"Огонь и дождь" - читать интересную книгу автора (Чемберлен Диана)ГЛАВА 15Кармен не нашла ни одного Кабрио в телефонной книге города Спрингфилд, штат Нью-Джерси, зато там было два Блекуэлла. По обоим номерам отвечали женские голоса, и ни по одному из них ничего не знали ни о Стивене, ни о Роберте Блекуэлле, так что Кармен пришлось расширить круг поисков. Ей удалось переговорить с Робертом Блекуэллом из Розелли Парка, но он оказался на десять лет старше Джеффа и не знал никого, кто бы носил такое имя. Ей удалось обнаружить одно сочетание Кабрио – Кабрио, С. Г., в списках телефонных абонентов Нью-Провиденса. На ее звонок ответил автомат. Она услышала несколько стандартных фраз, произнесенных приятным женским голосом с явным нью-джерскийским акцентом: «Алло, вас слушают. Запишите ваше послание, пожалуйста». Кармен не хотела, чтобы ее послание было проигнорировано или попросту потеряно. Но с другой стороны, что бы она могла сказать стоящее? И она продолжала звонить по этому номеру регулярно в течение четырех дней. Окончательно утратив терпение, она совершила еще одну попытку, одновременно загружая грязные тарелки в посудомоечную машину. В Нью-Джерси сейчас около одиннадцати. Возможно, ей удастся застать дома этого неуловимого С. Г. Ответивший на сей раз голос: «Алло, вас слушают», был настолько неотличим от записи на автомат, что Кармен едва не повесила трубку, прежде чем до нее дошло, что на другом конце провода живой человек. Она торопливо захлопнула дверцу моечной машины и переключила все внимание на телефон. – Извините меня за то, что беспокою вас в такое время, – сказала она. – Меня зовут Кармен Перес, и я звоню из телевизионной студии Ка-Ти-Ви-Эй в Калифорнии. – Пожалуй, ей стоит самой поехать туда. Надо собрать как можно больше информации. – Я бы хотела поговорить с С. Г. Кабрио. Это не ваше имя? – Да. Я – Сусанна. – Женщина отвечала не очень охотно, но Кармен успела уловить в ее голосе заинтересованность. – Сусанна, – сказала Кармен, – вы не знакомы с Элизабет Кабрио? На другом конце провода у ее собеседницы перехватило дыхание, и на какое-то время воцарилась тишина. Кармен поняла, что ухватила удачу за хвост. Она вытащила из кухонного ящика блокнот и уселась за стол. Этот звонок должен быть зафиксирован, однако ей ни в коем случае нельзя отпугнуть Сусанну Кабрио, если она поймет, что их разговор записывают. – Миссис Кабрио? – окликнула она. – Повторите, пожалуйста, кто вы и откуда? – Я Кармен Перес, из телестудии Ка-Ти-Ви-Эй в Мира-Меса, штат Калифорния. – Она очень надеялась, что позднее ее имя не так легко будет забываться. – Почему вас интересует, знакома ли я с Элизабет Кабрио? Кармен смущенно засмеялась, стараясь обрести легкость тона. Надо как можно дольше продержать Сусанну Кабрио на крючке, пока та не разобралась в ведомой ею игре. – Я понимаю, что это прозвучит странно, но не могу сказать вам ничего определенного. Я даже не совсем уверена, что именно я разыскиваю. Я сейчас освещаю одну историю, и попутно всплыло это имя. На том конце провода снова замолчали, и Кармен прикусила губу. Сусанна Кабрио явно не могла решить, как ей воспринимать этот звонок, и Кармен даже посочувствовала ей. И тем не менее она постарается выжать из этой женщины все, что ей может пригодиться. – И что это за история? – наконец спросила женщина. – Мне очень жаль, миссис Кабрио, но я сама не знаю точного ответа. И я понимаю, что с моей стороны довольно некрасиво расспрашивать вас, даже толком не зная о чем. И все же я бы очень хотела получить ответы на свои вопросы. Что, если я перезвоню вам вновь, когда мне станет ясно, чего именно я хочу? – Нет, постойте! – Сусанна умолкла, но всего лишь на секунду. – Бетти – моя старшая, сестра. Вам известно, где она сейчас? Кармен, торжествующе улыбаясь, записала: «Э. К., сестра» под именем и телефонным номером Сусанны. – Нет, я не знаю, – отвечала она в телефон. – Я надеялась, что вы могли бы помочь мне связаться с ней. – Я сама больше всего на свете хотела бы поговорить с ней, – после очередной нерешительной паузы сказала Сусанна. – В последний раз я видела ее, когда мне было четырнадцать лет, и я надеюсь, что вы могли бы по крайней мере дать мне понять, если ей что-то угрожает. – Нет, я уверена, что здесь и речи нет ни о чем подобном, однако все, что вы сможете мне рассказать, Сусанна, могло бы дать мне направление в поисках. И я обещаю вам, что, если мне посчастливится узнать ее местопребывание, я дам вам знать. – Не кладите трубку! – воскликнула Сусанна, хотя Кармен вовсе и не собиралась пока это делать. – Вы могли бы рассказать мне что-нибудь об Элизабет? – продолжала допытываться она. Несмотря на нежелание Сусанны прерывать разговор, она, по-видимому, еще меньше желала рассказать что-либо о сестре. – Я не думаю, что могу вам помочь, – объяснила она. – Это семейная история. И весьма личная. Я... – Но ведь чем больше мне будет о ней известно, тем больше вероятность того, что мне удастся ее отыскать. Судя по звукам в телефонной трубке, Сусанна никак не могла совладать со своим взволнованным дыханием. Кармен очень живо представила ее колебания, перешедшие все же в решение говорить. – Ну, – начала она, – Бетти покинула дом, когда ей было пятнадцать лет. Кармен мгновенно прикинула в уме и с удивлением обнаружила, что Сусанне Кабрио сейчас никак не меньше пятидесяти лет. Голос в телефоне звучал очень молодо. – Вот как? – отвечала она. – И с тех пор вы не виделись с нею? – Нет. Конечно, она не по своей прихоти ушла из дома. Мои родители выгнали ее, потому что... как глубоко мне надо вдаваться в подробности? – Мне может пригодиться все, что вы захотите рассказать. – В общем, Бетти была беременна. Кармен закрыла глаза. Да, вот оно. – За такое тогда могли просто убить, в особенности мои родители. И никто из нас больше о ней ничего не слышал. Она словно исчезла с поверхности земли. Я целый год плакала по ночам, пока не примирилась с тем фактом, что она никогда не вернется. – Может быть, она вышла замуж? Может быть, она сбежала с отцом ребенка? – Нет, я не думаю. Она наотрез отказалась сказать родителям его имя, и она никогда не говорила, что у нее имеется приятель – по крайней мере достаточно близкий. – Имя Стивен Блекуэлл ничего вам не говорит? – Кто это? Не хотите ли вы сказать, что он – отец ребенка. – Голос Сусанны зазвенел от напряжения. – Так нам что-то известно о... – Нет, нет, – перебила ее Кармен. – Это имя всплыло само по себе, и я просто хотела проверить, нет ли между ними связи. Сусанна снова на какое-то время замолчала. – И все эти имена всплыли в связи с историей, происходящей в ваших местах? – спросила она наконец. Кармен слегка смутилась, но нашла в себе силы снова рассмеяться. – Да, похоже, что дело оборачивается именно так. – Ей нравилась Сусанна Кабрио. Она бы хотела рассказать си часть из того, что знала сама, но это было бы ошибкой. Да и что, собственно, могла бы она сообщить? «Я таю, где сейчас находится ваш племянник, однако весьма возможно, что он впутался в какую-то уголовщину, которую я сейчас раскапываю»? – Ну так вот, – сказала Сусанна. – Я никогда не слышала о человеке по имени Стивен Блекуэлл. Однако я нахожу вполне вероятным, что в свое время Бетти упоминала при мне имя отца ребенка, но я пропустила это мимо ушей. – Подумав, она продолжала. – Несколько лет назад я сама предпринимала поиски Бетти. Иногда мне становилось так тоскливо без нее, а временами я ужасно злилась. Она попросту вычеркнула меня из своей жизни. – Вы не могли бы рассказать о своих поисках? Что нам удалось выяснить? – Слишком немного, – тяжко вздохнув, отвечала Сусанна. – Я узнала, что после того, как ее выгнали из дому, она остановилась в доме одной женщины, которая жила в Нью-Йорке. Я поговорила с ней. Бетти готовила и убирала в доме за предоставленные ей кров и пищу. Однако, когда родился ребенок, эта женщина потребовала, чтобы Бетти нашла себе другое пристанище. Ее вовсе не устраивало присутствие в доме грудного младенца. Она не уверена, куда именно направилась Бетти, но она полагала, что это мог быть какой-нибудь приют для сбившихся с пути молодых особ. Что-то вроде этого. На этом мои поиски кончились, поскольку мне слишком претило связываться с подобными заведениями, да к тому же я попросту не имела ни малейшего понятия, с чего начать. – Но вас не могла не заинтересовать судьба ребенка. – Ох, конечно, вы правы. Сама я так и не вышла замуж и не рожала детей, и теперь я то и дело вспоминаю об этом малыше, и... Я лишь надеюсь, что у Бетти была возможность позаботиться о ней. – У нее была дочка? – Кармен уронила на стол карандаш. – О, – засмеялась Сусанна. – Это все мое воображение. Я не знаю, кто у нее родился, и та женщина, у которой она работала, не смогла вспомнить. – Как вы полагаете, я могла бы побеседовать с этой женщиной? – Боюсь, что нет. Она, должно быть, уже умерла несколько лет назад. Она была уже в весьма преклонном возрасте, еще когда Бетти жила у нее. – Вы не могли бы рассказать мне что-нибудь еще? – спросила Кармен, опустив глаза на свои кривые каракули в блокноте. – Больше ничего не приходит на ум, – рассмеялась Сусанна. – Ваш звонок был для меня таким неожиданным и даже таинственным. – Я догадываюсь, – сказала Кармен. – Я ценю то, с какой искренностью вы со мной говорили. – Мне было так приятно хоть с кем-то поговорить об Элизабет. – Сусанна снова умолкла в нерешительности. – Сейчас ей пятьдесят один год, и я надеюсь, что она все еще привлекательна. О, пожалуйста, пожалуйста, дайте мне знать, если вам посчастливится разыскать ее. – Непременно, – пообещала Кармен совершенно искренне. – Вы узнаете об этом первой. |
|
|