Томас Карлейль Французская революция. Гильотина Книга I. СЕНТЯБРЬ Глава первая. ИМПРОВИЗИРОВАННАЯ КОММУНА Глава вторая. ДАНТОН Глава третья. ДЮМУРЬЕ Глава четвертая. СЕНТЯБРЬ В ПАРИЖЕ Глава пятая. ТРИЛОГИЯ Глава шестая. ЦИРКУЛЯР Глава седьмая. СЕНТЯБРЬ В АРГОННЕ Глава восьмая. EXEUNT[34] Книга II. ЦАРЕУБИЙСТВО Глава первая. КОНВЕНТ Глава вторая. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ Глава третья. РАЗВЕНЧАННЫЙ Глава четвертая. ПРОИГРАВШИЙ ПЛАТИТ Глава пятая. РАСТЯЖИМОСТЬ ФОРМУЛ Глава шестая. ПЕРЕД СУДОМ Глава седьмая. ТРИ ГОЛОСОВАНИЯ Глава восьмая. PLACE DE LA REVOLUTION[44] Книга III. ЖИРОНДИСТЫ Глава первая. ПРИЧИНА И ДЕЙСТВИЕ Глава вторая. ЛЮДИ В ШТАНАХ И САНКЮЛОТЫ Глава третья. ПОЛОЖЕНИЕ ОБОСТРЯЕТСЯ Глава четвертая. ОТЕЧЕСТВО В ОПАСНОСТИ Глава пятая. САНКЮЛОТЫ ЭКИПИРОВАЛИСЬ Глава шестая. ИЗМЕННИК Глава седьмая. В БОРЬБЕ Глава восьмая. В СМЕРТЕЛЬНОЙ СХВАТКЕ Глава девятая. ПОГАСЛИ Книга IV. ТЕРРОР Глава первая. ШАРЛОТТА КОРДЕ Глава вторая. МЕЖДОУСОБНАЯ ВОЙНА Глава третья. ОТСТУПЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТИ Глава четвертая. О ПРИРОДА! Глава пятая. ОСТРЫЙ МЕЧ Глава шестая. ВОССТАВШИЕ ПРОТИВ ДЕСПОТОВ Глава седьмая. МАРИЯ АНТУАНЕТТА Глава восьмая. ДВАДЦАТЬ ДВА Книга V. ТЕРРОР В ПОРЯДКЕ ДНЯ Глава первая. НИЗВЕРЖЕНИЕ Глава вторая. СМЕРТЬ Глава третья. РАЗРУШЕНИЕ Глава четвертая. ПОЛНАЯ КАРМАНЬОЛА Глава пятая. ПОДОБНО ГРОЗОВОЙ ТУЧЕ Глава шестая. ИСПОЛНЯЙ СВОЙ ДОЛГ Глава седьмая. ОГНЕННАЯ КАРТИНА Книга VI. ТЕРМИДОР Глава первая. БОГИ ЖАЖДУТ Глава вторая. ДАНТОН, МУЖАЙСЯ! Глава третья. ТЕЛЕГИ Глава четвертая. МУМБО-ЮМБО Глава пятая. ТЮРЬМЫ Глава шестая. ЗАВЕРШЕНИЕ ТЕРРОРА Глава седьмая. ПАДЕНИЕ Книга VII. ВАНДЕМЬЕР Глава первая. УПАДОК Глава вторая. ДОЧЬ КАБАРРЮСА Глава третья. КИБЕРОН Глава четвертая. ЛЕВ НЕ УМЕР Глава пятая. ЛЕВ ВЫТЯГИВАЕТСЯ В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ Глава шестая. ЖАРЕНЫЕ СЕЛЬДИ Глава седьмая. ЗАЛП КАРТЕЧИ Глава восьмая. FINIS Послесловие ТОМАС КАРЛЕЙЛЬ И ЕГО ТРУД "ФРАНЦУЗСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ. ИСТОРИЯ" Комментарии
Томас Карлейль Французская революция. Гильотина Alle Freiheits-Apostel, sie waren mir immer zuwider; Willkur suchte doch nur Jeder am Ende fur sich. Willst du Viele befrein, so wag'es Vielen zu dienen: Wie gefahrlich das sey, willst du es wissen? Versuch's! Goethe
Ох, до чего не люблю я поборников ярых свободы: Хочет всякий из них власти - но лишь для себя. Многим хочешь ты дать свободу? - Служи им на пользу! "Это опасно ли?" - ты спросишь. Попробуй-ка сам! Гете