвал корсет на две части. Завязки лопнули одновременно с возгласом изумления Регины. Похоже, он был мастером в искусстве освобождения женщин от одежды. Почему-то Регину очень больно кольнула эта мысль. Тем не менее она не прекратила своего сопротивления. Извиваясь, как угорь, Регина вцепилась в свой корсет, всячески мешая Слэйду расшнуровать его до конца. Когда ее противник наконец справился со своим делом, они оба были красными от борьбы и тяжело дышали. — Стой! — выкрикнула Регина. На ней оставалась лишь шелковая сорочка, и она буквально ощущала взгляд Слэйда на своем теле. — Хватит! Я и так сняла достаточна! — Чуть подумав, она добавила: — Ну пожалуйста. — Ты должна снять мокрую одежду, пока не схватила воспаление легких. Я не буду смотреть. От этих слов Регина пришла в ярость: — А почему ты должен смотреть? Верни одежду! Но вместо этого Слэйд сунул ей свою смятую рубашку. — Снимай то, что осталось, и надень вот это. Регина презрительно прищурилась, не выражая никакого желания исполнять приказание. От ярости ей было трудно дышать. — Нет! — Мне это нужно меньше, чем тебе, — буркнул Слэйд. Регина застыла, обдумывая его слова, и Слэйд моментально воспользовался ее нерешительностью, схватившись за сорочку. Раздался треск — тонкая ткань лопнула. Какое-то мгновение Регина ошеломленно пыталась понять, что произошло. Затем поспешно прикрыла грудь руками. Она была слишком изумлена происшедшим, чтобы произнести хотя бы слово. Ей не верилось, что Слэйд осмелился это сделать. К ее удивлению, на лице Слэйда отразилось смущение. — Я не хотел ее рвать, я всего лишь хотел снять с тебя одежду. Регина стояла неподвижно, одной рукой прикрывая грудь, а другой — голый живот. В ней все больше крепло подозрение, что Слэйд просто стремится воспользоваться ее беззащитностью. Представив себе картину того, что он может с ней сделать, она вздрогнула. — Элизабет, я просто… — Нет! — пронзительно выкрикнула она. — Я не желаю знать, чего ты хотел или намереваешься сделать! Взгляни на то, что ты уже сделал! Как ты мог? Как ты можешь так со мной обращаться? Кровь бросилась ей в лицо. Какое-то мгновение они смотрели друг другу в глаза, затем одновременно отвели взгляд. — Извини. Ты права. — Он набросил на ее плечи свою рубашку; Регина прихватила ее одной рукой, не отрывая другую от груди. — Ну, надевай же. Я завернусь в одеяло из моего седельного вьюка. Регину продолжала бить дрожь уже не только из-за холода. Она стояла полуобнаженной перед посторонним мужчиной, и этот мужчина видел ее грудь. Благодарение Богу, что он сейчас сделал шаг назад из круга, освещаемого фонарем, и растворился во мраке. Регина поспешно сунула руки в рукава и тут же вновь почувствовала волнение. Как она могла надеть мужскую рубашку — его рубашку? Все же она не могла не заметить, что рубашка была очень теплой и мягкой от многочисленных стирок. Всего несколько мгновений назад эта одежда была на мужском теле. Тепло Слэйда согревало ее грудь. Регина сглотнула комок в горле. То, что сейчас произошло, было самым интимным из всего, что ей доводилось разделить с кем-либо из мужчин. — Ты не джентльмен, — произнесла она во мглу. — Я никогда и не собирался им быть, — отрывисто бросил Слэйд, снова появляясь в освещенном фонарем круге. В руках он нес одеяло. На мгновение его глаза задержались на рубашке, и Слэйд удивился тому, как ловко его одежда сидит на женской фигуре. Регина вновь почувствовала смущение. — Отвернись, — прошептала она. Слэйд взглянул ей в лицо, и в этом взгляде мелькнуло что-то странное. Затем он отвернулся. Регина поспешно застегнулась на все пуговицы. Слэйд снова повернулся к ней, но на этот раз глаза его смотрели в сторону. — Теперь придется снять юбку. Юбка промокла насквозь, отяжелела и мешала двигаться, но того, что Регина сделала, показалось ей уже вполне достаточно. Слэйд удивленно поднял голову, и в его глазах была такая решимость, что у Регины словно ком застрял в горле. Она в страхе сжала кулаки и тут же почувствовала в ладонях боль от острых ногтей. Ее фантазия живо нарисовала ей ужасающую сцену: этот человек срывает с нее одежды и валит на землю. Она глядела на Слэйда широко раскрытыми глазами — так кролик смотрит на удава, уже зная, что ему суждено быть задушенным в его смертоносных кольцах. Слэйд сделал шаг — с ленивой гибкостью, как он двигался всегда. У Регины тревожно сжалось сердце, на губах застыл так и не вырвавшийся вскрик. Она замерла, словно заледенев. На какую-то секунду замер и Слэйд. Ей показалось, что воздух между ними наполнился электрическими зарядами; еще один его шаг — и между ними с оглушительным грохотом вспыхнет молния. — Элизабет. — Голос Слэйда звучал на удивление мягко. Его руки неловко скользнули по ее спине и нерешительно остановились на плечах. По коже Регины прокатилась волна удивительных, неведомых ей ранее ощущений. Ее глаза встретились с глазами Слэйда, и она увидела в них знакомое жадное желание, которое одновременно и пугало ее, и притягивало. Издав приглушенный стон, Регина прижалась к Слэйду с силой, на которую только была способна. Она знала, что этого не стоило делать, но знала и то, что не в силах больше себе противиться. Слэйд все понял. Подняв к нему лицо, Регина ожидала, что он коснется ее губ, но вместо этого Слэйд внезапно отстранился и сделал шаг назад. Поняв его движение как отказ, Регина закрыла лицо руками, из ее глаз хлынули слезы. Слэйд поспешно накинул ей на плечи пончо, а сверху шерстяное одеяло. Регина машинально ухватилась за края одеяла. Слэйд смотрел куда-то мимо; выражение его лица было мрачным. — Нам надо убираться отсюда, пока ты не схватила воспаления легких. Регина не имела ни желания, ни сил с ним спорить. Все еще дрожа, она завернулась в одеяло и сделала первый шаг, но ослабевшие от долгой дороги ноги внезапно подогнулись, и она непременно упала бы, если бы не ее спутник. Подхватив Регину, Слэйд стянул с ее ног туфли. — Боже, — пробормотал он, — как ты стерла ноги! Решительно подняв девушку на руки, Слэйд понес ее во мрак ночи. Как только он сделал шаг из-под спасительной сени дуба, на них снова водопадом хлынул ливень, и Регине показалось, что ветер завыл еще протяжнее и тоскливее, а деревья вокруг пустились в какой-то сумасшедший пляс. Поставив Регину на землю, Слэйд поднялся на своего коня, а затем потянул вверх и ее. — Держись за мой пояс, — крикнул он девушке, пытаясь преодолеть шум ветра. Повторять второй раз ему не потребовалось. Приложившись щекой к его спине, Регина обхватила его изо всех сил, уже сомневаясь, что эта кошмарная ночь может когда-либо кончиться. Слэйд пустил лошадь в карьер, и они стремительно двинулись в дождевую пелену — обратно к Мирамару. Въехав в имение и спешившись, Слэйд пронес Регину через двор; дождь продолжал нещадно хлестать их обоих. Регину защищало пончо и одеяло Слэйда, его же одежда промокла насквозь; струйки воды бежали по его рукам и груди, волосы прилипли к голове, жилет и брюки отяжелели. Из двери, ведущей в столовую, появился Рик. — Ты нашел ее! — не скрывая радости, воскликнул он. Слэйд не задержался ни на мгновение. Он лишь коротко бросил: «Да», — и двинулся к гостевой комнате. Рядом с Риком появилась Виктория. — С ней все в порядке? — Она вымокла до нитки. Прикажи Лусинде приготовить ванну и принести какой-нибудь горячей еды! — Слэйд, — окликнула Виктория. — Тебе не следует оставаться с ней наедине. Ничего не ответив, Слэйд распахнул дверь и исчез в гостевой комнате. Виктория попыталась двинуться за ним следом. — И не думай, — предупредил Рик, хватая ее за руку. — О! Ты делаешь мне больно! — Рик не отпускал ее. — Тебе-то какое дело? Почему ты вмешиваешься? Глаза Виктории невинно округлились. — Вмешиваюсь во что? — Хватит! Слэйд сказал мне, что это ты рассказала Элизабет о моих планах. — Пусти, больно, — прошипела Виктория. — Да отпусти ее наконец, — раздался голос появившегося из коридора Эдварда. Рик освободил руку жены. — Твоя мать опять слишком много себе позволяет. — Я так и понял, — хмуро заметил Эдвард, переводя взгляд на Викторию. — Зачем ты мешаешь отцу? — Я вовсе ничего плохого не делаю, — выкрикнула Виктория, — а только действую в наших же общих интересах! Рик зло рассмеялся, а лицо Эдварда стало печальным. — Думаю, нам пора поговорить откровенно, Я не собираюсь отбирать Мирамар у Слэйда. Сейчас наследником отца является он. Пусть берет замуж Элизабет и наследует ранчо. — А почему не ты? — яростно воскликнула Виктория. — Почему, черт возьми? Ты прожил здесь всю свою жизнь, а Слэйд бросил этот дом десять лет назад, оставив всех нас. Он только наезжал сюда; последний раз его не было два года. Если бы не скончался Джеймс, Бог знает, появился бы он когда-либо здесь снова! — Но теперь он вернулся, — примирительно произнес Эдвард. — Верно. К чему все это вспоминать? — подхватил Рик. — Слэйд сейчас дома, и он самый старший из моих сыновей. Я в свое время тоже получил поместье по праву старшинства. Это семейная традиция, Виктория, и ты, о ней знала, когда выходила за меня замуж. — Слэйд не хочет жениться на ней, — прошипела сквозь зубы Виктория. — Вот раздеть ее он не прочь, и это действительно семейная традиция. Эдвард чуть улыбнулся. — А какой мужчина желает жениться? Но я думаю, Слэйд возьмет ее замуж. Ему только нужно время, чтобы привыкнуть к этой мысли. — У нас нет времени, — буркнул Рик. — Даже если Слэйд не женится на ней, он все равно старший, — подчеркнул Эдвард. — И Мирамар будет принадлежать именно ему. Эдвард повернулся и зашагал прочь. Виктория растерянно глядела ему вслед; казалось, она потеряла дар речи. — Эдвард прав. Думаю, тебе на это возразить нечего, — холодно заметил Рик. — Ты в самом деле считаешь, что я буду сидеть сложа руки и безмолвно наблюдать, как все, над чем ты так упорно работал многие годы, достанется неизвестно кому? У тебя есть еще один сын, намного более достойный стать наследником, который не покинет нас и не уедет отсюда никогда. — Если я узнаю, что ты опять вмешиваешься, Виктория, я вышвырну тебя из дому или просто выпорю. В изумлении Виктория некоторое время внимательно смотрела в глаза мужа, оценивая серьезность его намерений. Затем улыбнулась: — Ты не сделаешь этого. — Вот как? Думаешь, твое искусство в постели меня остановит? На лице Виктории мелькнула нерешительность. Затем улыбка снова вернулась на место. — Ты не сделаешь этого, Рик. Ты нуждаешься во мне. Никто не понимает тебя лучше, чем я. И это не относится к постели. — Может, здесь ты и права, — усмехнулся Рик. — Но я все же принесу такую жертву. — В глазах Рика ясно читалась угроза. Однако Виктория сумела взять себя в руки. — Эдвард — тоже твой сын. И он тебя не бросал. Когда ты просил его о чем-то, он всегда выполнял твою волю. Слэйду же всегда доставляло удовольствие тебе противоречить. Рик остановил на жене тяжелый взгляд. — Говорю в последний раз: не вмешивайся не в свое дело, Слэйд унаследует Мирамар и женится на Элизабет. Хочет он или не хочет, я заставлю его сделать это. |
||
|