"Каприз судьбы" - читать интересную книгу автора (Хайатт Бренда)Глава 3Тессу весьма позабавило ошарашенное выражение лица лорда Энтони. Она даже слегка успокоилась, несмотря на то, что пребывание среди такого большого количества незнакомых людей заставляло ее нервничать. До этого момента она не осознавала, насколько бедно одета по сравнению с другими, ведь они с отцом жили уединенно, и Тесса никуда не выезжала. – Вы едете на охоту вместе со всеми? – недоверчиво переспросил лорд Энтони. – Мой отец никогда не позволил бы себе отступить от своих принципов, – пояснила девушка. – Так что для меня это была приятная неожиданность, да и мастер позволил мне присутствовать на охоте. На самом деле дяде Мерсеру потребовалось два дня, чтобы уговорить мистера Эштона Смита позволить Тессе принять участие в охоте, даже несмотря на то, что у нее было с собой сопроводительное письмо от отца. Лишь нанеся визит сэру Джорджу Ситону, мистер Эштон Смит скрепя сердце согласился. – Не знаю, насколько мудро это с его стороны, – произнес лорд Энтони, – но в любом случае я одобряю ваше намерение. Теперь пришла очередь Тессы удивляться, поскольку остальные мужчины выражали крайнее неодобрение и недоумение. – Благодарю вас; лорд Энтони. Надеюсь, мы с Нимбом оправдаем ваше доверие. – Девушка потрепала гнедого по шее, стараясь, чтобы ее нервозность не передалась коню. – Ничуть в этом не сомневаюсь, если, конечно, хоть сколько-нибудь разбираюсь в лошадях, – ответил лорд Энтони, одобрительно поглядывая на коня. – Какое красивое животное! – Спасибо, милорд, мы тоже так думаем. – Сегодня вечером он будет выставлен на продажу, – вступил, наконец, в разговор Мерсер Эмери, все время хранивший молчание. – Можете сообщить об этом своим друзьям. Молодой человек кивнул: – Непременно. А вот и сигнал к началу охоты. Увидимся на поле, мисс Ситон. – Коснувшись полей цилиндра, Энтони направил коня к группе всадников на дальнем конце лужайки. – Надеюсь, никто из этих господ не расстроит нам сделку, – пробормотал дядя Мерсер, когда Тесса собралась присоединиться к остальным охотникам. Девушка мгновенно остановилась. – Что вы имеете в виду? – Трое из них побывали на наших конюшнях на прошлой неделе, помнишь? Нимб был тогда не в лучшей форме. Тесса нахмурилась, и ее вновь охватили дурные предчувствия. Но, вспомнив о протекающей крыше, она прогнала их прочь. – Тогда мне нужно убедить их, что они ошибались, не так ли? – Пришпорив коня, Тесса встала позади всех остальных, чтобы Нимб невзначай не проявил недружелюбия по отношению к другим лошадям и их всадникам. Она не знала, каким образом дядя заставил ее отца передумать. Когда она впервые попросила отца разрешить ей поехать на охоту, он категорически отказался, хотя девушка увидела, как загорелись при этом его глаза. Но, проговорив с дядей Мерсером битый час сглазу на глаз, сэр Джордж настоял на том, чтобы Тесса непременно поехала на охоту. И вновь Тессе стало не по себе при мысли о том, какое огромное влияние оказывает на отца ее дядя. Ее сегодняшний дебют покажет, сможет ли она выезжать на охоту и с другими мастерами, которые присутствуют сегодня на открытии сезона. Тесса надеялась не ударить в грязь лицом. – А что мисс Ситон здесь делает? – спросил Сторми, когда Энтони присоединился к друзьям. – Кажется, она не говорила, что собирается принять участие в охоте. Обернувшись, Энтони увидел, что Тесса и ее дядя присоединились к остальным охотникам, чтобы последовать за мастером и выжлятниками к первому укрытию. Раш и Тор проследили за взглядом друга, а потом испуганно посмотрели на него. – Да ведь это тот самый гнедой, о котором мы тебе говорили на прошлой неделе, – ошарашенно произнес Тор. – Тот, которого мы видели в загоне у Ситона. Клянусь, он даже не объезжен. – Совершенно дикий, – подтвердил Раш, снова бросив взгляд в сторону мисс Ситон. – Это определенно тот же самый конь. Я заметил, что на его задней левой ноге один носок короче, чем на остальных. Сторми остановил взгляд на гнедом и согласился с другом: – Я сначала не обратил внимания на коня, так поразило меня присутствие здесь мисс Ситон. Но Раш прав, хотя сейчас гнедой кажется вполне послушным. Может, у него просто было плохое настроение. – Может быть, – задумчиво протянул Энтони, вспомнив, как Тесса усмирила Зефира неделю назад. – Интересно будет посмотреть на них на охоте. – Да, думаю, смотреть на мисс Ситон будет сплошным удовольствием, если, конечно, конь не сбросит ее, – произнес Раш с усмешкой. – Возможно, я даже не буду рваться сегодня вперед. С губ Энтони едва не сорвалось весьма неуместное замечание. Почему его задевает за живое, когда друзья восхищаются мисс Ситон? Несмотря на то, что она казалась ему родственной душой, Тесса Ситон по-прежнему оставалась для Энтони загадкой. И весьма привлекательной. – Возможно, я присоединюсь к вам, – бросил он. В этот момент Смит спустил собак с поводков. Подгоняемые выжлятниками гончие устремились вверх по холму к первой норе, располагавшейся всего в миле от того места, где стояли охотники. Все они последовали за собаками. Большинство всадников восседали на верховых лошадях, в то время как их грумы ехали на гунтерах. Только несколько участников охоты сразу сели на гунтеров, в том числе и мисс Ситон. Может, потому, что ее гнедым больше никто не мог управлять? Интересно. Энтони и Раш приостановились, пропустив остальных всадников, чтобы как следует разглядеть мисс Ситон и ее гнедого. Конь шел великолепно, ничем не выказывая своего норова. Не знай Энтони своих друзей как самого себя, ни за что не поверил бы в то, что они рассказали об этом гнедом. – Может, Сторми и прав, – произнес Раш, когда они приблизились к укрытию. – Сегодня я не вижу в коне ни малейшего изъяна, да и всадница безупречна. – Он усмехнулся, заставив Энтони ощетиниться. Энтони ужасно хотелось сказать. Рашу, чтобы тот повнимательнее следил за конем, но он не захотел быть осмеянным. – Посмотрим, как он проявит себя на охоте, – только и сказал Энтони. Охотники поменяли лошадей, а выжлятники созвали гончих и натравили их на укрытие лисы – небольшой лесок с густым кустарником. Томительное ожидание и нетерпение достигли своего апогея, пока всадники ждали, выгонят ли собаки лисицу, или им снова придется поменять коней и направиться к другой норе. Прошло несколько долгих минут, Энтони не удержался и бросил взгляд на находившуюся неподалеку мисс Ситон. Она казалась немного напряженной, и неудивительно ведь это была ее первая охота. И все же, может, у него появится возможность… Похожий на звон колокольчика лай гончих, отдавших голос[4], отвлек Энтони. Они почуяли лису! Многочисленных всадников, собравшихся на поляне, охватило волнение. – Ату! Ату! – закричал один из выжлятников, заметив мелькнувший в кустах рыжий хвост. Однако никто не тронулся с места, чтобы ненароком не задавить собак. Они дождались, пока свора показалась из укрытия и устремилась за бегущим по полю зверем. Самые молодые и разгоряченные ожиданием охотники начали улюлюкать, и поле пришло в движение. Энтони ощутил охватившее его знакомое возбуждение. О, как ему этого не хватало! Он направил Фаро в самый центр своры. Уткнувшись носами в землю, собаки преследовали зверя. Было ясно, что они уже не потеряют его, даже если он скроется из виду. Увлеченный погоней, Энтони на некоторое время забыл о мисс Ситон и помчался вперед. Всадники приблизились к первой живой изгороди, которая оставалась высокой и пышной, так как полевые работники еще не успели подстричь ее. Только теперь Энтони оглянулся и заметил, что мисс Ситон уже обогнала большинство всадников, а мистер Эмери остался далеко позади. С горящими азартом глазами, подставив лицо ветру, она неслась впереди кавалькады вместе с лучшими всадниками. Великолепное зрелище. Энтони приблизился к девушке и увидел, как она, опередив его, перемахнула через живую изгородь. Это было сделано мастерски, без малейшего страха или колебания, чего вряд ли можно было ожидать от женщины, пользующейся дамским седлом. Казалось, Тесса и ее конь слились в единое целое. Собаки притихли, и, бросив взгляд на расстилающееся впереди поле, Энтони заметил, что лиса скрылась в жнивье. Выжлятники вновь натравили собак, и вскоре громкий заливистый лай возвестил охотников о том, что свора обнаружила потерянный след. Перемахнув через канаву и низкую каменную стену, охотники вновь устремились в погоню. Энтони бросил взгляд через плечо, заметив, что кобыла мистера Эмери отказалась прыгать. Повернув лошадь, он снова направил ее на стену, и на этот раз она взяла препятствие, но мистер Эмери остался далеко позади. Вскоре стерня сменилась невспаханным полем за высокой изгородью. Собаки пробежали под ней, как очевидно, сделала и преследуемая лисица, а мастер и выжлятники перепрыгнули через нее. Охотники же рассыпались по полю. Кто-то взял препятствие, а менее отважные всадники поскакали в объезд. Энтони направил Фаро прямо на изгородь, заметив краем глаза, что мисс Ситон сделала то же самое. Молодой человек почувствовал еле заметный холодок в груди, когда девушка на полном скаку перелетела через изгородь. Но его опасения оказались напрасны. Гнедой взял высокое препятствие с такой же легкостью, как и живую изгородь, и каменную стену, а затем пустился в галоп, приземлившись на противоположной стороне. Миновав добрую половину поля, собаки потеряли след и нервно забегали, отыскивая его. Вынужденная остановка позволила отстающим догнать скачущих впереди, а Энтони, улучив момент, подъехал к мисс Ситон. – Ну вот, собаки потеряли след, – весело произнес он. – Что вы думаете о своей первой охоте? Сверкающие глаза девушки и ее ослепительная улыбка были ответом. – Это восхитительно! – воскликнула она, а Энтони подумал, что восхитительна сама наездница. – Как жаль, что леди не участвуют теперь в охоте. – Возможно, вы положите начало новой традиции, – предположил Энтони, любуясь румянцем на лице девушки и каштановыми локонами, выбившимися из-под шляпки. – Очень на это надеюсь. Хотя вижу, что большинство мужчин не разделяют вашего энтузиазма. – Девушка бросила взгляд на группу пожилых джентльменов, поглядывавших в ее сторону. Энтони тихо засмеялся. – Их гордость уязвлена, только и всего. Им не нравится терпеть поражение от леди. Но уверенные в себе другого мнения. Словно в подтверждение его слов к ним подъехали Раш, Сторми и Киллер. – Мои поздравления, мэм. Отличная гонка, а? – произнес Сторми. – Да, – согласился Киллер, – несмотря на то, что этот пони отказался прыгать через последнюю изгородь. А у вас отличный конь, мисс Ситон, не так ли? Девушка царственно, как показалось Энтони, наклонила голову. – Да. Благодарю вас. Сегодня вечером мой дядя выставит Нимба на аукцион, если это вас заинтересует. – Девушка кивнула в сторону мистера Эмери, который присоединился к остальным. Энтони удивленно вскинул бровь, он только сейчас понял, что мистер Эмери приходится мисс Ситон родственником. Это объясняет многое, подумал Энтони, вспомнив свое первое впечатление от мистера Эмери-младшего. – В самом деле? – с энтузиазмом отозвался Киллер. – Я как раз подыскиваю нового гунтера. А теперь мне нужно переговорить с вашим дядей. – С этими словами Киллер повернул лошадь и направился к мистеру Эмери. – Не торопись принимать решение, – крикнул ему вдогонку Энтони, памятуя отзывы друзей о гнедом. Киллер – отличный парень, но не самый лучший наездник. Обернувшись, Энтони заметил, что мисс Ситон нахмурилась. – Хотите отговорить вашего друга от участия в торгах? – спросила она. Молодой человек пожал плечами и ощутил неловкость под устремленным на него взглядом девушки. – Лично я не стал бы покупать после первой же охоты. Пусть мой, друг сам испытает коня, прежде чем выкладывать за него приличную сумму денег. – Энтони посмотрел на остальных, ожидая поддержки. Раш откашлялся. – Дело в том, мисс Ситон, что мы видели этого коня в загоне вашего отца на прошлой неделе. Он показался нам слишком нервным. – Но возможно, в тот день он был не в лучшей форме, – заметил Сторми. – Вы правы, – согласилась девушка и, увидев, что Энтони нахмурился, улыбнулась. – Уж не думаете ли вы, джентльмены, что не сможете совладать с конем, которым управляет слабая женщина? Мужчины рассмеялись, а Энтони подумал, что фраза прозвучала как-то слишком уж отрепетировано. Но прежде чем он успел возразить, собаки вновь отдали голос, а выжлятники затрубили в рога, возвещая о том, что преследование не возобновляется. Охотники повернули коней и понеслись по непаханому полю. Теперь отличная охота была гарантирована. Несущуюся по полю верхом на Нимбе Тессу не покидало ощущение, что гончие обнаружили лису как раз вовремя. По выражению лица лорда Энтони она поняла, что он разгадал ее чисто женскую уловку, и опасалась, как бы он не разоблачил ее. Хотя в последние несколько дней Нимб вел себя спокойно в присутствии посторонних людей и других лошадей, Тесса не была уверена, что он и впредь будет вести себя так, если ее не окажется рядом. Но разве у нее был выбор? Готовность, даже скорее горячее желание, отца отпустить ее на охоту после разговора с дядей Мерсером говорила лишь о том, как отчаянно хотел сэр Джордж убедиться в том, что Ситон все еще пользуется влиянием в Лестершире. Но чтобы восстановить влияние – или хотя бы иллюзию этого влияния, – нужны были деньги, и немалые, а Ситонам с каждым годом становилось все труднее сводить концы с концами. Когда собаки снова потеряли след, Тесса постаралась держаться подальше от лорда Энтони. Конечно, она не обязана ему ничего объяснять, но под его нажимом может сказать больше, чем следовало. Что-то в нем привлекало ее и вызывало на откровенность. Несвойственное ей ощущение – ведь на протяжении стольких лет она ни с кем не делилась своими планами и мыслями. На этот раз перерыв затянулся, так как лиса пересекла ручей, а затем оказалась в каменистой местности, где запах ее следов был гораздо слабее. Пока егеря и выжлятники науськивали собак, дядя Мерсер подъехал к племяннице, ожидавшей возобновления охоты поодаль. – А все-таки умно мы придумали, – произнес он: – Уже три джентльмена заинтересовались Нимбом. Надеюсь, торги будут весьма оживленными. Тесса ничего не ответила, и Мерсер нахмурился: – В чем дело? Я думал, ты будешь рада, ведь поместье остро нуждается в деньгах. Тесса вымученно улыбнулась: – О да, конечно. Я просто подумала о том, как у меня будут завтра болеть мышцы. Ведь уже целый год я не проводила в седле так много времени. Мерсер Эмери проворчал: – Горячая ванна и мазь облегчат боль. Если все пойдет так, как я предполагаю, тебе нужно быть готовой вновь отправиться на охоту через несколько дней, чтобы мы смогли продать еще и эту кобылу. – Он указал на Корицу, на которой сидел верхом. Тесса кивнула, стараясь прогнать прочь недобрые предчувствия. – Не сомневаюсь, со мной все будет в порядке, – заверила она дядю, но, заметив приближающегося к ним лорда Энтони, пожалела о своих словах. В этот момент дядя Мерсер отвернулся, чтобы перекинуться парой фраз с еще несколькими джентльменами, так что избежать очередной встречи с лордом Энтони Тессе не удалось. – Вы прекрасно держитесь, мисс Ситон, – произнес молодой человек с улыбкой, которая развеяла все опасения Тессы касательно лорда Энтони. – Должен признаться, я восхищен вашей выносливостью. Тесса вдруг вспомнила их двусмысленную беседу в кабинете ее отца на прошлой неделе. – Спасибо, милорд, хотя я только что говорила дяде, что последствия сегодняшней скачки не заставят себя долго ждать. Я не привыкла проводить в седле так много времени. – Глядя на вас, этого не скажешь. Тесса почувствовала, что краснеет. – Но не стоит выбиваться из сил, если вы действительно устали. Думаю, добрая половина мужчин покинет нас, прежде чем завершится преследование. Тесса заметила, что еще одна женщина, принимавшая участие в охоте, вернулась назад после второй остановки, так и не взяв ни одного препятствия. Тессе очень хотелось спросить, что это за женщина, но из сказанного дядей она поняла, что та была не совсем благопристойной леди. – О, мне кажется, я могу без труда проскакать еще несколько миль, – ответила девушка. Ей не хотелось, чтобы лорд Энтони счел ее малодушной. – Да и Нимб полон сил. – Лучше бы она этого не говорила, подумала Тесса. – Я вижу. Это действительно великолепное животное. Но непредсказуем, так, по крайней мере, мне кажется. – Он уже доказал, что может быть послушным. Нимб у нас всего несколько месяцев, но за это время заметно изменился в лучшую сторону. – Стало быть, вы тоже его тренировали? Тесса бросила на лорда Энтони испуганный взгляд. Отец не хотел, чтобы кто-то знал о том, что его дочь бывает в конюшнях. Да и дядя Мерсер с кузеном Гарольдом тоже. – Я… э… ездила на нем всего несколько раз, но это позволило мне по достоинству оценить степень его подготовки. Лорд Энтони улыбнулся. Казалось, он видел Тессу насквозь. – В таком случае, я еще больше восхищаюсь вами. Никогда бы не подумал, что можно с такой легкостью управлять конем, которого почти не знаешь. – Благодарю вас, – натянуто ответила девушка. – В последние дни я проводила с ним много времени, потому что знала, что придется ехать на нем на охоту. Рог егерей возвестил о возобновлении охоты. День тянулся довольно медленно, и Энтони поймал себя на том, что все время старается оказаться поближе к мисс Ситон. Он убеждал себя, что делает это только для того, чтобы как следует рассмотреть ее коня, но в глубине души осознавал, что в его стремлении скрывалось нечто большее. Это беспокоило Энтони. – Одержимость какая-то, – пробормотал молодой человек себе под нос, наблюдая, как мисс Ситон перемахнула через очередную изгородь. Он и раньше испытывал подобные чувства к красивым актрисам или молодым привлекательным дебютанткам. Однако влечение пропадало после нескольких минут разговора с ними, который неизменно подтверждал, что они глупы и бессодержательны. С мисс Ситон он беседовал всего три раза, но по-прежнему ничего о ней не знал, кроме того, что она прекрасная наездница и что ее очаровательная головка отнюдь не пуста. Инстинкт самосохранения удержал Энтони от того, чтобы подъехать к мисс Ситон во время следующей вынужденной остановки. Зато Киллер поспешил воспользоваться паузой, чтобы обсудить мисс Ситон и ее коня. – Восхитительное животное. Просто восхитительное. Я обязан купить его, – произнес этот маленький человечек. – Гастон и Бэнкрофт тоже им заинтересовались, но я непременно перебью их цену. Кажется, я понравился мисс Ситон. Это пойдет мне на пользу. – Вот как? – Энтони с трудом сдержал улыбку. – Почему ты так думаешь? – Всякий раз, когда я ей улыбаюсь, она улыбается в ответ. Не каждой женщине нужен высокий рост и широкие плечи, – с гордостью ответил Киллер. – Чего не скажешь о карманах претендента, – поддакнул Сторми, присоединившийся к друзьям. – Если они туго набиты, у него есть шанс завладеть вниманием прекрасной леди. Киллер нахмурился. Энтони тоже не понравилось это высказывание, однако он не подал виду. – Но мисс Ситон не такая, – запротестовал Киллер. – Она настоящая леди. Это видно невооруженным глазом. Киллер произнес эти слова громче, чем следовало, и лорд Порринггон, восседавший на тощем, мышиной масти жеребце, не преминул подъехать к друзьям. – Интересно, где «настоящая леди» могла научиться так ездить верхом? – поинтересовался он с отвратительным смешком. Энтони старался не обращать внимания на Поррингтона, но сегодня его манеры показались ему еще более раздражающими. – Думаю, то же самое можно было бы спросить и о настоящем джентльмене, – безразлично бросил Энтони. Поррингтону потребовалось некоторое время, чтобы осознать смысл сказанного, и он осклабился. – Я слышал, что дед мисс Ситон был тренером лошадей, – с презрительной усмешкой произнес он. – Так что она мало чем отличается от остальных участниц охоты, только лучше скачет. – С этими словами Порринггон направил коня прочь, прежде чем друзья успели что-либо ответить. – Видимо, он до сих пор не может смириться со своим прошлогодним падением, – заметил Раш. – Крайне неприятный тип, не правда ли? К облегчению Энтони, все полностью согласились с Рашем. Ему не хотелось выступать в роли защитника мисс Ситон. – Киллер, я бы посоветовал тебе провести с этим жеребцом некоторое время, прежде чем покупать его, – произнес Энтони, чтобы сменить тему разговора. – Попробую, – ответил пухлый виконт, пожав плечами. – Но если леди… – он сделал ударение на последнем слове, заметив возвращающегося к ним лорда Поррингтона, – справляется с ним с такой легкостью, полагаю, у меня с ним не будет хлопот. Энтони больше не настаивал, опасаясь уязвить гордость друга, и лишь кивнул, намереваясь взглянуть на коня вечером, когда мисс Ситон отправится домой. Спустя час охота закончилась. Лучшего открытия сезона Энтони не мог припомнить. Вопреки своим благим намерениям он подъехал к мисс Ситон, собирающейся покинуть остальных. Энтони вовсе не удивился, что она не захотела принять участие в кровавом финале. – Это всего лишь часть охоты, – произнес он, направляя Фаро к мисс Ситон, у которой на лице было написано страдание. Девушка натянуто засмеялась: – Разумеется. Я знаю также, что лисы воруют домашнюю птицу. Но никогда не смирюсь с тем, что их убивают. Благородное животное, благодаря которому мы получаем удовольствие от охоты, заслуживает, на мой взгляд, более достойной участи. – Никогда не думал об этом с такой точки зрения, – признался Энтони. – Но если вас это немного успокоит, мне приходилось не раз присутствовать на охоте, когда лисе удавалось улизнуть. И, похоже, никого это не огорчало, ведь все и так получили удовольствие от захватывающей гонки. – Спасибо, – произнесла девушка, и ее лицо озарила искренняя улыбка. – Мне действительно приятно осознавать, что у лисы тоже есть шанс. – Вы, я смотрю, испытываете тягу не только к лошадям. – Наверное, хотя лошади всегда были мне очень близки. Моя мать… – Она запнулась и отвела взгляд. Вспомнив злобное замечание Поррингтона, Энтони сменил тему: – Мой друг лорд Киллерби намерен купить вашего коня. – Дядя сказал, что еще несколько джентльменов выказали желание принять участие в торгах. Думаю, окончательная цена за него будет достаточно высока. Неужели она хочет, чтобы Энтони отговорил друга от торгов? – Он может позволить себе подобные траты. Надеюсь, ему не придется сожалеть о покупке. Их взгляды встретились, и Тесса вновь отвела взгляд. – Нимб – превосходный гунтер, вы могли в этом убедиться сегодня. – По крайней мере, пока им управляете вы. – Неужели он заметил в ее полуприкрытых глазах тревогу? – Если сделка окажется неудачной, я постараюсь уговорить друга обратиться к вашему отцу, – предупредил Энтони. – Умоляю, не делайте этого! Джентльмен должен сам отвечать за совершенную сделку. Но если у вашего друга возникнут проблемы, пусть обращается к моему дяде или ко мне. У отца очень слабое здоровье, и не надо его травмировать. – Прошу прощения, – пробормотал Энтони, – но сэр Джордж вовсе не показался мне слабым. – Возможно. Возможно, вы правы, – ответила девушка, заметно успокоившись. – Но у него больное сердце. Поэтому мы стараемся ограждать его от всякого рода неприятностей. – Нижняя губа девушки задрожала. Внезапно Энтони охватила волна нежности и стремление успокоить мисс Ситон и предложить ей свою помощь, правда, он не знал, какую именно. Она выглядела такой ранимой и такой… прелестной. Переварив сказанное, Энтони задумался над тем, что еще скрывает это семейство от сэра Джорджа. Возможно, тот факт, что в доме протекает крыша? Он еще ни к кому не проявлял подобного интереса и вновь почувствовал беспокойство. – Примите мои извинения. Если у лорда Киллерби возникнут проблемы, я непременно отошлю его к вашему дяде. А вот и он сам. Простите, я должен вас покинуть. Могу ли я надеяться увидеть вас на следующей охоте? Тесса бросила взгляд в сторону дяди. – Наверное, – ответила девушка. – Впрочем, все будет зависеть от решения мастеров. Удачного вам дня, лорд Энтони. С этими словами девушка повернула своего великолепного коня и направилась прямиком к мистеру Эмери, который, очевидно, собирался забрать Нимба с собой в Мелтон, где должны были состояться аукционы. Энтони смотрел ей вслед со странной смесью сожаления и облегчения, поскольку общество мисс Ситон доставляло ему гораздо больше удовольствия, чем хотелось бы. |
||
|