"Маленькая страна" - читать интересную книгу автора (де Линт Чарльз)

Собаки в кустах

Удача не от слова «дать», а от слова «заслужить». Мэри Энджелбрайт
1

«До чего же все-таки здорово, что у животных такой острый слух!» – с облегчением подумала Джоди.

К сожалению, у фамильяра Вдовы он оказался ничуть не хуже, и, едва лишь беглецы поднесли свои крошечные пальчики ко рту и засвистели, он резко развернулся в их сторону. Впрочем, Уиндл опоздал: в сад уже ворвались две собаки, и Джоди сразу узнала обеих.

Одна их них, Кити, представляла собой помесь терьера с кем-то неизвестным. Вторая – шотландская овчарка по кличке Энсам. Обе они принадлежали соседям тети Нетти и нередко сопровождали Джоди и Дензила во время их прогулок к утесу.

Увидев Уиндла, Кити с оглушительным лаем бросилась на него, Энсам поспешил следом. Перепуганный Уиндл тут же пустился наутек. Перемахнув через розовые кусты, в которых скрывались Джоди и Эдерн, он буквально влетел в окно и шлепнулся на стоявший под ним стол. Не желая упускать добычу, Кити протиснулась через небольшой лаз в колючих зарослях и принялась прыгать на стену, пытаясь достать до окна. Энсам остался на лужайке и, сунув голову в кусты, наткнулся на Джоди и Эдерна.

Эдерн испуганно отскочил, и Джоди поспешила схватить его за рукав, чтобы не сбежал.

– Эти собаки знают меня, – заверила она его.

Энсам с любопытством разглядывал двух маленьких человечков, а Кити, отказавшись от своих тщетных попыток, возбужденно металась по лужайке.

– Они не причинят нам вреда, – попыталась успокоить Эдерна Джоди.

«Надеюсь», – добавила она про себя.

Энсам принюхался. Он был явно озадачен тем, что от одного из двух неведомых ему существ исходит знакомый запах. Джоди сделала шаг вперед и сказала:

– Привет, старина.

Она протянула к нему руку и чуть не заплакала, увидев, какими малюсенькими стали ее пальчики по сравнению с носом пса. Энсам отпрянул и глухо рыкнул.

– Ну конечно, – нервно заметил Эдерн. – Они совершенно не собираются причинять нам вред.

– Не дергайся! – резко бросила Джоди, начиная сердиться. – Он просто сбит с толку моим размером.

– А по-моему, он пытается определить, съедобны ли мы. Что касается меня, я… – Эдерн осекся, встретившись с ее гневным взглядом.

– Энсам, Кити, ко мне! – позвала Джоди. Пока дворняжка носилась у кустов, Энсам припал к земле и осторожно приблизил нос к двум загадочным букашкам. Девушка погладила его по морде, и пес издал довольный гортанный звук.

– И что теперь? – спросил Эдерн, по-прежнему предпочитая держаться на расстоянии.

– А теперь мы удерем.

– Но собаки…

– Собаки здесь, чтобы спасти нас. В твоих краях ни разу не слышали об элементарном везении?

– Конечно, слышали. Но еще там слышали о голодных псах, и лично мне не хотелось бы…

На этот раз Эдерн замолчал, услышав до боли знакомый голос:

– Мерзкие твари!

– Чертова ведьма! – ужаснулась Джоди. Энсам начал было подниматься, но замер, едва лишь Джоди окликнула его по имени.

– Сейчас или никогда! – крикнула она Эдерну.

У того чуть глаза на лоб не полезли, когда девушка, ухватившись за шерсть, быстро вскарабкалась на собаку и нырнула под ошейник.

– Ты спятила! – воскликнул Эдерн.

– Тогда оставайся здесь и жди, пока тебя превратят в жабу… Лежать, Энсам! – скомандовала Джоди, заметив, что пес снова зашевелился. – Эй, Эдерн, так ты идешь или нет? Учти: другого шанса у тебя не будет.

– Прочь! – завопила Вдова. – А ну убирайтесь отсюда, грязные животные!

– И я тоже спятил! – взвыл Эдерн, кидаясь вслед за Джоди.

Через несколько секунд под собачьим ошейником было уже два пассажира, и оба они чуть не лишились чувств, когда колли вскочила на ноги и понеслась. Кити бежала рядом, то и дело оборачиваясь и на ходу выгавкивая Вдове все, что она о ней думает. Джоди успела заметить Уиндла, вылупившегося на них из окна, а затем дом Вдовы исчез из виду.

Собаки мчались по узким улочкам Бодбери в сторону гавани, и вцепившиеся в ошейник Эдерн и Джоди отчаянно скрипели зубами при каждом скачке.

– Помедленнее, помедленнее! – умоляла Джоди, но – увы! – собаки не обращали на нее ни малейшего внимания.

Наконец они притормозили на мостовой рядом с пристанью. Вокруг вздымались горы ящиков и кипы рыболовных сетей. Джоди решила сойти на этой остановке и изо всех сил стукнула Энсама по шее своим крошечным кулачком. Колли замотала головой. Все вокруг завертелось, и девушке показалось, что желудок скрутило в трубочку.

– Эй, хватит! – взмолился Эдерн.

– Если ты помнишь, нам нужно как-то слезть отсюда.

Заслышав два писклявых голосочка, раздающихся у него из-под подбородка, Энсам на секунду замер, а потом опять замотал головой.

– Сейчас меня вырвет, – сообщил Эдерн. Джоди нисколько не сомневалась, что он не шутит, потому что чувствовала то же самое.

– Лежать! – заорала она что есть мочи. – Энсам, мальчик, лежать!

Овчарка продолжала стоять, а Кити тем временем начала лаять.

– Не перебивай, Кити! – прохрипела Джоди, с ужасом осознавая, что она вот-вот потеряет голос. – Лежать! – попробовала она еще раз.

И вдруг Энсам послушался.

Не дожидаясь, пока он снова вскочит, Джоди и Эдерн поспешно выбрались из-под ошейника и спрыгнули на мостовую, которая показалась им палубой корабля в бурном море. Энсам принялся разглядывать их с удвоенным любопытством, а Кити радостно завизжала и завиляла хвостом.

Эдерн подозрительно покосился на дворняжку.

– Что-то мне не нравятся зубы этого терьера, – пробормотал он.

Джоди рассмеялась и подтолкнула его к ближайшей щели между ящиками. Нырнув в нее, она осторожно выглянула, желая убедиться, что никто не обратил внимания ни на собак, ни на их странных пассажиров.

– Нас не заметили, – радостно сказала она Эдерну.

Он сел на землю, прислонившись к одному из ящиков, и устало вытянул ноги.

– Даже передать тебе не могу, какое облегчение я от этого испытываю.

– Хватит ныть, – возмутилась Джоди. – Я же вытащила нас из дома Вдовы, верно?

Обе собаки по-прежнему крутились возле ящиков. Кити принюхивалась, а Энсам скулил и скреб лапой по булыжникам мостовой.

– Спасибо вам большое! – крикнула им Джо-дИ– Но теперь вам пора уходить!

Собаки и ухом не повели.

– Домой, домой!

Девушка выскочила из своего убежища и заорала на собак, размахивая руками и отчаянно топая. Они отпрянули, но вернулись, едва лишь Джоди снова скрылась за ящиком.

– Гром и молния! – выругалась она. – Они не уйдут, а это значит, что уходить придется нам, пока какой-нибудь матрос не заинтересовался всей этой возней и не сунул сюда любопытный нос.

Эдерн тяжело вздохнул:

– Ты что – никогда не устаешь?

Джоди помотала головой и, сделав несколько шагов, обернулась и выразительно посмотрела на Эдерна. Он медленно поднялся и осторожно покосился на собак. Кити рыкнула на него, и Эдерн снова почувствовал ужас, который охватывал его при одной лишь мысли об этих жутких собаках. Он поежился и поспешил за Джоди.


2

В узких проходах было темно и крепко пахло рыбой и солью. После долгого блуждания по лабиринту Джоди и Эдерн наконец выбрались с противоположной стороны огромного штабеля и очутились прямо у залива.

– Боюсь, дальше идти некуда, – хмыкнула Джоди.

Ящики были сложены на самом краю пристани так, что даже мышь не могла проскользнуть вдоль них. На море был прилив. Рыболовецкие люггеры стояли на якорях, а высадившиеся на берег команды потрошили рыбу и чинили сети. Вдали виднелась темная точка – торговый корабль.

– Зачем здесь все эти ящики? – спросил Эдерн.

– На погрузку-разгрузку уходит немало времени. Плюс оформление документов. А потом еще нужно дождаться следующего прилива. Зато тут нам с тобой ничто не угрожает.

– Я бы предпочел открытое пространство.

– Слушай, тебе не кажется, что кто-то слишком много хнычет?

– На себя посмотри.

– Но ведь это не я постоянно ворчу и жалуюсь!

– Я просто не привык к таким приключениям! – обиделся Эдерн. – То ли дело путешествие по холмам!

– Ага. Где нас сожрал бы на обед какой-нибудь хорек. Вот уж было бы здорово!

– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

– Пожалуй… Сейчас мы оба переживаем не лучшие дни.

Джоди уселась на край пристани и свесила ноги, больше не беспокоясь о том, что их могут заметить.

– И что теперь? – поинтересовался Эдерн, опускаясь рядом.

Она пожала плечами:

– Дождемся темноты и отправимся к Дензилу. Если кто-нибудь и знает, как нам помочь, так это он.

– Помочь нам? В чем?

– Ну, снова вырасти. Или ты думаешь, что я собираюсь провести в таком виде всю оставшуюся жизнь?

– Я как раз хотел кое-что сказать тебе об этом…

– Что?

Эдерн выглядел смущенным.

– Ну говори же!

Он взглянул ей прямо в глаза:

– Ты никогда не задумывалась над тем, куда девалась большая часть тебя?

Девушка недоуменно заморгала.

– Ну, подумай сама: только что ты была нормальным человеком, и вдруг не больше креветки. Чувствуешь несоответствие?

– М-м… я об этом не думала.

Эдерн отвел взгляд:

– Когда Вдова уменьшила тебя, с тобой осталась лишь небольшая часть, а прочее рассеялось в воздухе. Чтобы все собрать, нужно то, что скрывает Вдова.

– О чем это ты? – настороженно спросила Джоди.

– О том, что снова сделает тебя тобой. О заклинании, которое соединит кусочки, когда ты будешь готова вернуться в прежнее состояние.

– Я уже готова!

Эдерн покачал головой:

– Без заклинания ты никогда не вырастешь.

– Заклинание… – медленно повторила Джоди.

Эдерн кивнул.

– То, что у Вдовы?

Снова кивок.

– Проклятие! Почему же ты до сих пор молчал?

– У меня не было времени.

– Черт, у тебя его было более чем достаточно! Наверное, ты просто хотел смыться один, без меня!

Эдерн бросил на нее укоризненный взгляд.

– Ну, может, и нет… – смутилась Джоди. – А что представляет собой это заклинание?

– Старуха поместила его в пуговицу и пришила к внутренней стороне своей накидки.

– А заклинание, способное расколдовать тебя?

– Понятия не имею, – потупился Эдерн. – Я видел только, как Вдова работала над тобой. Когда она уменьшала меня, я, как и ты, был без сознания.

– Так что же получается – нам придется возвращаться?

– Если ты хочешь снова стать прежней, то да.

– Нет, я не могу в это поверить. – Джоди зажмурилась. – Я так мечтала о большом приключении, а чем оно обернулось? Поиском какой-то дурацкой пуговицы на подкладке бабкиного плаща? Если бы я наткнулась на нечто подобное в книге, то сразу перевернула бы страницу.

– Это не моя вина.

– Я тебя и не виню. Но где же романтика? Где чудо?

– Ну, ты же стала Маленьким Человечком.

– Точно! Теперь я мышиная принцесса, и мне полагается ждать, когда отважный принц с крысиной мордой освободит меня. Как романтично!

– Но у тебя еще есть я.

– Не смеши!

– Ах да, я же староват для тебя…

– Слишком стар, – согласилась Джоди.

Она вдохнула полной грудью, пытаясь избавиться от гнетущей тоски.

– Знаешь, я сама во всем виновата. Правда. Я всегда жаловалась на жизнь и ждала какого-то невероятного приключения. И вот наказание.

Эдерн растерянно молчал.

– Мое приключение оказалось прозаичным и нелепым, – обиженно пояснила Джоди.

– Возможно, все приключения таковы и только кажутся нам захватывающими на страницах книг, – предположил Эдерн. – Но вообще-то, – добавил он, – я вовсе не нахожу наше бегство скучным. Благодаря тебе, конечно.

– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду: я мечтала о чем-то более значительном, нежели мышкой шнырять по Бодбери в поисках чертовой пуговицы. Это так банально.

– Превратиться в Маленького Человечка банально?

– Не строй из себя идиота.

– А теперь кто из нас хнычет?

– Не будь занудой.

Эдерн тихонько дернул Джоди за рукав. Та горько усмехнулась:

– Я немного хандрю, и не читай мне нотаций. Скоро я снова стану прежней, и ты еще пожалеешь, что я так редко грущу.

– У тебя не слишком хорошо получается, – заметил Эдерн.

– Просто практики маловато, – хихикнула Джоди. – Расскажи мне о своих странствиях, – вдруг попросила она. – Ну, чтобы скоротать время.

– А что рассказывать-то? Идешь себе, взбираешься по холму вверх, потом спускаешься вниз…

Джоди попыталась выкинуть из головы все свои заботы и, прислонившись к ящику, закрыла глаза. Эдерн говорил, а она рисовала в своем воображении картинки – дороги, извивающиеся среди диких вересковых пустошей, и скалистые тропы, ведущие к морю; поля и пастбища, обнесенные живыми изгородями; далекие неведомые края, залитые солнечным светом днем и окутанные тайной по ночам…

Лишь когда небо потемнело и длинные тени домов Бодбери опустились на гавань, девушка очнулась и обнаружила, что все это время дремала, уронив голову Эдерну на плечо. Он тоже спал. Джоди жаль было будить его, и потому она сидела тихо, глядя на волны, пока сумерки не превратились в кромешную тьму. Тогда девушка легонько пихнула Эдерна в бок.

– Пора, – сказала она.

– Дай мне еще пять минут.

– Никогда бы не поверила, что путешественники могут быть такими лентяями.

– Если я лентяй, то как же, по-твоему, я сумел обойти чуть ли не полземли?

Джоди усмехнулась, встала и хорошенько потянулась, а затем строго спросила Эдерна:

– Готов?

Тот застонал и с видом великомученика поднялся.

– Бьюсь об заклад, у тебя есть очередной блестящий план.

Джоди кивнула:

– Мы по-прежнему направляемся к Дензилу. Если он и не сделает нас прежними, то, по крайней мере, придумает, как стащить пуговицу у Вдовы.

Эдерн поежился:

– А может, не так уж и плохо быть Маленьким Человечком?

– Может, – согласилась Джоди. – Но у меня нет ни малейшего желания вживаться в эту роль. Разве что в случае крайней необходимости.

Последние слова она бросила уже на ходу, пускаясь в обратный путь по длинным узким проходам. Эдерн устало поплелся за ней, не переставая удивляться тому, как легко и уверенно она двигается в темноте. Казалось, они шли уже целую вечность, когда Джоди вдруг резко остановилась. Эдерн едва не налетел на нее.

– Если ты будешь тормозить без предупреждения… – возмутился было он.

– Тихо! – прошипела Джоди.

– Что там такое?

Он заглянул ей через плечо и увидел огромную усатую морду кошки, поджидающей их у выхода. Зверюга запустила когтистую лапу в проход между ящиками, и беглецы поспешили отскочить назад. Кошка зашипела и попробовала просунуть лапу глубже. Джоди и Эдерн отступили еще дальше.

– Гром и молния, – пробормотала Джоди. – И что теперь делать?

– А в твоих краях никогда не слышали о везении? – ехидно спросил Эдерн.

Джоди метнула на него сердитый взгляд:

– Не начинай!

– Значит, с кошками ты не дружишь?

Хищница издала гнусавый вопль возмущения и снова попыталась когтем подцепить добычу.

– Есть какие-нибудь идеи? – спросила Джоди.

Эдерн вздохнул:

– Боюсь, когда моряки придут за ящиками, мы все еще будем торчать здесь.


3

Дензил Госсип, ссутулившись над верстаком, возился с маленькой моделью паровоза. То и дело поправляя съезжавшие на кончик носа очки, он пытался приладить на место часовой механизм, заменявший паровозику двигатель.

Когда совсем стемнело, Дензил выпрямился и окинул взглядом свой чердак, вызвав немалое оживление среди животных: каждый стремился привлечь к себе внимание хозяина, пока тот снова не погрузился в работу.

Кот Рам принялся пронзительно мяукать и скрестись в дверь, оставляя свежие царапины на без того истерзанной деревянной поверхности. Олли спрыгнул с книжного шкафа прямо Дензилу на плечо, так что от неожиданности старик выронил крохотную отвертку, которую держал в руке.

– Ну посмотри, что ты натворил, – проворчал он, опуская обезьянку на пол.

– Варил, варил, – подхватил попугай со своей жердочки, отчаянно замолотив крыльями по воздуху. – Растревоженные поднявшимся шумом, мыши и крысы заметались в клетках; вислоухий кролик прижал любопытную мордочку к прутьям; ящерки покрутились на месте и снова замерли; черепаха высунула голову из-под панциря и вытаращила глаза; ворон громко каркнул с карниза… Только зубатки никак не отреагировали на всеобщее оживление, но их вообще мало что интересовало, кроме хлебных крошек и прочего корма.

«Интересно, сейчас раннее утро или поздний вечер?» – задумался Дензил.

Он отодвинул табурет, чтобы отыскать закатившуюся под верстак отвертку, но более проворный Олли опередил его.

– Отдай немедленно! – потребовал Дензил.

– Медленно, медленно, – повторил попугай. Между тем Рам с воем прочертил на двери пару новых царапин.

Дензил положил конфискованную у макаки отвертку в карман, рассеянно протер полой рубашки очки, нацепил их и выглянул в окно.

«Все-таки сейчас ранний вечер», – решил он. Это означало, что день ушел. Вот только куда? Если бы кто-нибудь спросил Дензила, когда он сел за работу, он ответил бы, что не более получаса назад. Ну, максимум час. Сразу после завтрака…

Он выпустил кота, но тут же вспомнил, что придется тащиться на первый этаж, чтобы открыть ему входную дверь. Подхватив Олли, попытавшегося прошмыгнуть вслед за Рамом, Дензил строго сказал ему: «Даже не надейся!» – крепко зажал у себя под мышкой и направился вниз. Выглянув на улицу, он плотно закрыл дверь и вернулся наверх. Олли все это время отчаянно вертелся у него на руках, но Дензил отпустил его, лишь оказавшись на чердаке.

Несмотря на обилие всевозможной живности, огромная комната вдруг показалась ему унылой и пустой. Дензил включил свет. Да, на чердаке действительно было пусто. И неудивительно, ведь сегодня сюда не заходила Джоди! Странно, куда она могла подеваться?

Вычищая клетки и раздавая корм животным, Дензил усиленно старался вспомнить, предупреждала ли она его, что не придет. Обычно она забегала сюда хотя бы раз в день. А чаще всего – с полдюжины. Однако все, что отложилось у него в голове, сводилось к разговору о вырванных страницах и бесцельности существования. Еще Джоди упоминала Топина, наверняка только чтобы позлить Дензила! А с прогулки она притащила какую-то сплетню о Маленьком Человечке, которого Вдова Пендер держит в банке. В общем, обычный день с обычной болтовней, но ни слова о том, что она не сможет его навестить.

А вдруг она заболела?

Вряд ли, Джоди даже слова такого не знала.

Может, она решила сбежать из дому?

Но куда? И зачем? Жалуясь на скуку и отсутствие смысла в жизни, Джоди тем не менее очень любила вырастившую ее тетю Нетти. И потом, она никогда не уехала бы, не попрощавшись со своим старым другом.

«А что если ее похитили бандиты?» – ужаснулся Дензил. Впрочем, посмотрев из окна на мирные ночные улицы Бодбери, он счел это маловероятным.

Но где же тогда Джоди?!

Нахмурившись, Дензил опустил руку в карман и напоролся на лежавшую в нем отвертку. Он быстро сунул пораненный палец в рот.

Так, ну вот что: раз Джоди не пришла к нему, он сам пойдет ее искать!

Дензил надел свой сюртук и покосившийся на один бок цилиндр, а затем из груды старых зонтиков у входа вытащил трость с серебряным набалдашником в виде барсучьей головы.

Бедный старик был уже не на шутку обеспокоен.

– Ведите себя хорошо, – напутствовал он животных, закрывая за собой дверь.

А беспокойство его меж тем стремительно росло.

Дензил вышел на улицу и сразу же в замешательстве остановился: он ведь понятия не имел, с чего начинать поиски.