"Блюзы Бэй-Сити" - читать интересную книгу автора (Чандлер Рэймонд)3 Я знакомлюсь с прессойНа Вестерн авеню я нашел телефонную будку и позвонил в контору шерифа. Фиалка Макги уже собирался домой. – Как зовут брата твоей жены, который работает в горчичнике Бэй-Сити? – Малыш Кинкейд. Они называют его Куколка Кинкейд. – Где его можно найти? – Он обычно слоняется около городского муниципалитета. Надеется первым раскопать какую-нибудь сенсацию у фараонов. А что? – Я видел Мэтсона, – ответил я. – Знаешь, где он остановился? – Нет. Он мне звонил. – Сделаю для него все, что смогу. Ты вечером будешь дома? – Почему бы и нет? Послушай, в чем дело? Я промолчал об убийстве Мэтсона. Сел в машину и отправился в Бэй-Сити, куда добрался около девяти. Полицейское управление занимало с полдюжины комнат в городском муниципалитете. Я протолкался в комнату дежурного через кучку неотразимых суперменов, затянутых в форму. В углу за столом с АКС[4]сидел здоровенный полицейский. Когда я облокотился на стойку, мужчина в штатском, но с кобурой размером с деревянную ногу, едва оторвал глаза от газеты, спросил: «Ну?» и сплюнул в плевательницу, почти не повернув головы. – Я ищу Куколку Кинкейда. – Ужинает, – равнодушно ответил он. – Благодарю. У вас есть комната для прессы? – Ага. Еще у нас имеется туалет. Не желаете взглянуть? – Не стоит так горячиться. Я не собираюсь осматривать достопримечательности вашего славного городка. – Комната прессы рядом с холлом, – брюнет опять плюнул в плевательницу. – В ней никого нет. Куколка вот-вот вернется, если, конечно, не захлебнется в чашке кофе. В комнату вошел небольшого роста юноша с нежным лицом розового цвета и невинными глазами. В левой руке он держал недоеденный сэндвич. Шляпа, словно снятая с пройдохи-репортера из боевика, была сдвинута на затылок маленькой белокурой головы, воротник рубашки – расстегнут, а галстук – сдвинут в сторону. Парень отличался от киношного журналиста лишь тем, что не был пьян. – Что-нибудь стряслось, ребята? – с деланным равнодушием поинтересовался он. Рослый черноволосый полицейский в штатском еще раз сплюнул и заявил: – Говорят, что мэр поменял кальсоны, но это только слухи. Юноша механически улыбнулся и отвернулся. – Этот парень разыскивает тебя, Куколка. Кинкейд начал жевать бутерброд и с надеждой посмотрел на меня. – Я друг Фиалки. Где мы можем поговорить? – Пошли в комнату прессы, – предложил родственник Макги. Когда мы выходили из дежурки, черноволосый фараон продолжал изучать меня глазами человека, который хочет с кем-нибудь подраться и думает, что нашел подходящую кандидатуру. Мы вошли в комнату с длинным голым столом, покрытым шрамами от сигарет. В комнате находились четыре стула, на полу лежала куча газет. На краю стола стояли два телефона. Прямо в центре каждой стены висели засиженные мухами портреты Вашингтона, Линкольна, Горация Грили[5]и какого-то незнакомца. Кинкейд закрыл дверь и уселся на угол стола. Он стал болтать ногой и сунул в рот остатки сэндвича. – Я Джон Далмас, частный детектив из Лос-Анджелеса. Как насчет того, чтобы съездить со мной на Алтар-стрит, номер 726 и рассказать, что вам известно о деле Остриэна? Если хотите, позвоните Макги, чтобы он представил меня. – Я протянул свою визитную карточку. Юноша с невинными глазами соскочил со стола, спрятал визитку в карман, даже не взглянув на нее, и прошептал мне на ухо: – Подождите. Он подкрался к картине Грили, слегка отодвинул ее и показал на микрофон, спрятанный за полотном. Кинкейд оглянулся и подмигнул. Я кивнул в ответ. Он вернул картину на место и отошел к столу. – Микрофон, – прошептал парень. – Конечно, я не знаю, кто и когда слушает, и вообще, работает ли эта чертова штука. – Горацию Грили понравился бы такой фокус, – заметил я. – Еще бы. Сегодня что-то тихо. Здесь, похоже, делать нечего. В случае чего. Ал Диспейн потом сообщит, – уже громко произнес Куколка Кинкейд. – Здоровый черноволосый коп[6]? – Он самый. – Чем он недоволен? – Его понизили до обычного патрульного. Сегодня Ал выходной и околачивается в управлении от нечего делать. Он такой заводной парень, что потребовался бы весь личный состав городской полиции, чтобы вышвырнуть его из дежурки. Я взглянул на портрет Грили и предостерегающе поднял брови. – Ничего страшного, – тихо пояснил Куколка Кинкейд. – Надо же время от времени подбрасывать им что-нибудь. Он подошел к грязному умывальнику, вымыл руки и вытер платком. Когда юноша прятал носовой платок, в комнату быстро вошел маленький седой мужчина среднего возраста и равнодушно посмотрел на нас. – Добрый вечер, шеф, – поздоровался Кинкейд. – Чем могу служить? Шеф молча, без особого удовольствия разглядывал меня глазами цвета морской волны. У него были упрямый рот, нос, как у хорька, и нездоровая кожа. Начальник полиции Бэй-Сити не дотянул до необходимого для фараонов роста. Коротышка слегка кивнул и спросил: – Кто твой друг? – Это знакомый моего шурина, частный детектив из Лос-Анджелеса. Его зовут... – парень сунул руку в карман за моей визиткой. Он даже не запомнил моего имени. – Что случилось? – резко произнес начальник полиции. – Частный детектив? Какое у вас здесь дело? – Я не сказал, что я у вас по делу, – ответил я. – Очень рад это слышать. Доброй ночи. Он быстро вышел, захлопнув за собой дверь. – Шеф Андерс – замечательный парень, – громко проговорил Куколка Кинкейд. – Лучше не бывает. Он смотрел на меня, как испуганный кролик. – Да, лучше не бывает, особенно в Бэй-Сити, – так же громко согласился я. Несколько секунд я думал, что мальчишка вот-вот грохнется в обморок. Мы вышли из здания муниципалитета и сели в мою машину. Я остановился на Алтар-стрит, как раз напротив дома доктора Остриэна. Ветер стих, и луна спряталась за легким туманом. С океана доносился слабый приятный запах солоноватой воды и бурых водорослей. В бухте светились огоньки яхт и дрожащие огоньки трех пирсов. Далеко в море, на большой барже, судя по обилию света, что-то отмечали. В этом месте улица заканчивалась высоким железным забором, ограждавшим большой участок. Дома стояли только на одной стороне улицы. Со стороны океана – узкий тротуар с низкой стенкой, за которой начинался крутой спуск к пляжу. Куколка Кинкейд забился в угол. В тишине только светилась красная точка его сигареты. В доме Остриэна над одной дверью горела маленькая лампочка. Короткая бетонная дорожка вела к гаражу. На стене, рядом с воротами висела бронзовая табличка с именем владельца: «Леланд М. Остриэн, доктор медицины». – Ладно, прервал я молчание. – Что необычного в деле Остриэна? – Ничего, – медленно ответил Кинкейд. – Разве что, благодаря вам, я попал в переплет. – Почему? – Должно быть, кто-то слышал по микрофону, как вы упомянули адрес Остриэна. Поэтому шеф Андерс и примчался посмотреть на вас. – Может, Диспейн признал во мне коллегу и доложил шефу? – Черта с два! Диспейн ненавидит Андерса. Еще на прошлой неделе Ал служил лейтенантом-детективом, а сейчас он простой патрульный. Андерс не хочет, чтобы кто-нибудь совался в дело Остриэна. Он, кстати, и нам не позволил написать о нем ни строчки. – Отличная у вас здесь пресса. – У нас здесь отличный только климат, а пресса – всего лишь стая шавок. – О'кей. Твой шурин работает детективом у шерифа. Все лос-анджелесские газеты, за исключением всего лишь одной, поддерживают его. Однако шериф живет в вашем городке и, как большинство людей, не может содержать свой двор в чистоте. Значит, ты испугался? Куколка Кинкейд выбросил сигарету в окно. Я наблюдал, как она падает по небольшой дуге и слабо краснеет на узком тротуаре. Я нажал на педаль стартера. – Извини, – произнес я. – Больше не буду тебя беспокоить. – Я не трус! – резко произнес Кинкейд. – Что вас интересует? Я выключил мотор, но не снял руки с руля. – Во-первых, почему Мэтсон лишился лицензии. Он мой клиент. – А... Мэтсон. Болтали, что он пытался шантажировать доктора Остриэна. Они не только отобрали у него лицензию, но и выставили из города. Однажды пара костоломов с пушками затолкала его в машину и велела держаться подальше от Бэй-Сити. Мэтсон обратился в полицию, но там над ним так смеялись, что хохот можно было слышать в другом конце Бэй-Сити. Лично я не думаю, что ему угрожали фараоны. – Знаешь, кто такой Большой Подбородок? – Нет, – после некоторого раздумья ответил Кинкейд. – У мэра есть шофер, тупица по имени Мосс Лоренц. Он имеет подбородок, на котором можно разместить пианино, но я никогда не слышал, чтобы его называли Большим Подбородком. Лоренц раньше работал на Вэнса Конрида. Слышали о Конриде? – Конечно, – ответил я. – Если бы этот Конрид вдруг захотел избавиться от какого-либо надоедливого человека, особенно здесь, в Бэй-Сити, лучше Лоренца исполнителя не найти. Ведь мэр всегда будет защищать его, до определенной степени, конечно. – Избавиться от кого? – переполошился Куколка. – Они не только выперли Мэтсона из Бэй-Сити. Они еще и выследили его в меблированных комнатах в Лос-Анджелесе, и над ним поработал некий Большой Подбородок. Наверное, Мэтсон до последней минуты ковырялся в деле Остриэна. – О господи, – прошептал Кинкейд. – Я об этом ничего не слышал. – Когда я уезжал из Лос-Анджелеса, местные фараоны тоже ничего не знали о смерти Гарри Мэтсона. Ты знал его? – Чуть-чуть. – Как, по-твоему, он был честным парнем? – Ну, честным, как... да, по-моему, он был в порядке. Господи, неужели от него избавились? – Честный, как обычно бывают частные детективы? – пошутил я. От неожиданного известия и шока Куколка Кинкейд захихикал, но в его смехе не слышалось веселья. В квартале от нас остановилась машина, из которой никто не вышел. – Как насчет доктора Остриэна? Где он находился в ночь, когда убили его жену? – О господи! Кто вам сказал, что ее убили? – подпрыгнул парень. – Думаю, что это пытался сказать Мэтсон. Но еще сильнее, вероятно, он пытался получить деньги за молчание. В любом случае бедняга Гарри не снискал любви населения Бэй-Сити. Выбранный путь закончился для него знакомством с куском свинцовой трубы. Скорее всего, это дело рук Конрида. Он, конечно, не любит оплачивать счета. С другой стороны, убийство миссис Остриэн мужем было бы для клуба Конрида чуть лучше, чем ее самоубийство из-за того, что она спустила все в рулетку. Да, если бы убийцей оказался доктор, для Конрида это было бы чуть лучше. Поэтому непонятно, почему Вэнс Конрид отделался от Мэтсона, если тот считал убийцей доктора. Наверное, Гарри болтал еще кое о чем. – Ну и куда привели вас эти рассуждения? – вежливо поинтересовался Куколка. – Никуда. Просто я люблю размышлять вечерами, делая перед сном маску. А теперь расскажите о человеке из лаборатории, который сделал анализ крови. Кто он? Кинкейд закурил и уставился на машину, которая медленно двинулась в нашу сторону с потушенными фарами. – Его зовут Греб, – ответил юноша. – У него маленькая комнатушка в городской поликлинике. – Он числится в штате полиции? – Нет, у них вообще нет лаборатории. Чему тут удивляться, если в Бэй-Сити нет даже постоянного коронера, и его обязанности по очереди выполняют владельцы похоронных бюро. Начальник полиции делает тут все, что хочет. – Зачем ему это нужно? – Ну, он, например, мог получить приказ от мэра, которому намекнули члены игорного синдиката, на них работает Вэнс Конрид, или это был сам Вэнс. Может, Конрид просто не хочет, чтобы боссы узнали о его связи с покойной миссис Остриэн. Ведь такая популярность может сослужить незавидную службу клубу. – Верно, – согласился я. – Этот водитель, наверное, заблудился. Машина продолжала ползти к нам навстречу с черепашьей скоростью. – Пока я еще здоров и при памяти, – добавил Куколка Кинкейд, – вам, может, будет интересно также узнать, что медсестра доктора Остриэна когда-то состояла в законном браке с Мэтсоном. Эта рыжая бабенка не пропускает ни одного мужика. Она не красавица, но фигура что надо! – Ну-ка, перебирайся побыстрее на заднее сиденье. Лежи тихо, как мышь, – приказал я. – Что... – Делай, что я сказал! – рявкнул я. – Быстрее! Малыш выскользнул из машины и нырнул в заднюю дверь. Я оглянулся и увидел темную массу на полу. Затем я скользнул вправо, опять открыл дверцу и вывел на узкий тротуар. Машина подъехала уже близко. Неожиданно ее фары вспыхнули, и я мгновенно пригнулся. Фары вспыхнули и тут же погасли. Машина остановилась. Это был небольшой черный двухместный автомобиль. Примерно через минуту из автомобиля вылез коренастый мужчина и направился в мою сторону. Я сунул револьвер за пояс и пошел ему навстречу. Незнакомец остановился, как вкопанный, когда увидел меня. – Полиция, – кратко представился он. Изо рта у него торчала сигара, а правая рука медленно поползла к бедру. – Отличная ночь, не правда ли? – Чудесная ночь, – подтвердил я. – Легкий туман, но мне нравится туман. Он смягчает воздух и... – Где второй? – прервал меня незнакомец. – Какой второй? – Не шути со мной, чужак. Я видел огонек сигареты на правом сидении твоей колымаги. – Это был я. Просто я не знал, что запрещается курить на правом сидении. – А, сообразительная макака. Кто ты и что тебе здесь нужно? – на его сальной физиономии отражался едва пробивающийся сквозь туман лунный свет. – О'Брайен из Сан-Матео. Совершаю маленькое путешествие. Рука полицейского находилась почти у бедра. – Водительское удостоверение, – он подошел почти вплотную. – Сначала покажите то, что дает вам право требовать водительское удостоверение, – заявил я. Правая рука незнакомца сделала резкое движение, но мой револьвер уже смотрел ему в живот. Рука замерла, словно превратилась в глыбу льда. – А вдруг вы грабитель, – объяснил я. – Такие фокусы проделывались неоднократно. Коренастый мужчина стоял, будто парализованный, и едва дышал. Затем он хрипло сказал: – Есть разрешение на пушку? – На каждый день недели. Покажите значок, и я спрячу оружие. Через минуту незнакомец посмотрел по сторонам, словно надеясь, что появится подмога. За своей спиной я слышал дыхание. Не знаю, услышал ли его коренастый тип. Его собственное дыхание было достаточно горячим, чтобы можно было высушить рубашку. – Брось дурачиться! – с неожиданной яростью прорычал крепыш. – Ты всего лишь вшивая двухдолларовая ищейка из Лос-Анджелеса. – Мои ставки уже повысились, – возразил я. – Сейчас я беру два доллара тридцать центов. – Иди к черту! Нам не нравится, что ты тут что-то разнюхиваешь, ясно? Это первое и последнее предупреждение. Он направился к своей машине и уже поставил ногу на подножку. Затем его толстая шея медленно повернулась и в лунном свете сверкнула сальная физиономия. – Иди к черту! – добавил он. – А не то мы отправим тебя туда в ящике... – Пока, сальная рожа, – попрощался я. – Очень приятно познакомиться. Полицейский прыгнул в машину, рванул с места и быстро скрылся из вида. Я погнал за ним. Когда он повернул направо, на бульвар Аргуэлло, а находился всего в квартале от его тачки и свернул налево. Куколка Кинкейд сел и положил голову на сиденье рядом с моим плечом. – Знаете, кто это был? – прокаркал репортер. – Триггер Уимз, правая рука шефа Андерса. Он мог запросто пристрелить вас. – Если бы, да кабы, во рту выросли в грибы, – возразил я. Через несколько кварталов я остановился, чтобы парень мог пересесть вперед. – Где твоя машина? – поинтересовался я. Он снял измятую репортерскую шляпу, хлопнул ею по колену и водрузил на прежнее место. – Около муниципалитета, на полицейской стоянке. – Жаль. Придется тебе ехать в Лос-Анджелес на автобусе. Тебе не мешало бы хоть изредка навещать сестру. Сегодня прекрасная возможность нанести визит. |
|
|