"Каприз судьбы" - читать интересную книгу автора (Хайатт Бренда)

Глава 17

Дрожь пробежала по телу Тессы от чувственного прикосновения его руки к ее талии, хотя они все еще были окружены гостями.

– Идем наверх, – прошептал Энтони на ухо жене, когда они вошли в гостиную Айви-Лодж.

– Сейчас? – шепотом переспросила девушка, оглядываясь на леди Киллерби, оставшихся гостей и убиравших со столов посуду слуг. Несмотря на нервозность, Тесса не испытывала нежелания оставаться с мужем наедине, даже наоборот.

– Они не будут возражать, – заверил жену Энтони и. обратился к леди Киллерби: – Я собираюсь проводить жену в ее комнату, чтобы она немного отдохнула перед ужином.

«Моя жена». Энтони произносил эти слова с гордостью! И Тесса почувствовала, как по ее телу разливается приятное тепло. Леди Киллерби кивнула, тактично заметив, что Тесса, должно быть, невероятно устала после такого напряженного и наполненного событиями дня. Однако при этом глаза ее блеснули, и Тесса залилась краской стыда. Она знала – все они знали, – чем на самом деле займутся наверху молодожены.

Взяв жену под руку, Энтони направился наверх.

– Видишь? – пробормотал он. – Никто нас не осудил.

– Никто не осудил… Но ведь они, должно быть, ожидают, что ты вернешься, разве нет?

Энтони засмеялся:

– Сомневаюсь.

Тесса еще больше покраснела; но не сказала ни слова.

Спустя мгновение Энтони распахнул дверь своей комнаты и пропустил девушку вперед. Тесса с любопытством оглядела чисто мужскую, но очень уютную спальню с золотисто-зеленой драпировкой кровати и окон и гостеприимной облицовкой камина, украшенной лепными цветами того же цвета, что и драпировка на окнах.

Энтони напряженно следил за выражением лица жены и почувствовал облегчение, когда та, наконец, улыбнулась.

– Какая чудесная комната, – произнесла она, и на лице Энтони появилась широкая улыбка. – Я как раз такой ее себе и представляла. Кроме облицовки камина. Это сделано специально для меня?

Энтони кивнул.

– Я кое-что переделал здесь и обновил за последнюю неделю и очень рад, что тебе понравилось. Леди Киллерби опасалась, что комната покажется тебе слишком мрачной.

– Мрачной? Вовсе нет. Она уютная и веселая. Как ты.

Чтобы скрыть внезапное смущение, Тесса перевела взгляд на картину на противоположной от окна стене. На картине была изображена охота.

– Тебе не нравится? – спросил Энтони. – Она висела в моей спальне, которую я делил с братьями в Лондоне, и я перевез ее сюда совсем недавно. Если хочешь, прикажу снять.

Тесса была благодарна мужу за заботу. Хотя на картине не было крови, она тем не менее не соответствовала спокойной обстановке спальни. Изображенные на ней охотники и собаки во весь опор мчались за убегающей от них лисицей. Девушка понимала, почему эта картина висела в спальне Энтони в Лондоне. В городе ему не хватало связанных с охотой острых ощущений.

– Не стоит, – тепло ответила девушка. – Она прекрасно передает атмосферу этой стороны жизни. И если мы когда-нибудь надолго остановимся в каком-нибудь другом месте, я с удовольствием возьму картину с собой.

Энтони улыбнулся, пинком захлопнул дверь и заключил жену в объятия.

– Мне кажется, я самый счастливый мужчина на земле, – сказал он. – Ты неповторима, Тесса.

Девушка с бешено колотящимся сердцем взглянула на мужа и его губы, находящиеся всего в нескольких дюймах от ее лица.

– Это хорошо, милорд?

– Очень, миледи, – ответил Энтони и накрыл своими теплыми губами губы жены. Он еще крепче стиснул объятия, прижав девушку к себе. Ощущение крепкого тела мужа доставило Тессе необыкновенное удовольствие, и ей захотелось еще теснее прижаться к нему.

Поцелуй Энтони стал глубже. Потом он слегка отстранился, но лишь для того, чтобы провести губами по щеке жены и спуститься к ее шее. Волосы Тессы были высоко заколоты на затылке, и теперь губы Энтони беспрепятственно скользили по ее нежной коже.

Зарывшись лицом в ложбинку у основания ее горла, Энтони медленно расстегнул крошечные жемчужные пуговицы на спинке платья до самой талии, а когда пальцы коснулись обнаженной кожи над линией корсета, Тесса запрокинула голову и судорожно втянула в себя воздух, восхищенная новым для нее ощущением. Энтони с улыбкой взглянул на жену.

Теперь, когда все до единой пуговицы были расстегнуты, Энтони медленно и осторожно потянул платье жены на себя. Он вновь накрыл губы Тессы своими, и через секунду платье лежало у ее ног переливающимся облаком атласа и бархата. Теперь его пальцы неспешно и осторожно развязывали корсет.

В этот момент Тесса подумала о том, насколько умело расправляется Энтони с крошечными пуговицами и лентами на корсете, даже не глядя на них. Это говорило о его искушенности в подобного рода делах. Мысль причинила девушке боль, но потом снова возникли манящие губы Энтони, и Тесса забыла обо всем на свете.

Вскоре корсет утонул в облаках атласа, лежавшего у ее ног, и Тесса осталась в одной лишь сорочке. Девушка судорожно сглотнула и осторожно положила руку на широкую грудь Энтони, вздымающуюся под тончайшим темно-синим сукном сюртука и белоснежной тканью сорочки. Она с трепетом ждала, что же случится дальше.

– Я был бы рад, если бы ты помогла мне освободиться от одежды, – пробормотал Энтони, потеревшись кончиком носа о чувствительное место за ухом жены.

Девушка снова сглотнула, а потом, робко взглянув на мужа, принялась развязывать дрожащими пальцами его шарф, в то время как он гладил ее обнаженные руки, чтобы согреть их. У Тессы ушло на это несколько минут, потому что в отличие от Энтони она никогда не делала ничего подобного.

Справившись наконец с замысловато завязанным шарфом, Тесса расстегнула три пуговицы на рубашке мужа, а потом остановилась, ощутив неловкость.

– Я… я думаю, тут мне понадобится твоя помощь. – Голос ее дрогнул.

Усмехнувшись, Энтони вытащил рубашку из штанов, быстрым движением снял ее и швырнул на кучу белеющей на полу одежды. Глаза Тессы слегка расширились, и она несмело коснулась кончиками пальцев жестких завитков волос на груди мужа. Ее муж был великолепен.

Тесса ощутила, как Энтони затаил дыхание от этого прикосновения, но потом снова прижал жену к себе, и теперь их разделяла только тонкая ткань ее сорочки. Плотно прижатая к телу мужа, Тесса ощущала его возбуждение.

Поцелуи Энтони становились все настойчивее. Теперь он развязывал ленты на сорочке жены. Немного поколебавшись, Тесса провела руками по теплым бокам мужа, а затем принялась неловко расстегивать пуговицы на его брюках. С губ Энтони сорвался еле слышный стон.

– Я… я, кажется, понимаю, – выдохнула Тесса. – Это как на охоте. Сначала затаив дыхание, выслеживаешь лисицу, а потом… – Тесса наконец расстегнула пуговицы, и плоть Энтони вырвалась на свободу.

Он тихонько засмеялся.

– И что же потом? – спросил он.

Тесса засмеялась, хотя все ее существо содрогалось от желания и любопытства.

– Одна охота отличается от другой, разве нет? – спросила она спустя мгновение. – Ничего подобного я еще не испытывала в своей жизни и не знаю, что последует дальше.

– Я покажу тебе, – ответил Энтони, внезапно посерьезнев. Он подвел жену к кровати, и та в замешательстве посмотрела на откинутое в сторону покрывало.

Усадив жену на край кровати, Энтони опустился на колени, чтобы снять с нее туфли и чулки. Это было простое и вместе с тем опьяняющее действо. Сняв один чулок, Энтони поцеловал ее коленку и улыбнулся, когда у нее перехватило дыхание.

– Ничто не сравнится с тем, что нам еще предстоит, дорогая, – сказал Энтони, снимая с жены второй чулок и садясь рядом с ней, чтобы освободиться от собственных носков и ботинок. Поспешные движения выдавали его нетерпение, и один из шнурков запутался, когда Энтони пытался его развязать.

– Первая остановка, – сказал он с улыбкой, распутывая узел. Затем отбросил в сторону ботинок и снял носок. – А теперь мы снова нашли след. – Он подмигнул.

Тесса молча кивнула. Она слышала, как громко стучит ее сердце.

Встав с кровати, Энтони стянул с себя брюки и снял сорочку с Тессы. Теперь оба остались в чем мать родила.

Тесса изо всех сил старалась унять свое любопытство и не таращиться на мужа. Она даже не представляла, что мужское тело может настолько отличаться от ее собственного, что оно может быть таким восхитительным и таким большим. Она видела, как спариваются лошади и овцы, но всегда полагала, что отношения между людьми должны быть более возвышенными. А теперь чувствовала себя словно разгоряченная кобыла, отчаянно желающая жеребца.

– Иди ко мне, Тесса.

Последние сомнения покинули ее, и она прильнула к мужу, желая поскорее ощутить прикосновение его обнаженного тела к своему.

Сначала Энтони долго и страстно целовал жену. Потом бережно опустил ее на кровать.

– Я хочу, чтобы это было незабываемо и совершенно, – прошептал он.

Тесса не знала, чего ожидать, но не сомневалась, что все будет чудесно. Энтони приподнялся на локтях и посмотрел на жену. Ее вновь охватило смущение, и она попыталась прикрыться рукой, но Энтони покачал головой.

– Не надо. Я хочу посмотреть на тебя, Тесса. Ты такая красивая. Даже красивее, чем мне рисовало воображение все эти несколько недель.

Девушка робко улыбнулась:

– Ты тоже?

С того самого момента, как Тесса поняла, что их свадьба неизбежна, все ее мысли; мечты и сны были наполнены одним лишь Энтони: что он скажет, что сделает, какой будет их брачная ночь. Однако реальность оказалась куда более захватывающей. Неизвестно откуда взявшаяся неуверенность слегка омрачила радость Тессы, но Энтони, словно заметив перемену ее настроения, вновь накрыл ее губы своими, на сей раз плотно прижав ее тело к кровати своим. Затем, перекатившись на бок, принялся осыпать жену ласками. Он коснулся ее плеч, затем прошелся по шее и спустился ниже.

В этот момент Тессе показалось, что все ее тело охвачено пламенем, и горячая волна вот-вот выплеснется наружу. Энтони провел рукой по шее жены и накрыл ладонью ее грудь.

– Ты такая красивая, – шепотом повторил Энтони.

Тесса могла бы сказать то же самое, потому что тело ее мужа с его упругими мышцами, перекатывающимися под глянцевитой кожей, казались ей творением античного скульптора или художника. Она всегда восхищалась телосложением породистых жеребцов, но это было совсем другое. И этот мужчина, этот Аполлон, принадлежал ей.

А его руки тем временем не прекращали своего движения. Проведя ладонью по плоскому животу жены, Энтони спустился ниже.

– Мне кажется, свора почти настигла свою добычу, – выдохнула Тесса. Только бы Энтони не останавливался, молилась про себя Тесса, хотя неизвестность страшила ее.

– Скоро, – пробормотал Энтони, – но впереди еще много удовольствий. – Он вновь накрыл губы жены своими, а его рука скользнула к ее лону.

Она испуганно охнула, но губы Энтони не отрывались от ее губ, поцелуй стал более глубоким, а палец Энтони нащупал самое чувствительное место на теле Тессы, жаждущее ласк. Энтони нежно провел по нему пальцем, и Тесса напряглась.

Выгнувшись, Тесса хотела усилить ощущение, но прикосновения Энтони по-прежнему были нежными и легкими, доводя Тессу до исступления. Она стонала, извиваясь всем телом.

Вцепившись в плечи мужа, Тесса попыталась привлечь его к себе. Ей хотелось чего-то большего, нежели то, что она уже испытала. Но Энтони продолжал нежно гладить жену, увлекая ее на вершины блаженства, а потом перекатился и оказался сверху, крепко прижав ее к матрасу.

Энтони все еще целовал жену, а она ощущала его возбуждение, чувствовала его плоть совсем рядом с тем местом, которое более всего жаждало его прикосновений.

Прикусив мочку ее уха, Энтони прошептал:

– А теперь, моя любовь, мы приблизились к самому пику охоты.

Энтони начал ритмичные движения вверх и вниз, с каждым разом погружаясь все глубже в лоно жены. Тесса задрожала, ей показалось, что она стоит на краю пропасти.

Падение могло убить ее, но ей было все равно, потому что рай находился на самом дне. Движения Энтони стали быстрее, настойчивее, грубее, и вскоре на Тессу нахлынула волна наслаждения.

Мир растворился вокруг, остались только она и Энтони, тела их переплелись в единое целое. Энтони застонал и еще глубже погрузился в нее, увлекая вслед за собой в заоблачные выси.

Медленно, очень медленно возвращалась Тесса к реальности. Открыв глаза, изумленно посмотрела на Энтони, не в силах произнести ни слова.

– Бедная маленькая лисичка, – ласково промолвил Энтони.

Тесса улыбнулась:

– Бедная? Да, но только потому, что охота закончилась.

– Ненадолго, – заверил ее Энтони. – Обещаю тебе еще много захватывающих гонок.

Неужели можно снова пережить нечто подобное?

– Так… так бывает всегда?

Энтони покачал головой:

– Я никогда не испытывал ничего подобного, но уверен, что еще испытаю, потому что мы вместе. И ты тоже. Это только начало.

Энтони говорил истинную правду. Он был весьма опытен в любовных делах, но то, что испытал с Тессой, поразило его. Ничего подобного он не испытывал ни с одной женщиной. Неужели это чудо сотворила любовь?

Он вдруг подумал, что следовало скрыть свое умение управляться с предметами дамского туалета. Но он не хотел быть нечестным с Тессой. Его прошлое осталось позади. А настоящее прекрасно. Так же, как и будущее. Потому что теперь с ним рядом Тесса.

Энтони снова поцеловал жену.

– Значит ли это, что ты прощаешь меня за то, что я настоял на свадьбе? – спросил он насмешливо.

– Ты доказал мне, что в браке гораздо больше привлекательного, чем мне казалось, – ответила Тесса с робкой улыбкой.

– Я рад, но ты не ответила на мой вопрос.

Тесса долго молчала, потом произнесла:

– Теперь я понимаю, почему ты так поступил. Гарольд повел себя бесчестно. Чего не скажешь о тебе. А честность – прекрасное качество.

– Рад это слышать. Надеюсь, нам никогда не придется лгать друг другу.

– Я тоже надеюсь, – ответила девушка. – Да, кстати, прежде чем уехать, Гарольд сказал мне кое-что, и я уверена, ты мне все объяснишь.

Энтони перекатился так, что они теперь лежали лицом друг к другу. Он погладил щеку Тессы, размышляя о том, что мог сказать ей молодой Эмери.

– Если смогу, объясню, – ответил он.

Тесса помолчала, закусив губу, а потом пожала плечами и посмотрела на мужа.

– Он сказал, что ты женился на мне из-за Уитстоуна.

Энтони нахмурился и уже хотел возразить, но Тесса продолжала:

– Я никогда в это не верила. Я бы вообще не начала этот разговор, но мы обещали быть честными друг с другом.

– Спасибо, что рассказала, – ответил Энтони, положив ладонь на щеку жены. – А что еще он сказал? Мне показалось, ты чем-то озадачена.

– Да. Он сказал что-то о моем рождении. И добавил, что тебе это известно. Дядя подтвердил его слова, но предупредил, что отцу не понравится, если я об этом узнаю.

Энтони едва сдержал ярость. Так вот зачем Эмери приезжали сегодня в Айви-Лодж. Хотели испортить самый счастливый в его жизни день. Надо было вышвырнуть их за дверь, едва они переступил и порог. Но это лишь отсрочило бы неизбежный разговор.

– Энтони? – Тесса встревоженно заглянула мужу в глаза. – Объясни, в чем дело.

– Ничего ужасного, – быстро ответил Энтони. – Ты знала, что твои родители сбежали из дома?

Тесса кивнула.

– Отец как-то упомянул об этом. Мне, конечно, хотелось узнать подробности, поскольку сам факт казался мне необыкновенно романтичным, – ответила Тесса с улыбкой. – Но отец не захотел ничего рассказывать, потому что посчитал эту историю неприличной для моих ушей. – Улыбка ее померкла. – Они поженились после того, как я родилась?

– Да, – мягко ответил Энтони. – В этих краях никто об этом не знает, потому что повенчались они в Ирландии.

– Никто, кроме моего дяди и кузена, – отозвалась Тесса, чувствуя образовавшуюся в душе пустоту. Отец скрывал, что она незаконнорожденная.

– Да. Таким образом, они и шантажировали твоего отца. Эмери внушил ему, что, если это станет известно даже теперь, по прошествии многих лет, разразится скандал.

– Скандал? – задумчиво Тесса. Наверняка это известие оказалось не слишком приятным для Энтони, хотя он виду не подал.

– Думаю, никто больше об этом не узнает.

Тесса слишком хорошо знала своего дядю, чтобы согласиться с мужем, однако не хотела его волновать.

– Бедный папа, – произнесла она. – Его чрезмерное беспокойство о том, что скажут окружающие, сослужило ему плохую службу. – Она улыбнулась, и Энтони крепко прижал ее к себе.

– Ты права, детка. Сэр Джордж изводил себя беспокойством о таких пустяках на протяжении многих лет, но тебе не стоит следовать его примеру.

Однако Тесса вовсе не была уверена, что беспокойство отца беспочвенно. Теперь она еще больше утвердилась в мысли, что ее брак с Энтони неравен. Оставалось лишь надеяться, что ему не придется из-за этого страдать.

Энтони наслаждался ужином. И не только потому, что рядом была Тесса. Он чувствовал себя спокойным и расслабленным. Причина была очевидна. Подали суп, затем рыбу, а он не переставал одаривать жену чувственными взглядами, заставляя ее краснеть. Друзья из деликатности делали вид, будто ничего не замечают.

Счастливее его нет на свете мужчины. Не важно, что он не богат, ею главное богатство – друзья и жена, которая будет постоянно дарить ему наслаждение.

Погруженный в размышления, Энтони заметил, что Тесса против обыкновения молчалива, лишь когда подали десерт. Быть может, она смущается? Или за ее молчанием кроется что-то другое? Наверняка ей было нелегко узнать правду о своем рождении. А тут еще поездка в Лондон. Знакомство с его семьей. Слишком много тревог и волнений.

Энтони только сегодня сообщил родителям о своей женитьбе. Он не знал, как они примут невестку.

Сначала Энтони решил приехать без всякого предупреждения и представить Тессу как свою жену, но потом счел это рискованным. Пусть гроза разразится до того, как Тесса переступит порог его дома.

Она и так слишком переживала из-за того, что не сможет вписаться в лондонское общество. Если родители грубо обойдутся с невесткой, Энтони немедленно увезет Тессу. Тут он вспомнил о свадебном подарке для жены и улыбнулся.

– Надеюсь, вы не будете возражать, если мы ненадолго вас покинем, – произнес Энтони, когда леди встали, чтобы удалиться в гостиную. – Леди Киллерби, я хочу отвести Тессу в конюшни, где ее ждет сюрприз.

С явным любопытством глядя на мужа, Тесса взяла его под руку.

– Нимб? – спросила она, когда они вышли из столовой. – Или Зефир?

Вместо ответа Энтони сказал:

– Беги наверх и накинь что-нибудь. А потом пойдем.

Тесса повиновалась. Спустя пару минут Тесса вернулась, закутанная в теплую темно-синюю пелерину.

– Я готова. Итак, что же это за тайна?

Взяв жену под руку, Энтони обогнул дом и повел ее к конюшням. Лошади были накормлены и спокойны, только Нимб заржал, услышав звук приближающихся шагов.

– Это я, – крикнула Тесса, и конь сразу затих.

Энтони казалось, что он никогда не устанет наблюдать за тем, как лошади воспринимают Тессу. И тут в его душу закралось сомнение. Могла ли Тесса использовать свой дар, чтобы заставить его отказаться от собственной свободы и жениться на ней? Или она просто полюбила его? Узнает ли он это когда-нибудь?

– Вот мы и пришли, – произнес Энтони, прогнав прочь предательские мысли. – Вот кто-то, по ком ты, должно быть, очень скучала. – Слова его были обращены не столько к Тессе, сколько к лошади.

– Корица! – радостно воскликнула девушка. – Почему ты не сказал, что купил ее, Энтони? – Она обвила руками шею мужа и расцеловала его, прежде чем повернуться к лошади, которая радостно заржала при звуке голоса Тессы.

Энтони широко улыбнулся в ответ.

– Я опасался, что твой дядя тебе об этом расскажет. Рад, что ошибся.

– А я не спрашивала его, – ответила она, поглаживая шею лошади. – Последняя неделя была такой суматошной.

– Понимаю. Я хотел подарить ее тебе во вторник, но ты отказала мне. А потом в среду.

– А в среду тебе сказали, что я помолвлена с моим кузеном, – тихо произнесла Тесса. – О, Энтони, мне так жаль, что я причинила тебе боль. Вряд ли ты когда-нибудь простишь меня за это.

Энтони ласково погладил плечо жены.

– Я никогда на тебя не сердился, Тесса. Разве что несколько минут, – признался Энтони, вспомнив, какие чувства обуревали его в тот день, – Но даже когда я поверил, что ты выйдешь за Эмери, я решил подарить тебе к свадьбе Корицу.

Глаза ее затуманились, и она повернулась к лошади.

– Возможно, ты правильно поступил, что ничего не сказал мне о Корице раньше. Я бы чувствовала себя гораздо хуже…

Внезапно Тесса вспомнила слова Гарольда о том, что каждый год у Энтони появлялась новая любовница, которой он дарил лошадь. Он купил Корицу еще до того, как сделал ей официальное предложение. Неужели он собирался? Нет. Тесса не будет в нем сомневаться.

Хотя в свете того, что она узнала о своем рождении, роль любовницы подошла бы ей куда больше.

– Спасибо, Энтони, – сказала она, имея в виду не только подарок.

Для Тессы путешествие в Лондон оказалось похожим на сон. Это были два восхитительных дня, Ночью они предавались любви, а днем вели продолжительные беседы. Тессе казалось, что вся ее жизнь будет такой, как эти два дня.

Сгустились сумерки, и плотный белый туман опустился на землю, когда они въехали на улицы Лондона. Тесса смотрела в окно экипажа на проплывающие мимо картины и прислушивалась к звукам. Однако ее радость была омрачена растущей тревогой. Они ехали прямиком в Марленд-Хаус, расположенный в самом сердце модного Лондона, где Тесса должна была быть представлена герцогу и герцогине Марленд – родителям Энтони.

Густой туман превратил газовые лампы на улице в неясные желтые шары и приглушил звуки. Пока экипаж продвигался по переполненным улицам Мейфэра, Тесса разглядывала площади, обсаженные деревьями, и высокие, изысканные особняки, мимо которых сновали одетые в ливреи слуги и важно шествовали облаченные в шикарные наряды мужчины и женщины.

– Это Гросвенор-сквер, – пояснил Энтони, когда экипаж въехал на самую огромную площадь, какую Тесса когда-либо видела, окруженную со всех сторон великолепными домами. – А это, – продолжал Энтони, когда экипаж остановился, – Марленд-Хаус.

Тесса чувствовала, как дрожит ее рука, которую она положила на локоть Энтони.

Тесса отчаянно попыталась припомнить, как нужно делать реверанс. Ну почему она не нашла времени, чтобы попрактиковаться?

– Все будет хорошо.

Раз Энтони так сказал, значит, страх был отчетливо написан на ее лице. Она поспешила изобразить спокойствие и достоинство, но, как ей показалось, попытка не удалась. Ее сердце пульсировало где-то в горле, когда Тесса шла рядом с мужем по мраморным ступеням лестницы, сквозь двойные двери, придерживаемые одетыми в бархатные ливреи слугами.

Роскошь холла превзошла все ожидания девушки. Пол был выложен белыми и черными мраморными плитами, на отделанных красным деревом стенах висели бесценные произведения искусства. Не успела Тесса рассмотреть убранство холла, как Энтони провел ее в другие двери, ведущие в гостиную, переливающуюся золотом.

Несколько человек поднялись с кресел, и вперед выступил импозантный мужчина с седеющими волосами, проницательными, светло-серыми глазами и крючковатым, как у ястреба, носом.

– Я так полагаю, это новый член нашей семьи? – ледяным тоном произнес он.

Тесса отпустила руку мужа и присела в самом глубоком реверансе, на который только была способна. Одна ее нога задрожала, непривычная к подобным упражнениям, и Тесса подняла глаза, ожидая, что либо Энтони, либо герцог подадут ей руку, чтобы помочь подняться. Однако мужчины молча сверлили друг друга взглядами, словно не замечая ее.

Испугавшись, что нога не выдержит и подогнется, Тесса попыталась подняться самостоятельно, однако потеряла равновесие и растянулась на мраморном полу.