"Подпорченное яблоко" - читать интересную книгу автора (Бруно Энтони)Глава 9— Так где же она? — Беллз навис над письменным столом, вежливый, но настойчивый. Секретарша Джины пожала плечами. Зажав телефонную трубку между подбородком и плечом, она обзванивала универмаг в поисках своей начальницы. Это была негритянка лет двадцати с прической мелким бесом. Сначала она напустила на себя важность, но присутствие четырех здоровых мужиков с неправильной речью, которые могли позволить себе находиться здесь в середине рабочего дня, немного выбило ее из колеи. Она с трудом заставляла себя смотреть Беллзу в глаза. Верхний этаж огромного главного универмага «Мэйси» на Тридцать четвертой улице в Манхэттене отличался от остальных. Здесь были расположены офисы, к тому же довольно однообразные, как в обычном служебном здании. Джина занимала один офис на двоих с другим агентом по закупке, но ни одной из них в этот момент на месте не было. Стол секретарши стоял в холле. Пока Беллз разговаривал с секретаршей, Тоцци, Живчик и Стенли оставались в стороне. Беллз стоял, сцепив руки за спиной, покачиваясь, не отводя взгляда от секретарши, все время находясь в движении. Секретарша набрала еще один номер и спросила, нет ли там Джины. Она не поднимала глаз, уставившись на журнал регистрации, теребя волосы. Беллз наблюдал за ней с видом сурового директора школы. Он знал, что заставляет ее нервничать, и по выражению его лица Тоцци видел, что это доставляет ему удовольствие. — Нет ли у вас мисс Дефреско? — в очередной раз спросила секретарша. Она взглянула на Беллза, покачала головой и снова опустила взгляд. — Вы ее не видели?.. Нет?.. Хорошо, спасибо. — Не вышло? — Беллз поджал подбородок и сложил губы. — Ее никто не видел, — быстро проговорила девушка, боясь разочаровать этого жуткого типа. — Может быть, она уже уехала в Хобокен. — В Хобокен? — Да. Там готовят платформы для парада. Нашего парада в День благодарения. Знаете, с такими большими надувными игрушками? Персонажами из мультфильмов. У магазина есть большой склад где-то в Хобокене. Беллз продолжал покачиваться с ноги на ногу. — А ей-то зачем туда ехать? — Она должна была уехать после перерыва, но с ней эти детишки, те, что будут участвовать завтра в параде, на платформе с Санта-Клаусом. Предполагалось, что Джина повезет их туда, чтобы показать, что им придется делать. — Что это за детишки? Она понизила голос и закатила глаза: — Детишки разных боссов. Это большая честь — выступать на платформе с Санта-Клаусом. — Но если Джина должна была ехать смотреть эти платформы после перерыва, куда, черт побери, она могла пойти с этими детишками сейчас? — Туда, куда они захотят. Это дети начальников. — Она посмотрела на часы. — Скоро обед. Может, Джина кормит их наверху в кафетерии или внизу, в «Погребке». Или они где-нибудь на пятом этаже, в отделе детской одежды. Или в «игрушках», на девятом. Может, в «электронике» на восьмом. Не знаю. У нас большой магазин. А эти детишки, когда они здесь, ходят куда захотят. — Да, это не шутки. — Голос Беллза смягчился. Он выглядел по-настоящему озабоченным проблемами молодой женщины. — Выступать с Санта-Клаусом, — сказала та с ухмылкой. — Как будто у них и без этого не все есть. — Видя, что Беллз внимательно слушает, как она жалуется, она уже не испытывала перед ним такого страха. Беллз прищурил глаза и кивнул на телефон: — Позвони еще пару раз, ладно? Они наверняка еще здесь. Секретарша пожала плечами. — Хорошо. — Но в голосе ее звучала безнадежность. Она набрала еще один номер и спросила, нет ли там Джины. Тоцци заметил, что Беллз, опустив руку в карман куртки, позвякивает браслетом, который забрал у мистера Блейка, ювелира. По тому, как он все время играл с браслетом, Тоцци понял, что ему не терпится подарить его Джине. Когда Тоцци сделал вид, что хочет купить этот браслет для той, что любит фиолетовый цвет, он не был даже уверен, что между Беллзом и Джиной что-то есть, но теперь было ясно, что он попал в самую точку. Судя по всему, Беллз по уши врезался в Джину, и это выводило Тоцци из себя. Голос Беллза на автоответчике Джины продолжал звучать в его мозгу. Правда, неясно, как относится Джина к Беллзу. Может, это неразделенная страсть. А может, ее слова о том, что она не хочет иметь ничего общего с дружками своего брата, просто туфта. Может, таким образом она просто хотела его отшить, потому что у нее уже кто-то есть. Секретарша кивнула, поблагодарила и повесила трубку. — Десять минут назад Джина была в «детской обуви» на шестом этаже, но уже ушла. Детишки с ней. Хотите, чтобы ее вызвали по радио? Она вам срочно нужна? Беллз покачал головой: — Нет-нет, не надо вызывать. Не надо ее беспокоить. — Он взглянул на Живчика через плечо. — А то она подумает, что кто-то умер. — Он засмеялся, но никто не поддержал его. Это его не обескуражило. Он опять повернулся к секретарше и улыбнулся ей. — Если она в магазине, мы ее найдем. Спасибо за помощь. Беллз повернулся и раскинул руки, как большая хищная птица, направляя их всех в другой конец холла к лифтам. На противоположной от лифта стене висел написанный маслом портрет старого Мэйси, приветствуя выходящих из лифта людей. Стенли посмотрел на часы. — Что ты собираешься делать, Беллз? — Разделимся и поищем ее. Она в магазине. Ее легко заметить, раз она с выводком детей. Тоцци и Живчик, пожав плечами, согласились. Так или иначе, выбора у них не было. Он ведь не просил их перебить ноги какому-нибудь бездельнику. Но, возможно, это было бы лучше, чем помогать Беллзу дарить Джине вещь, которую он сам выбрал, искренне считая, что она ей понравится. — Что у нас сейчас, уже полдень? — спросил Беллз. Стенли снова взглянул на часы. — Угу. — Ладно. Стенли, ты идешь со мной. Начнем с верхнего этажа и будем спускаться вниз. Майки, вы с Живчиком спускайтесь в цокольный этаж и поднимайтесь наверх. Во сколько мы здесь встретимся? Через полчаса, через сорок пять минут? Все кивнули, пожав плечами. Тоцци решил найти телефон и как можно скорее позвонить в оперативное управление. Может, удастся взять Беллза в магазине. Беллз улыбнулся Тоцци. — Слушайте, ребята, если вы первыми ее найдете, скажите, у меня для нее сюрприз, и приведите сюда, ладно? — Конечно, — кивнул Тоцци. Беллз явно издевался над ним, но Тоцци не хотел доставлять ему удовольствие, показывая, что ревнует. Хотя на самом деле ревновал. Беллз нажал кнопку вызова лифта, идущего вниз. Он все еще улыбался Тоцци. — И не говори ей, что это. Она любит сюрпризы. Тоцци промолчал и просто кивнул. А ты, Беллз? — подумал он. Ты любишь сюрпризы? — Видишь? Я говорил тебе, она здесь. Она все время здесь ест. Живчик подпрыгивал, пробираясь по залу на четвертом этаже между круглыми кронштейнами с висящими на них платьями и блузками. В углу зала примостился небольшой бар, отделанный под кафе-мороженое пятидесятых годов. На девушке за стойкой была розово-черная юбка из букле, светлые волосы туго стянуты на затылке в конский хвост. Джина сидела в кабинке с дюжиной детишек девяти — десяти лет, как показалось Тоцци. Они занимали две единственные кабинки в баре. Тоцци шел вслед за Живчиком. — Если ты знал, что твоя сестра здесь, что же ты не сказал Беллзу? Живчик взглянул на него. — А ты бы хотел, чтобы этот псих ненормальный увивался за Ответ был очевиден, но Тоцци задумался над словами Живчика. Подразумевал ли Живчик, что Беллз все еще увивается за Джиной? Как и раньше? Тоцци остановился и стал наблюдать за Джиной и ребятишками из-за кронштейна с переливающимися зелеными куртками. Они перебирали пластинки музыкального автомата, споря, какую поставить. То, что он увидел, ему не понравилось. Он только что позвонил в оперативное управление и передал, что Беллз в универмаге «Мэйси» и что он попытается задержать его здесь до прибытия группы захвата. Но если Беллз найдет Джину и этих ребятишек, арестовывать его будет слишком рискованно. Его надо как-то изолировать. Подходя к бару, Тоцци размышлял, как же, черт побери, это сделать. Нужно выйти и поискать Беллза. Но ему не хотелось оставлять Джину и детишек одних. Подойдя ближе к бару, он увидел, что Джина показывает пальцем на одного из мальчиков. — Джейсон, если ты еще хоть раз поставишь «Ганз энд Роузес», я сломаю тебе руку. — Не сломаете, если вам нравится ваша работа. — У парня была внешность мальчика из церковного хора, но в ухе он носил маленькую золотую серьгу в форме кольца, на голове черную шерстяную бейсболку, а по лицу его расплылась ухмылка, с которой обычно начинаются драки. Старшие ребята стали его подначивать, поздравляя с тем, как он ловко «уделал» Джину. Тоцци невольно улыбнулся. Смешно было слышать, как эти белые детишки из состоятельных семей употребляют жаргонные словечки негров из Гарлема. Оставить бы такого Джейсона поздно вечером на углу Сто двадцать пятой и Святого Николаев, пусть бы попробовал добраться обратно к себе в Скарсдейл и при этом не получить хорошенько по заднице от настоящих братишек. Мальчуган протянул руку и бросил несколько монет в машину, потом, не глядя, нажал несколько кнопок. Остальные ребята начали свистеть, поздравляя Джейсона с победой. Заиграла музыка, и раздался оглушительный свинячий визг. Джейсон облокотился на буфетную стойку и ухмыльнулся Джине в лицо. «Ну, что ты теперь сделаешь?» — как бы говорил он. Джина выдержала его взгляд. На ее лице застыла сицилианская маска смерти. Она оглянулась на блондинку в юбке из букле, подняла руку и указала на музыкальный автомат. Секунду спустя визг и музыка оборвались на середине, так как блондинка выдернула из сети провод и отключила автомат. Джина улыбнулась в лицо Джейсона. quot;Что Детишки заулюлюкали еще громче. Она «уделала» Джейсона еще почище. Джейсон продолжал ухмыляться, но он понимал, что проиграл, и крупно. Маленького Барта Симпсона поглотили языки пламени. Тоцци улыбнулся. — Эй, Джина, Джина! — Живчик подошел к кабинке. — Где ты была? Мы тебя ищем. Джина подняла бровь над фиолетовой оправой очков. Она не очень обрадовалась, увидев своего братишку. — Что Тоцци молча смотрел на нее. Он представил ее с Беллзом на диване в ее гостиной. Теперь он уже не был уверен, что она так уж ему нравится. — Тебя ищет Беллз, — сказал Живчик. — Пойдем, у него для тебя что-то есть. — В голосе Живчика звучала досада, но и верность долгу. Он не знал, что охота началась. Тоцци позвонил в управление, когда Живчик пошел в туалет. Глаза Джины сузились. — Беллз здесь? Она выглядела не особенно огорченной. Правда, и довольной ее тоже не назовешь. По крайней мере, так показалось Тоцци. Живчик закивал головой, как лошадь. — Да, он здесь, здесь. Иначе зачем мы, черт побери, пришли бы сюда? Прибарахлиться, что ли? О Господи! Юный Джейсон смерил Живчика взглядом с ног до головы: — А не помешало бы. На Живчике был блестящий костюм цвета электрик, а сверху — белое шерстяное пальто с начесом. Живчик нахмурился и хотел было погрозить мальчугану пальцем, но под взглядом Джины передумал. Так как он уже поднял руку, то, пытаясь спасти свое лицо, дернул себя за хвостик на затылке. Выглядел он при этом как умственно отсталый. Детишки рассмеялись. Джина смеялась вместе с ними. Она смеялась, как маленькая девочка, смеялись и ее глаза. Смеялась не столько над Живчиком, сколько Живчик замахал руками, будто указывая дорогу двигающемуся задним ходом грузовику: — Пойдем, Джина. Ну пойдем же. Беллз будет ждать у твоего офиса. Пусть отдаст тебе эту штуку, и мы сможем уехать отсюда. Хорошо? Пойдем. Джина нахмурилась. Она подняла ладони и посмотрела на сидящих вокруг нее детей. — Как? Как я могу уйти? — Майк побудет с ними. Пойдем. Она бросила взгляд на Тоцци: — Побудет, как же. Тоцци выдал нахальную улыбку. Он был рад, что она не торопится узнать, какой сюрприз припас ей Беллз. Он был также рад, что Джина остается здесь с детьми, так он сможет присмотреть за ними. Пусть группа захвата сама найдет Беллза, решил он. Они все вооружены. Беллз быстрым шагом пересек отдел электроники, окидывая помещение взглядом в поисках брюнетки с кучей ребятишек. Где-то здесь должен находиться отдел компьютеров. Дети любят компьютеры. Может, они там. Держа руку в кармане, он продолжал позвякивать браслетом с фиолетовыми камешками, как парой игральных костей. Малыш Майки прав — она любит фиолетовый цвет. Он это знает. — Стенли, ты смотришь или что? — спросил он, но оказалось, что он говорит сам с собой. Поняв, что Стенли рядом нет, он остановился и оглянулся. Стенли стоял у телевизоров. Этот идиот смотрел телевизор. — Эй, Стенли, что ты, черт бы тебя побрал, делаешь? — Беллз вернулся за Стенли, который как зачарованный, нахмурив брови, уставился на телевизоры, выстроенные на полке вдоль стены. Он смотрел идиотские новости. Беллз тоже взглянул на экран. Что же там такого интересного? Всего-навсего кучка копов, толкутся около белой машины, огороженной желтой лентой. Крупным планом пятно крови на переднем сиденье, но видно не очень хорошо. Репортер говорит что-то о том, что все произошло «недалеко от шоссе на Нью-Джерси в Риджфилде, штат Нью-Джерси». Беллз, нахмурившись, смотрел на экран телевизора размером пятьдесят четыре дюйма по диагонали. Камера выхватила несколько полицейских, которые суетились возле белой машины. Он внимательно прислушался к голосу за кадром. — — Заткнись. — Беллз не отрывал глаз от огромного экрана. На нем возникла его фотография. Черно-белый снимок, сделанный, когда он шел по улице в рубашке с короткими рукавами. Снято скрытой камерой во время слежки. Беллз перебирал пальцами камешки браслета в кармане, будто это были бусины четок. — — На экране какой-то уродина тыкал револьвером прямо в объектив камеры. Было слышно, как репортеры спорили с ним. Фиолетовые камешки ссыпались сквозь пальцы Беллза. Перед глазами стояла его фотография, которую он только что увидел на экране. Он невидяще смотрел на старого зануду на экране и вдруг заметил, что у того распухшее с одной стороны лицо. Беллз подошел поближе и присмотрелся к нему. Да, тот самый старикан, с которым Майк Санторо говорил сегодня утром на углу улицы в Байонне. Старикан, который якобы искал зубного врача. Так, значит, зубного врача? Беллз отвел взгляд от большого телевизора и увидел это распухшее лицо на всех других экранах. Три длинных ряда экранов, во всю стену, от пола до потолка, от пяти до тридцати двух дюймов по диагонали, и на всех эта рожа. Сукин сын. Гребаный сукин сын. На экране снова появилась черно-белая фотография с изображением идущего по улице Беллза. — Беллз сжал в руке браслет. Стенли скакал вокруг него, как блоха. — Беллз? Беллз? Давай смываться. Господи, Боже мой! Пошли! Но он не слышал Стенли. Он ничего не слышал. Мысли его были заняты малышом Майки Санторо, или как там его. Он либо фараон, работающий под прикрытием, либо какая-нибудь дрянь, завербованная фараонами. Кто бы он ни был, это не имеет значения, потому что на самом деле он — стукач. Долбаный вонючий стукач. Беллз вытащил из кармана браслет и уставился на него. Да. Долбаный вонючий стукач, который много о себе воображает. Слишком много. Он снова засунул браслет в карман и пошел к эскалаторам, легко и спокойно, не торопясь, думая лишь о том, как, черт побери, доносчик Майки узнал, что она любит фиолетовый цвет. Как? — Беллз? Беллз? Что ты делаешь? Надо делать ноги отсюда. Стенли тащился за ним, но Беллз не обращал на него внимания. Он шел вперед, не быстро и не медленно. Он найдет эту вонючую крысу и его Минни Маус[4]. Найдет их. О да. Он обязательно их найдет. Теперь Беллз шел быстро, потряхивая браслетом в кармане, как погремушкой, оглядывая залы, кронштейны с одеждой, отделы, где продавали обувь, рубашки, мебель, сумки, полотенца, шторы — словом, все, что было в универмаге. Он смотрел вокруг, но ничего не видел, так как ум его был занят одним. Найти Джину и малыша Майки. Он знал, что Стенли тащится за ним, стараясь не отстать, снова и снова повторяя, что надо быстрее сматываться отсюда. Ну так они и смоются. Он и собирается смыться. Просто в настоящий момент он не может заставить себя произнести ни слова. Он весь как нацеленная управляемая ракета. У него одна цель: найти их. Вскочив на эскалатор, он бросился вниз, перепрыгивая через две ступени, отталкивая покупателей, оставив Стенли далеко позади. Ум его работал нечетко. У него не было никакого плана. Пока еще он не знал наверняка, что думать об этих двоих. Он знал лишь, что его кто-то здорово подставил и с этим надо разобраться. Беллз перепрыгнул через три последние ступени эскалатора и снова быстро пошел вперед, скользя взглядом по лицам женщин в отделе для подростков, перескакивая с одного лица на другое в поисках очков в фиолетовой оправе. Внезапно он услышал детский смех, повернул голову и увидел их в маленьком баре. Джина сидела с краю в кабинке, в которой было полно ребятишек, и смотрела на малыша Майки. Очки в фиолетовой оправе смотрели прямо в лицо ее малыша Майки. Беллз остановился и уставился на них. В его мозгу они постепенно превращались в одно целое, потому что оба были виновны в одном и том же: они предали его. Малыш Майки работал на того зануду из ФБР. Может, он и сам из ФБР. Но, по разумению Беллза, служба в ФБР не оправдание тому, что сделал малыш Майки. Этот ублюдок втерся к нему в доверие, Беллз даже поручился за него перед Буддой Станционе. И все это время он только и хотел, что обвести его вокруг пальца, донести на него. Малыш Майки, гнусняк, ублюдок из ублюдков. Предатель. Если Беллз и не выносил кого, так это предателей. Для него в мире не было ничего важнее преданности. Без этого люди были ничем не лучше животных. А если человеку нельзя доверять, его надо пристрелить как животное, больное животное. Да и Джина не лучше. Она тоже предала его. С малышом Майки. По выражению ее лица можно с точностью сказать, что она без ума от Майки. Да и зачем иначе стал бы этот ублюдок покупать ей браслет? С этими погаными фиолетовыми камнями. Звенящий браслет был как гремучая змея у него в кармане. Запыхавшийся и отдувающийся Стенли появился у него за спиной: — Какого хрена ты тут делаешь, Беллз? Забудь эту телку. Давай сматываться. Беллз не слышал его. Он уже двигался, двигался к этим двоим. Он не знал, что сделает, но что-то надо было сделать. Решит, когда подойдет. Бессознательным движением он сунул руку в карман, вытащил пистолет, автоматический «рейвен» 25-го калибра, и влетел в бар. На лице Джины отразился ужас, как будто она увидела перед собой Чудовище из Черной лагуны. Пистолет был зажат в его ладони, как булыжник. Малыш Майки тоже удивился, увидев его. — Эй, Беллз, вот и... Беллз обрушил пистолет на его голову. Дети закричали. Малыш Майки схватился за голову и, оглушенный, пошатываясь, отступил назад. Беллз, размахнувшись, снова ударил его, потом еще и еще. Майк упал на пол, лицом вниз. Беллз смотрел на него. Малыш Майки слегка пошевелился. Беллз наблюдал за ним, как за полураздавленным жуком, который еще не сдох. — Господи, спаси и помилуй! — Увидев пистолет, Живчик, пятясь, выскочил из бара и спрятался за кронштейном с красными пальто. — Какого дьявола ты это сделал? — Джина вскочила и кричала прямо в лицо Беллзу. — О Господи! Ты совсем спятил? Он не обращал на нее внимания. Он ждал, не поднимется ли малыш Майки. Он очень на это надеялся. Детишки вопили и визжали. Джина велела им замолчать и сесть. Опустившись на колени, она стала осматривать Майки. — Беллз, пошли... Стенли схватил его за руку, но Беллз вырвался. — Эй, вы! Что здесь происходит? Беллз резко обернулся — посмотреть, кто это вмешивается. Служба безопасности. Жирный тип с латиноамериканскими усами и опухшим от пива животом, выпирающим под темно-бордовым форменным блейзером служащего универмага «Мэйси». — Не двигайся, приятель. Что у тебя в... Беллз ударил по голове и его. Быстро и сильно. Потеряв сознание, охранник рухнул спиной на пол. Из-под жирных волос на лоб поползла струйка крови. Беллз хотел вмазать по его жирному животу ногой, но тут увидел у него на поясе квадратный коричневый кожаный футляр. Наручники. Беллз отстегнул футляр и вытащил их. Зачарованный отблесками света, играющими на блестящем металле, он уставился на наручники, свисающие с его руки, в которой был зажат пистолет. Дети продолжали кричать, мальчики перепрыгивали через стенки кабинок и выбегали из бара. — Что, черт побери, на тебя нашло? — закричала Джина. Она все еще стояла на коленях рядом с бедным малышом Майки. — Что ты собираешься с ними делать, ты, ненормальный сукин сын? Беллз посмотрел на нее. Малыш Майки вертел головой на полу, пытаясь понять, что произошло. Беллз сжал браслет в кармане и понял, что все это время не выпускал его из руки. Он разжал пальцы и переложил в эту руку пистолет. Теперь он знал, что будет делать. — У меня есть для тебя небольшой подарок, Джина. |
|
|