"Великолепно!" - читать интересную книгу автора (Куин Джулия)Глава 3Алекс стоял перед дверью черного хода Блайдон-Мэншн. Хотя ему не раз доводилось встречать графа и графиню Уэрт на светских вечерах, он понимал, что слишком мало их знает. Тем более Алекс не имел понятия об их семейном укладе, образе жизни и его пугала мысль о том, что Мег могут наказать или даже побить. Он испытывал сильное побуждение зайти на кухню Блайдонов и убедиться, что с ней обходятся должным образом: как с героиней, каковой она и была в его глазах. Раздраженный мерой своего интереса к девушке, Алекс вздохнул. Он вовсе не был уверен, что Мег полностью оправилась от последствий падения. Ему очень хотелось заключить Мег в объятия, отнести в ее комнату и уложить в постель; если бы ему удалось уложить ее в постель, он едва ли ограничился бы созерцанием и не попытался улечься с ней рядом. – Брат! – Софи высунула голову из окна коляски. – Чего ты ждешь? Алекс с трудом отвел глаза от дома. – Ничего, Софи, решительно ничего. Просто немного беспокоюсь о Мег. Думаешь, с ней все будет в порядке? Что за люди эти граф и графиня Уэрт? – О, они прелестны. Я несколько раз встречала их на вечерах, и у меня осталось от них самое хорошее впечатление. – Я тоже их встречал, но они не показались мне образцом добродетели. Софи вздохнула: – Если бы ты провел на вечере хоть одну минуту, ты бы убедился, что Уэрты – чудесные люди, очень добрые и ничуть не нудные. Мама очень привязана к леди Уэрт, и они не реже чем раз в две недели пьют вместе чай. Не думаю, что стоит волноваться за Мег, раз она служит в этом доме. – Надеюсь, ты права. Мы многим ей обязаны, и наименьшее, что можем сделать, – это позаботиться о ее благополучии. – Согласна, дорогой братец. Я на этой же неделе навещу леди Уэрт и расскажу ей, как отважная девушка спасла Чарли. Уверена, она не допустит, чтобы такая храбрость осталась невознагражденной. Алекс взобрался в карету и устроился на мягком сиденье. – Хорошая мысль, Софи. – Разумеется, я уже сегодня вечером навестила бы ее, но думаю, не стоит этого делать. – А куда ты собираешься вечером? – Право же, Алекс, ты должен помнить о том, что происходит в обществе. Леди Уэрт устраивает сегодня большой прием: уверена, что ты тоже приглашен. Пойми, если ты не начнешь бывать в обществе… – Прошу, избавь меня от еще одной проповеди. Я уже слышал их не раз, и мне это неинтересно. Софи бросила на брата раздраженный взгляд. – Но не можешь же ты вечно оставаться холостяком! Все, чем ты занят, – это кутежи с приятелями, точно такими же плутами. Алекс ответил лукавой улыбкой: – Право же, Софи, я ничуть не обойден вниманием женского общества. – Смотря что понимать под женским обществом! – Софи даже стала заикаться от негодования. – Ты это говоришь, только чтобы позлить меня. И пожалуйста, никогда не упоминай об этих женщинах в моем присутствии! – Женщины как женщины. – Герцог добродушно усмехнулся. – Они ничего от меня не хотят, кроме пары побрякушек, и именно поэтому я провожу с ними время в постели. По крайней мере они честны и не скрывают своих меркантильных устремлений. – Опять ты за свое! Ненавижу разговоры о твоих знойных интрижках! Право, Алекс, я как-нибудь надеру тебе уши! – Прекрати, Софи: мы оба знаем, что ты любишь слушать о моих так называемых знойных интрижках, но слишком жеманна и чопорна, чтобы признаться в этом. Устав спорить, Софи упала на подушки сиденья, Алекс совершенно прав: она любит слушать о его похождениях и любовных интригах. И все же Софи не желала доставлять ему удовольствие, признав это. К тому же ей надо было и дальше вести наступление на брата и убеждать его жениться. Она сделала последнюю попытку: – Алекс, ты нуждаешься в наследнике, разве я не права? Герцог беспечно улыбнулся: – Я физически вполне способен зачать сына даже через десять или пятнадцать лет, но, если хочешь, скажу тебе имя и адрес своей нынешней любовницы. Уверен, она успокоит тебя насчет моих мужских способностей. – Мама, а что такое мужские способности? – послышался рядом тонкий голосок Чарли. – Придет время – узнаешь, – успокоила сына Софи. – А тебя, брат, заклинаю: пожалуйста, следи за своей речью при ребенке. Теперь весь следующий месяц мальчик будет рассказывать всем нашим горничным о твоих мужских способностях. В ответ Алекс только рассмеялся: – Ладно, обещаю уберечь наших горничных от опасности стать жертвами плотских вожделений, а ты будь хорошей девочкой и расскажи, что это за грандиозный бал намечается сегодня вечером. Брови Софи взметнулись вверх: – Неужели ты заинтересовался светской жизнью? – Просто хочу побольше разузнать о Мег и проверить, все ли с ней в порядке. Приду туда минут на пятнадцать, и только. – Леди Уэрт собирается представить обществу свою американскую племянницу, – пояснила Софи. – Я слышала, что бал и в самом деле будет грандиозным. – В таком случае почему ты хочешь им пренебречь? – Какая досада, что я снова жду ребенка… – Ах, детка, это же замечательно! – воскликнул герцог, и его лицо осветилось искренней улыбкой. Он порывисто заключил сестру в объятия, после чего быстро отстранился и выглянул в окно. – Вот мы и приехали, – сказал он, когда карета остановилась перед домом Софи. – Береги себя, сестра, и не позволяй никому тебя утомлять. Герцог поцеловал сестру в щеку и похлопал ее по руке. Софи оперлась на руку Алекса, и он помог ей выйти из коляски. – А знаешь, дорогой, – заметила Софи, – из тебя получился бы примерный муж и отец. Дело лишь за тем, чтобы найти подходящую женщину. Герцог скрестил руки на груди: – На сегодня с меня достаточно нравоучений, к тому же мне надо подготовиться к этому чертову балу… – Махнув сестре рукой, он сел в экипаж и приказал кучеру ехать на свою холостяцкую квартиру. Когда Эмма снова открыла глаза, то обнаружила, что она лежит в постели поверх покрывала. Боль в голове почти прошла, но зато теперь у нее болело бедро. Белл с книгой в кожаном переплете свернулась калачиком на соседнем стуле. – Привет, кузина! – радостно воскликнула Белл, как только заметила, что Эмма не спит. – Ну и напугала ты нас! – Она быстро преодолела короткое расстояние и примостилась на краю кровати. Эмма поднялась на локтях, чтобы лучше видеть Белл. – А что случилось? – Ты потеряла сознание, только и всего. – Опять? – Опять! – Ну, в первый раз я, собственно, ничего не теряла – это было что-то вроде удара по голове. – Что? – Я упала и ударилась головой, – поспешила пояснить Эмма. – Боже! А теперь с тобой все в порядке? – Надеюсь, да. – Эмма осторожно потерла быстро увеличивающуюся шишку над правым ухом. – Как я здесь оказалась? Сперва была на кухне, а потом… – Потом мы перенесли тебя сюда. – Перенесли? – Кухарка помогла мне. – Господи! – Эмма поморщилась, представив, как кухарка тащит ее по лестнице. – Как это все неприятно… – Мэри и Сьюзи тоже помогали, – добавила Белл. Совершенно уничтоженная, Эмма рухнула на кровать, будто хотела спрятаться среди объемистых перин. – По правде говоря, это оказалось вовсе не трудно, – продолжала Белл, не замечая смущения кузины. – Сначала мы завернули тебя в одеяло, потом я взяла за плечи, Кук – за ноги, Мэри и Сьюзи поддерживали по бокам. – А я? – Ты производила какие-то странные звуки, когда мы добрались до второй лестничной площадки, но, несомненно, и тогда оставалась без сознания. – Странные звуки? – Ну, возможно, это было связано с тем, что, когда мы поворачивали за угол, ты ударилась бедром о балюстраду. – А твоя мать? – Мы ничего ей не сказали, – заверила Белл. – Но она, вероятно, слышала шум. – Да, и пошла меня искать, как только мы уложили тебя в постель. – Что потом? – Я сказала ей, что ты упала в обморок. – Упала в обморок? – Глаза Эммы недоверчиво расширились. – Ну, от возбуждения в предвкушении твоего первого бала, – хихикнула Белл. – Какая нелепость: я никогда не падаю в обморок! – Знаю. – И тетя Кэролайн это знает. Интересно, поверила она или нет?.. – Эмма вздохнула. – Ну что за нелепый день! И что ты читаешь, ради всего святого? – «Конец – делу венец» Шекспира. Так было проще дожидаться, пока ты очнешься. Эмма вздохнула: – Думаю, тебе не терпится узнать, что случилось. – По правде сказать, да, но если ты не хочешь рассказывать… – Белл раскрыла том в кожаном переплете и снова принялась за чтение. – Ты же знаешь, что у меня полно времени, – добавила она, бросив выразительный взгляд на Эмму. – Я решила прочесть Шекспира в полном объеме: сначала все пьесы, а потом все стихотворения. – Ты это серьезно? – Совершенно. Я собираюсь читать их в алфавитном порядке. – И тебя не пугает то, сколько времени это займет? – Нисколько. Все равно, учитывая обстоятельства, мне придется много времени проводить возле твоей постели. Эмма прищурилась: – Что ты имеешь в виду? – А вдруг ты снова потеряешь сознание… – Уверяю тебя, на ближайшее будущее у меня нет таких планов. Белл улыбнулась: – Верю, но если ты не расскажешь мне, что случилось, я сама прибегну к насилию. Час спустя Эмма сидела за туалетным столиком и, морщась, наблюдала за тем, как горничная Мег, суетясь, делает ей прическу. Белл, сидя рядом, подвергалась такой же мучительной процедуре. – Не думаю, что ты рассказала мне все, – заметила Белл. – И тем не менее… – Эмма вздохнула. – Я выхватила маленького мальчика из-под колес экипажа. Потом и ударилась головой. – А что это за сережки? – Мать мальчика дала их мне, потому что приняла меня за горничную. Завтра я верну их ей. – И все же ты что-то утаиваешь. – Что, скажи? Спасла мальчика, получила в награду сережки. Точка. – Ты отсутствовала целый час! Между спасением мальчика и сережками что-то должно было случиться! – Неужто ты полагаешь, что за это время меня обесчестил какой-нибудь таинственный незнакомец? Тут Эмма почувствовала себя немного виноватой: она так и не решилась рассказать Белл о своем странном приключении с герцогом Эшборном. Причина была в том, что этими подробностями она желала владеть единолично и не поверять их никому, даже Белл. – Потрясающе! Тебе подарила серьги сама графиня Уайлдинг. – В голубых глазах Белл заплясали смешинки. – Я довольно хорошо знаю Софи: она ненамного старше нас с тобой. Моя мама дружна с ее матерью; когда они услышат о происшествии, обе будут изумлены, хотя, возможно, лучше вообще ничего не говорить им об этом. И все же я не могу поверить, что Софи подарила тебе эту драгоценность, чтобы обеспечить твое будущее, в то время как со своим состоянием ты могла бы купить или продать всех нас. – А по-моему, ничего особенного. – Эмма пожала плечами. – Просто она подумала, что я горничная. – Знаю, но… Интересно будет видеть лицо Софи, когда она войдет в бальный зал и увидит «посудомойку» во всем великолепии. Право же, кузина, это с твоей стороны даже жестоко: графиня может расстроиться. – Во-первых, она чуть не потеряла сына, а во-вторых, не тебе называть меня жестокой. – Но разве не ты королева всех розыгрышей, та самая девушка, что послала бедному Неду любовную записку от Клариссы Трент? Эмма подавила улыбку. – Право же, не стоило из-за этого поднимать такой содом. – Ты совершенно права. – Белл назидательно подняла палец вверх. – И этого бы не случилось, если бы Нед не был так безнадежно влюблен. – Но откуда мне было это знать? Я еще не вступила в свет и не могу быть в курсе самых свежих сплетен. Ладно, хватит об этом. Я уже поняла: никакого вмешательства в личную жизнь Неда. Теперь скажи мне, почему Софи сегодня не будет? – Точно не знаю. Возможно, потому, что ее муж уже несколько месяцев пропадает в Вест-Индии – у него там дела. Думаю, она по нему скучает, ведь этот брак заключен по любви. – Белл вздохнула. – Все к лучшему: вряд ли ты хочешь видеть ее изумленное лицо. – Да уж, увидеть меня нынче вечером было бы для бедняжки потрясением на всю оставшуюся жизнь. Думаю, будет лучше, если завтра утром я нанесу ей визит. – Вероятно, ты права. Если позволишь, я поеду с тобой. Такое развлечение нельзя пропустить! – Конечно, ты можешь поехать. – Перестаньте трясти головой! – внезапно завопила Мег. – А иначе мы провозимся весь день и всю ночь и вы пропустите бал. – Принимая во внимание мое состояние, это было бы неплохо, – пробормотала Эмма, однако природное любопытство пересилило боль. – Почему бы тебе не рассказать мне побольше о Софи? – попросила она. – Софи? – Белл задумалась. – Она очень милая, но слишком много говорит. Тем не менее, они с мужем очень любят друг друга, и она ужасно по нему скучает. – У нее есть еще родственники? Белл приподняла бровь. – Только мать и брат. – Неужели? – Да. Думаю ему сейчас около тридцати. Он невероятно красив: густые черные волосы и самые зеленые глаза, какие мне только доводилось видеть. Внезапно Эмма ощутила волнение, но усилием воли подавила его. Высокомерный и самонадеянный хам – вот кто он. И не важно, что его поцелуй стал для нее самым главным событием с момента приезда в Лондон. – Похоже, Белл, ты им очень интересуешься? – сказала она осторожно. – Герцогом Эшборном? Не надо так шутить. Красивый проходимец, он, безусловно, опасен, однако он никогда не общается с леди, только с женщинами низкого происхождения. По правде говоря, я его едва знаю, но слышала, что по всей Англии этот ловелас разбил сердца множеству женщин. – Звучит интригующе. – Не то слово! У родителей случился бы припадок, если бы я проявила к нему интерес. Герцог – убежденный холостяк и не женится еще долгие годы. А если и женится, то на какой-нибудь глупенькой девочке. Когда она произведет ему наследника, он сразу забудет о ней. – О! – Эмма почувствовала, что настроение мгновенно упало. – Сегодня он точно не появится, я в этом уверена. Он, конечно, приглашен. Эшборна приглашают на все вечера, но он на них никогда не присутствует, да ему это и ни к чему: у него десятки любовниц в Лондоне из числа дам полусвета. Уверена, ты не захочешь с ним знакомиться: у него всегда мрачная мина, и он способен откусить тебе голову, едва ты перемолвишься с ним парой слов. – Надо же! Судя по тому, что ты рассказываешь, это крайне неприятная личность. Белл пожала плечами: – Он просто до неприличия богат и до неприличия красив, а светские вечера ненавидит потому, что не хочет притворяться. Большинство моих подруг он просто выводит из себя, поскольку не позволяет заманить его к брачному алтарю. – Должно быть, герцог обладает недюжинной силой воли, если способен отражать такие атаки, – смеясь заметила Эмма. – Да уж, он всегда умеет добиться своего. – А почему все пытаются найти ему пару? – Из-за титула – он ведь все-таки герцог и к тому же несметно богат. Если бы ты увидела его собственными глазами, ты поняла бы меня: он положительно источает силу. Это человек особой породы. – Белл! – Эмма удивленно посмотрела на кузину. – Твоя мама упала бы в обморок, если бы услышала то, что ты говоришь. – Мама падает в обморок не чаще тебя. – В таком случае ей как раз пора меня догонять, – невесело усмехнулась Эмма. И все же она вздохнула с облегчением, узнав, что Алекс не появится на сегодняшнем балу. У нее все еще болела голова, и она опасалась, что в этом состоянии не выдержит еще одной встречи с ним. |
||
|