"Прощай, невинность!" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)Глава 10Леди вообще-то не пьют спиртное, разве что изредка бокал вина за ужином или глоток шерри после обеда. И уж конечно, они не пьют изысканные французские вина средь бела дня. Софи смотрела, как официант в белом пиджаке склоняется над ней, чтобы наполнить ее бокал бледным золотистым шабли. Она подняла руку. — Я не могу. Эдвард улыбнулся ей через стол. Он смотрел на нее дерзко и доверительно. — Вы не можете мне отказать, — сказал он. — Только не мне. Софи опустила глаза и отвернулась, чтобы оглядеться по сторонам. Все это казалось ей сном, она никак не могла поверить в реальность происходящего. Вокруг сидели самые прекрасные дамы, каких ей доводилось видеть, они были одеты в яркие, светлые чайные туалеты и шляпки в тон платьям. Их сопровождали невероятно интересные и элегантные мужчины — одни в темных деловых костюмах, другие в более свободных, но не менее изысканных. Но ни один из мужчин не мог сравниться с ее собственным кавалером. От волнения Софи слегка дрожала. Ей казалось невероятным, что она сидит сейчас в прославленном ресторане «Дельмонико» с таким человеком. Но она действительно здесь. Да ведь и все события этого дня таковы, что в них, казалось бы, невозможно поверить, однако они были. Эдвард смотрел ее работы, но не просто восхищался ими, он нашел их великолепными. Он именно так и сказал. Софи вздрогнула. И ведь он целовал ее, целовал так же, как Хилари, с грубой, и обжигающей, и ненасытной страстью… Он целовал ее именно так, как ей виделось в мечтах, и куда более крепко и страстно, чем она могла вообразить. Безусловно, он хам. Сюзанна права. Он задумал обольстить Софи. А Софи была готова стать безропотной жертвой. Она молча кивнула Эдварду в знак согласия. Официант налил вино в бокал. Эдвард усмехнулся: — Вот это настоящая Софи. Девушка бросила на него быстрый взгляд, затрепетав от охвативших ее чувств, от страха, от волнения, от страсти… но она не должна любить его, не должна. Она не настолько глупа. Их отношения сейчас невыразимо прекрасны — а может быть, ей лишь хочется этого… А ведь Софи не так хороша, как те женщины, которых знал Эдвард, и совсем не обладает их опытом. Но их отношения должны быть прекрасны. И она — некрасивая, хромая, эксцентричная Софи О'Нил — в конце концов, похоже, узнает кое-что о жизни и страсти. Кто бы мог вообще подумать, что ей выпадет такая возможность — да еще с таким человеком! Но это все неизбежно кончится — скорее рано, чем поздно. И нельзя ни на минуту забывать об этом, надо быть заранее ко всему готовой. Она не может позволить себе любить его, что бы ни произошло. Софи быстро потянулась к бокалу, взяла его и сделала глоток. Вино оказалось почти сладким, с нежным, изысканным ароматом. — Вкусно? — с некоторым сомнением в голосе спросил Эдвард, внимательно наблюдающий за девушкой. — Восхитительно! — от всей души воскликнула Софи. — Никогда ничего вкуснее не пробовала! Пока Эдвард заказывал еду — столько блюд они вдвоем не съели бы и за сто лет, — Софи, не теряя времени, оглядывала все вокруг. Они с Эдвардом занимали столик у окна. Большой обеденный зал «Дельмонико» выходил на Пятую авеню и нарядный зеленый парк на Мэдисон-сквер. Там по дорожкам прогуливались пары — дамы держали в руках зонтики, защищая свои нежные лица от лучей летнего солнца, на мужчинах были легкомысленные соломенные шляпы или консервативные фетровые. Небо сияло изумительной голубизной, и по нему плыли большие, пухлые облака. И зал ресторана тоже являл собой море красок: на дамах туалеты смелых тонов, на джентльменах серые шерстяные или очень светлые льняные костюмы. Столики слепили белыми скатертями, сверкали хрусталем и серебром, и в центре каждого стояла красивая ваза со свежими цветами. — Кто все это съест? — спросила Софи, когда официант ушел. — А главное, кто выпьет все это вино? — Ну, нам же не обязательно все приканчивать, — улыбнулся Эдвард. И добавил, понизив голос: — Просто я хочу, чтобы для вас было подано все самое лучшее, Софи. Она помолчала, нервно крутя вилку. Потом подняла на него глаза. — Сегодня и так самый лучший день, Эдвард, — прошептала она. Взгляд Эдварда стал таким пристальным, что Софи отвернулась, подняла бокал и отпила еще вина. Сердце ее билось слишком быстро. Очевидно, обольщение, начатое в ее мастерской, продолжится и здесь. Софи знала, что ей незачем так волноваться, потому что Эдвард настоящий джентльмен и опытный любовник. Возможно, он захочет где-нибудь уединиться с ней позже, после ленча? Мысли Софи прыгали, сердце время от времени замирало. — Почему вы так настроены против брака? — спросил вдруг Эдвард. Софи чуть не уронила салфетку. — Что?! Он повторил вопрос. — Более странного вопроса вы просто не могли придумать. — Почему? Когда мы с вами познакомились, вы заявили, что намерены никогда не выходить замуж, — весело и тепло сказал Эдвард. — Вот это действительно странно. Глядя в его блестящие глаза, Софи немного успокоилась. В самом деле, она говорила ему о своем желании остаться незамужней, теперь она это ясно припомнила. И кстати, до того момента она и вообразить бы не могла, что станет говорить на такую тему с посторонним человеком, однако сейчас ей хотелось понять, почему Эдвард вспомнил об этом. Он не был бесчестным человеком, Софи не сомневалась в этом. Наверное, Эдвард хотел выяснить, готова ли Софи пожертвовать своей драгоценной девственностью или станет хранить ее для будущего мужа. Она улыбнулась немножко натянуто. — Эдвард, неужели я должна напоминать вам, что у моих дверей не толпятся поклонники? Эдвард стал серьезен и чуть наклонился вперед. — Так вы намерены остаться старой девой лишь потому, что думаете — вам не найти поклонника? Софи вспыхнула, глаза ее сверкнули. — Дело не только в этом. — Вы уверены? — Да. Я слишком занята своей работой. Ни одному мужчине не понравится, если его жена будет весь день проводить в мастерской — а может быть, и всю ночь. Предполагается, что женщина должна заниматься домом и растить детей, не так ли, Эдвард? — Так вы не хотите иметь детей? — Я не собираюсь заводить детей, поскольку не собираюсь выходить замуж. — И вы уверены, что именно такая жизнь подходит вам больше всего? Софи вздернула подбородок, отказываясь признать, что, конечно, полной уверенности у нее нет. Она не раз страстно томилась по тому, что, казалось, с легкостью дается другим женщинам, ей хотелось иметь дом и семью. Но она запрещала себе сосредоточиваться на этом, гнала искушение прочь. — Да, уверена. Эдвард не спускал с нее глаз, и Софи видела, что он ей не верит. Это ее пугало. Она не могла признаться, что отбросила бы свои шокирующие идеи, если бы нашла любовь, если бы ее полюбили в ответ. Но Софи слишком хорошо знала, что мужчины не могут найти ее привлекательной, потому что она — хромая, и никого не интересует то, что она еще и хорошая художница. И ничто тут не поможет, ничто, сколько ни мечтай… — Возможно, в один прекрасный день вы все же передумаете, — сказал наконец Эдвард. Он все еще всматривался в ее глаза. — Когда вам встретится подходящий человек. Софи едва нашла силы, чтобы не отвести взгляда. Ведь в ее душе так ясно, так громко звучало: «Но я уже встретила подходящего человека!» Софи и сама была потрясена и напугана этим. Она боялась, что уже полюбила Эдварда, а этого не должно было случиться, не должно! — Почему у вас слезы на глазах? — ласково спросил Эдвард, накрывая ее руку своей. Софи резко высвободила пальцы. — В Нью-Йорке летом слишком пыльно. Эдвард, глупо говорить об этом. У меня нет поклонников и никогда не будет. Никто не захочет жениться на мне, и мы с вами оба знаем почему. Давайте оставим это. — Нет, Софи, — возразил он. — Вы вольны думать, что хотите, но я вряд ли с вами соглашусь. Софи рассердилась. Она наклонилась вперед и резко спросила: — Может быть, вы считаете, что меня надо выставить на ярмарке невест? Он весело посмотрел на нее: — Думаю, в один прекрасный день так оно и случится. Когда вы будете готовы. Софи усмехнулась и бросила дерзкий вызов: — Я поищу мужа тогда, когда вы женитесь, Эдвард. Он окаменел от изумления. Софи удовлетворенно рассмеялась: — Вы ведь сами заявили, что вас касаются мои личные дела. Значит, и я могу вмешиваться в ваши. Он постарался улыбнуться: — Возможно. Софи насмешливо смотрела на него: — Ну же, Эдвард! Исповедуйтесь! Мы с вами знаем, что сейчас вы ищете лишь наслаждений, но, возможно, однажды вам захочется жениться. Все мужчины рано или поздно начинают искать жену, которая присматривала бы за их домом и растила их детей. Улыбка на лице Эдварда растаяла. — Только не я. Софи, искренне удивленная, неуверенно спросила: — Вы это серьезно? Он мрачно кивнул. — Но почему? Его длинные пальцы поглаживали длинную ножку фужера. — Я слишком много повидал, Софи. Жизнь — это не сад, полный роз. Роз там вообще не найти. — Как это уныло звучит! Эдвард посмотрел на нее так серьезно и грустно, что у Софи заныло сердце. — Вы были бы потрясены, знай вы, сколько замужних леди заигрывало со мной, намереваясь затащить к себе в постель. — Конечно, есть замужние женщины, лишенные моральных устоев. Но ведь и мужья в равной степени не верны им. — Да. Но я понял, что верность вообще практически не встречается в этом мире. Софи возмутилась: — Уверена, вы преувеличиваете. Но, выходит, вы не женитесь лишь потому, что вам не вынести неверности, вздумай ваша жена изменить вам? Он чуть заметно улыбнулся: — К несчастью, я не преувеличиваю. И я не верю в любовь, потому что видел одно лишь вожделение. И… да, я не смог бы вынести неверности жены. Видите ли, в глубине души я, наверное, старомоден, более того, я и себе самому не простил бы неверности — ну, а женись я, такая нелепость вполне может произойти. Софи молчала. Она думала, что Эдвард или очень романтичен, или совершенно лишен иллюзий. А может быть, и то и другое вместе. Они засиделись за кофе. Ресторан уже почти опустел, они остались едва ли не одни и не спешили уходить. — Все было прекрасно, Эдвард, — сказала Софи. Она выпила куда больше вина, чем следовало бы, зато почти исчезла ее недавняя нервозность. По правде говоря, теперь она трепетала от сладкого предчувствия. — Я рад. — Он ласково смотрел на нее. — Софи, а вы когда-нибудь пробовали продать ваши работы? Софи мгновенно насторожилась: — Нет. — А почему? — Эдвард говорил небрежным тоном, но взгляд его был внимателен и остр. — Вы вообще-то думали об этом? — Конечно, думала. Я намерена через несколько лет стать профессиональной художницей. Но… я еще не готова. — По-моему, вы более чем готовы. Взгляд Софи словно притягивали его сверкающие голубые глаза. Она стиснула руки на коленях. И промолчала. — Может быть, мне попробовать поискать хорошего торговца картинами? И договориться о встрече? Софи задрожала. Она действительно не была готова, она это знала. — Я и так знаю, кто лучший из торговцев, — услышала она собственный голос. — Вы боитесь. — Да. — Не нужно бояться. Конечно, вы услышите и отказы. Это неизбежно. Даже величайшие из художников не сразу находили признание, особенно в молодости. Он был прав. Но Софи все равно боялась, ее разрывали сомнения. Вот бы довериться Эдварду, позволить ему заняться ее делами, раз он того хочет… — Не знаю… — Давайте поговорим с торговцем, — предложил Эдвард. — Не знаю… — повторила она. — Думаю, вам пора выбраться из своего угла, Софи, — довольно резко сказал Эдвард. — Пишите, что вам захочется. Открыто. Продавайте свои картины. Рискните, пусть даже вы услышите отказ. Носите прекрасные платья, измените прическу, выезжайте в свет — на балы, на чайные приемы, на бега! Позвольте мужчинам увидеть вас такой, какой вас вижу я! Софи даже рот разинула. Эдвард весело усмехнулся. — Но при чем тут наряды и мужчины, какое они имеют отношение к моей живописи? — спросила Софи, загораясь гневом. — Думаю, большое, — спокойно ответил он. — Нет! — Голос Софи прозвучал твердо, но на самом деле ее захватила нарисованная Эдвардом картина. По правде говоря, сегодня она и чувствовала себя совсем не такой, как прежде, — нет, она уже не была некрасивой, чудаковатой калекой, сегодня она ощущала себя молодой, прекрасной, желанной… Она вообразила себя на прогулке, в ярком нарядном платье, с высокой пышной прической… И почти увидела себя на балу, окруженную поклонниками, среди которых, конечно же, был и Эдвард. Софи с усилием отбросила нелепые мысли. Откашлявшись, сказала: — Я не прячусь в углу ни от кого и ни от чего. — В самом деле? — поинтересовался он, явно не веря ей. Софи прямо взглянула ему в глаза, не желая признавать, что он прав. Потому что он был не прав, не прав! — Если бы я пряталась, Эдвард, я давно бы сбежала от вас. Он принял вызов и, наклонившись через стол, всмотрелся в нее потемневшими глазами. — Вам не сбежать от меня, Софи, даже если вы очень постараетесь. В его голосе прозвучало что-то откровенно мужское, почти первобытное, и Софи вздрогнула. — Вы… вы мне угрожаете? — Ничуть. Я ваш защитник, Софи. Не забывайте этого никогда. По телу Софи пробежала нервная дрожь, кожа покрылась пупырышками. Эдвард продолжал: — Если вы не будете рисковать, вам никогда не добиться успеха. Софи молчала. Она думала о том, что готова рискнуть и стать его любовницей. Она станет женщиной, и, без сомнения, вся ее жизнь переменится… Он сжал ее руку. — Вы уже рискнули, здорово рискнули — и сами знаете. Вы — искательница приключений, Софи, дерзкая искательница приключений. Я в этом уверен. Я ни в чем в жизни не был так уверен. Слезы наполнили глаза Софи. Ей ни разу не приходилось слышать подобных слов… — Хорошо. Я согласна. Эдвард откинулся на спинку стула — улыбающийся, довольный, мужественный… В голове Софи мелькнуло, что она должна написать его вот таким, немедленно, на портрете он должен сидеть, развалясь, за столом прославленного ресторана «Дельмонико»… Ее сердце затрепетало от волнения, и она забыла о слезах. — Эдвард, — дерзко, почти бесстыдно уставясь на него, сказала она, — не могли бы вы оказать мне одну большую услугу? Он удивленно посмотрел на нее: — Разумеется. Любую. Когда угодно. Только скажите. У нее перехватило дыхание. — Вы согласитесь позировать мне? |
||
|