"Время любви" - читать интересную книгу автора (Портер Черил Энн)

Глава 10

– Да пошли они к черту, эти Лолесы, и Глория в том числе!

Лицо Райли окаменело, а глаза потемнели от гнева. Он повернулся к Генри и хорошим ударом кулака опрокинул его в грязную лужу посреди двора. Райли, старший отпрыск Торнов, только что вернулся из конюшни, где оставил Прайда, сняв с него седло и тщательно обтерев шкуру своего любимца. Возвышаясь над младшим братом, Райли прищурился, погрозил ему пальцем и сказал каким-то непривычно хриплым голосом:

– Никогда больше не смей так говорить об этой леди, Генри. Ты меня понял? На земле Лолесов творятся страшные вещи. Никому такого не пожелаешь. И тебе еще повезло, потому что я так устал, что у меня просто нет сил как следует надрать тебе задницу.

Генри, морщась от боли, повернулся на бок. Опершись на локоть, он потрогал рукой подбородок и подвигал челюстью, чтобы убедиться, что она цела, а потом быстро вскочил на ноги. В свои двадцать три года – всего на два года младше Райли – он был таким же рослым и мускулистым, как и его брат. Для работы на ферме требовалась недюжинная сила.

– Ну что ж, давай попробуй свои силы, Райли! – крикнул он. – Потому что я и не подумаю отказаться от своих слов. Хороший Лолес – это мертвый Лолес.

– Ты, сукин сын! – прорычал Райли, сжимая кулаки и наступая на брата.

Размахнувшись, он вогнал кулак в живот Генри, и тот согнулся пополам, а затем ударом в челюсть сбил его с ног. Генри пошатнулся и рухнул, изо рта его стекала струйка крови.

– Райли, остановись! О Господи, Бен, скорее сюда! Райли вернулся, и они с Генри уже успели подраться. Скорее!

Райли слышал пронзительные крики матери и шум торопливых шагов отца, спешащего во двор из загона для лошадей. За его спиной маячили фигуры Брауна и Джастиса. Но Райли не сводил глаз с лежащего на земле Генри.

– Скажешь еще что-нибудь подобное, особенно о Глории, и я живою места на тебе не оставлю, хоть ты мне и брат! – резко бросил он, поглаживая разбитые костяшки пальцев.

Приподняв голову и прижав руку к животу, Генри поднял залитое кровью лицо и с ненавистью уставился на брата. Разбитые губы мешали ему говорить, и все-таки он сумел произнести несколько грубых непристойностей в адрес Глории и Райли.

Не помня себя от ярости, Райли бросился на обидчика, но тут подоспевшие вовремя отец и младшие братья схватили его за руки и оттащили от Генри.

– Полно, Райли, хватит, – проворчал отец, вставая перед сыном и протягивая ему свою огромную загрубевшую от работы на ферме руку. – Ты его убьешь.

Услышав властный голос отца, Райли перестал вырываться из крепких рук братьев и затих. Безучастно наблюдая, как мать склоняется над Генри, чтобы осмотреть его лицо, он постарался успокоиться. Райли сделал несколько глубоких вдохов и кивнул отцу.

Бен Торн вздернул подбородок и недоверчиво оглядел сына.

– Ну что, пришел в себя? Все?

Райли кивнул.

– Да… если он заткнется.

– Он заткнется. – Бен повернулся и, хромая, направился к жене. – Сынок! – крикнул он через плечо, обращаясь к Райли. – В наших местах найдется немало людей, которые скажут об этих Лолесах то же, что и твой брат. Уж не думаешь ли ты бросаться на каждого с кулаками?

Райли следил взглядом за отцом – седым суровым человеком в рабочем комбинезоне. Как же он ненавидел отцовскую хромоту! И за это увечье тоже следовало винить Лолеса – много лет назад один из его людей прострелил Бену ногу. Райли стиснул зубы и стал рваться из рук братьев.

– Я в порядке. Можете меня отпустить.

Но они и не думали его отпускать. Не в силах сделать и шага, чувствуя себя собакой на привязи, Райли начал разглядывать одного за другим своих братьев – Калеба, Джона и самого младшего, Зика.

– Я же сказал, что со мной все в порядке! Я не собираюсь больше его бить – конечно, если он не раскроет снова свой рот.

– Я сам отделаю его за тебя, если откроет, – заверил его пятнадцатилетний Зик, выпуская Райли и отступая на шаг вместе с братьями. Темная прядь, как всегда, падала ему на лоб, закрывая серые глаза. – Генри вечно заграбастает себе ночью все одеяла, ни одного у него не выдерешь. Вот уж не собираюсь по нему скучать, когда он женится на своей Дженни Сатфилд, а я надеюсь, это случится уже в декабре.

Несмотря на бешеное биение пульса, Райли попытался расслабиться и усмирить свой гнев. Наконец ему удалось выровнять дыхание и привести в порядок мысли. Бросив взгляд на Генри, которому родители помогали подняться с земли, он обратился к Зику:

– Так Генри помолвлен? И когда это случилось?

Зик пожал плечами и оглянулся на девятнадцатилетнего Калеба, такого же рослого, крепкого и темноволосого, как и все сыновья Торнов.

– Да с неделю назад. Он просто отправился к Сатфилдам и спросил ее. Она сказала «да».

Тут в разговор вмешался семнадцатилетний Джон.

– Ну конечно же, черт побери, она сказала «да»! Ну ты и простофиля. А как же иначе была бы назначена свадьба?

Эти слова едва не привели к еще одной драке, но тут в дело вмешалась Луиза Торн. С метлой в руках она напустилась на своих сыновей, размахивая этим грозным оружием.

– Я задам хорошую трепку любому, кто скажет еще хоть слово. Только попробуйте у меня, сразу увидите. Вы, младшие, уже поздоровались со своим братом, так что можете наконец приступить к работе. Если кто-нибудь из вас считает, что ему нечем заняться, он будет иметь дело со мной.

Младшие отпрыски семейства Торнов мгновенно испарились. Бен повел Генри в другой конец двора, к водяной помпе, чтобы тот смог привести себя в порядок и смыть кровь, а Райли повернулся к матери и крепко обнял ее.

– Мне очень жаль, что мое возвращение домой оказалось таким, но я не мог стерпеть, когда Генри начал говорить все эти гадости.

Луиза покачала головой.

– Полно, мой мальчик. Только не думай, что Генри теперь оставит попытки взять над тобой верх. И я готова поклясться, что у Джона такой же острый язык, как и у брата. Будь у меня побольше ума, я бы уже давно женила вас всех на первых же попавшихся девчонках и избавилась от вас наконец.

Райли ухмыльнулся.

– В таком случае тебе пришлось бы одной вкалывать на ранчо.

Луиза фыркнула с явным удовольствием.

– Тут и без вас найдется кому поработать, парни. – Внезапно миссис Торн нахмурилась и бросила взгляд на Джастиса и Брауна, стоявших за спиной Райли. – А кто эти две бродячие собаки? Они увязались за тобой по пути домой?

Райли обернулся. Он совсем забыл о своих спутниках. Наемники стояли посреди двора. Грязные и оборванные, они выглядели весьма жалко. «Действительно, две бездомные собаки. Иначе и не скажешь, – подумал Райли. – Но может быть, то, что они здесь увидели, заставит их держаться скромнее? Особенно это касается Брауна, его манера выражаться мало чем отличается от грубости Генри».

– Это рабочие, которых я привел с собой с ранчо Лолесов, – объяснил Райли, представляя наемников. – Эйбел Джастис и Картер Браун. А это моя мама.

– Мэм. – Мужчины склонили головы, прикоснувшись к полям своих шляп в знак приветствия.

Луиза кивнула в ответ, окинув новых работников оценивающим взглядом.

– С ранчо Лолесов? Ну что ж, оставайтесь, раз уж вы здесь. Спать будете в сарае. Это лучшее, что мы можем вам предложить.

Наемники молча подхватили свои пожитки и направились к сараю, а Луиза повернулась к Райли:

– Это уж вам с отцом решать, что делать с лошадьми. Трудно будет прокормить еще двоих. Думаю, у тебя были серьезные причины притащить сюда этих людей. – Немного помолчав, Луиза смерила сына взглядом. – И к тому же вернуться самому.

– Да, – кивнул Райли. Заметив невдалеке фигуру старшего Торна, он махнул ему рукой. – Пойду к отцу, мне надо перекинуться с ним парой слов.

– Давай, – согласилась Луиза. – Ему нелегко пришлось тут без тебя. Имей в виду, отец ни слова не скажет и никогда не пожалуется, но он рассчитывает на тебя, сынок. Ты ведь знаешь, твои братья много работают и трудятся на славу, но им нужно все время указывать, что надо делать. Ты уже знаешь? Генри уходит от нас, женится на Дженни Сатфилд. Без него нам станет еще труднее. – Миссис Торн замолчала и искоса взглянула на сына, – Я просто хотела сказать… я рада, что ты наконец дома.

– Я знаю, мама, – улыбнулся Райли. – Там, у Глории, все так получилось, что мне лучше было вернуться сюда.

Луиза сокрушенно покачала головой.

– Я даже не знаю, что и сказать об этом, Райли. Я имею в виду тебя и Глорию.

Райли невесело усмехнулся, в его голосе звучала горечь.

– У нас с Глорией ничего не может быть. Слишком многое стоит между нами. Она – Лолес, и этим все сказано. А я всего лишь Торн, будь оно все проклято.

С этими словами он резко повернулся и направился к желобу для стока воды, где стояли Генри и старший Торн.

Луиза проводила сына взглядом. У доброй женщины сердце заныло от жалости: Райли едва переставлял ноги, как будто нес на своих плечах всю тяжесть этого мира и сгибался под непосильным бременем. Луиза Торн знала, как снять с сына этот груз. Приняв решение, она подняла глаза к небу и прошептала: «Прости меня, Катрин, но я должна нарушить данное тебе слово. Я скажу Райли правду. Есть только один способ помочь этим бедным детям, единственный шанс сделать их счастливыми. Если ты не хочешь, чтобы я раскрыла тайну, то, во имя Господа нашего, пошли мне какой-нибудь знак прямо сейчас».

Некоторое время Луиза стояла напротив своего низкого бревенчатого дома, почтительно ожидая, не случится ли чего-нибудь необычного. Но ничего не происходило. Выждав приличествующее случаю время, миссис Торн решила, что это можно считать знаком свыше. Катрин дала «добро», она согласна. Луиза задумалась и прижала ко рту ладонь. То, что она собиралась сообщить своему старшему сыну, было настолько необычно, что бедная женщина просто растерялась.

Райли узнал о приближении матери задолго до того, как увидел ее. По пути Луиза громко раздавала указания всем, кого встречала. Заслышав ее зычный голос, Райли не обернулся, продолжая вглядываться в низкие бурые холмы, простиравшиеся на сотни миль вокруг. Где-то там, в окружении тех же холмов, согреваемая теми же лучами солнца и обдуваемая теми же ветрами, живет Глория. Но его нет теперь рядом с ней.

Это чувство жгло его изнутри. Он тряхнул головой, чтобы сбросить проклятое наваждение. «Черт тебя побери, Глория, почему я не могу не думать о тебе?» Вцепившись в прутья ограды, Райли сердито взглянул на своих лошадей, запертых в загоне, как будто хотел выместить на них свою злость.

И в этот момент Луиза подошла к сыну и тронула за плечо. Райли обернулся, увидел взволнованное лицо матери, и его кольнуло внезапное чувство вины. Это из-за него исчезла ее приветливая улыбка, а в уголках глаз появились морщины. Крепко обняв мать, Райли почувствовал, как его сердце наполняют любовь и нежность. Она всегда была для него самой лучшей – сильной, любящей, верной. Одетая в старую куртку своего мужа поверх простого наряда из грубой домотканой материи, она казалась надежной как скала, как мирный клочок суши в море житейских невзгод. Райли улыбнулся матери и спросил:

– Как там Генри?

Луиза Торн поджала губы и покачала головой.

– Не знаю, что делать с этим парнем. Вот уж я от души попляшу на его свадьбе! И все потому, что рада-радешенька сбыть его с рук. Пусть теперь у этой девочки, Дженни, да благословит ее Господь, голова болит, раз она сказала ему «да».

Несмотря на то, что при упоминании о брате Райли снова испытал раздражение, а разбитые костяшки пальцев все еще саднили, он ухмыльнулся.

– Значит, как я понимаю, он в порядке?

– Ты здорово его отделал, но ничего, до свадьбы заживет. Твой отец послал его приглядеть за телятами. И этих двух твоих бродяг отправил вместе с ним, пускай отрабатывают свое содержание.

Райли кивнул:

– Правильно. Извини, что мне пришлось привезти с собой все это сюда, мам.

– И что же ты привез с собой, сынок? – спросила Луиза, нахмурив брови.

– Неприятности. Целую кучу. Я подумал, что лучше бы мне… – Райли замолчал, обводя глазами покрытую бурой травой степь и стараясь унять бешеное биение сердца. Он хотел сказать, что лучше бы ему забыть о Глории Лолес. Но днем и ночью у него перед глазами стояло ее лицо, он вдыхал ее запах, ощущал под своими руками ее нежное, податливое тело, чувствовал на губах вкус ее поцелуев… ее вкус. Луиза тронула Райли за рукав.

– Эй, сынок. Я хочу, чтобы ты меня выслушал. То, что я собираюсь тебе рассказать, возможно, изменит очень многое. А может, и нет, я не знаю. Но одно я знаю точно – я должна рассказать тебе все.

Райли нахмурился. Серьезный тон матери не предвещал ничего хорошего.

– Ладно, – кивнул он, – говори. Я слушаю.

Луиза ласково взглянула на сына и улыбнулась.

– Ты всегда готов меня выслушать, сынок.

Неизменно прямая и открытая, миссис Торн, к удивлению Райли, отвела глаза и, волнуясь, сжала кулаки.

Райли выпрямился, отвернулся от загона, где, понуро опустив головы, стояли лошади, и схватил мать за руку.

– В чем дело? Что случилось?

Луиза накрыла его руку ладонью и покачала головой.

– То, что случилось, сынок, произошло почти двадцать лет назад. – Райли снова облокотился на ограду и прищурился:

– Двадцать лет? Примерно в это время началась война за землю, когда Джей-Си Лолес захватил себе лучшие пастбища.

Луиза покачала головой.

– Нет. Это было позже. То, о чем я собираюсь тебе рассказать, произошло раньше. Я поклялась, что никому не скажу, но теперь просто не знаю, стоит ли мне держать слово, данное Катрин Лолес.

– Катрин Лолес? – Райли удивленно посмотрел на мать. – Это связано с ней? Скорее расскажи мне все, мама.

К удивлению сына, Луиза покачала головой и повернулась к нему спиной. Все, что оставалось Райли, это ждать, когда она сама захочет говорить. Стараясь не поддаваться страху, он гнал от себя прочь недобрые предчувствия. Глядя на неподвижную спину матери, на ее седеющие волосы, собранные в тяжелый узел на затылке, на хрупкие плечи и угрюмый вид, Райли осторожно позвал ее:

– Мама.

Луиза резко повернулась к сыну, как будто только этого слова она и ждала.

– Глория вовсе не Лолес, она им не родная.

– Что? – Райли показалось, что из него вышибли дух резким ударом в живот. Он замер, как будто ожидал следующего удара. – Глория не Лолес? Что ты хочешь этим сказать? – Райли вдруг ощутил какое-то странное оцепенение, его брови поползли вверх, лицо окаменело, а губы вытянулись в узкую линию. – Как это может быть? – спросил он еле слышным шепотом.

– Это я и пытаюсь тебе рассказать. Настоящее имя Глории – Беатрис Паркер. Джей-Си привез ее с собой из Таксона без малого двадцать лет назад. Он еще прихватил козу с козленком.

– Козу? – в полном недоумении переспросил Райли.

– Ну да, козу, кормить ребенка, Глорию. Надо же было ее кормить, раз он привез ее домой.

Райли поднял руки вверх, признавая свое поражение.

– Привез домой? Да где же он ее взял, черт возьми? – Луиза пожала плечами и нахмурилась, будто пыталась вспомнить подробнее.

– Где-то в Аризоне, там еще рядом гора, названная в честь какого-то индейца.

– Аризона, – пробормотал Райли. – Это ведь туда отправилась Джейси.

– Я знаю. Это и напугало Бидди. После убийства они нашли в доме шпору, принадлежавшую кому-то из Лолесов, и Джейси уехала. Няня не смогла ее удержать. Поэтому она и послала за тобой, чтобы ты присмотрел за Глорией.

– Мне нужно сесть, – заявил Райли, усаживаясь на камень у изгороди. Уперев локти в колени, он опустил голову и уставился на свои грязные потрепанные сапоги. Когда Луиза тихонько тронула его за плечо, он поднял голову и буркнул: – Все в порядке, продолжай. – Миссис Торн кивнула:

– Наверное, мне лучше рассказать все по порядку, с самого начала. Однажды, когда я была в гостях у Катрин, а ваш отец оставался дома с детьми, появился Джей-Си. За ним на веревке бежала эта самая коза, а в руках он держал хорошенькую маленькую девочку. Он даже «здрасте» не сказал, а просто сунул младенца Катрин.

– В самом деле? – спросил Райли, с трудом веря в то, что услышал.

– Именно так все и было, – заверила его мать. – В общем, Катрин взяла у него девочку, посмотрела на нее и сказала: «Пусть малышка будет Глорией». Так она и получила свое имя. Потом Катрин заменила «Беатрис» на «Би» – сокращенное от ее настоящего имени, понятно?

Райли кивнул, и Луиза продолжила свой рассказ.

– Ты бы видел, в каком восторге была Ханна. Она решила, что папочка привез ей новую куклу. А вот Джейси – ей было всего два годика – ухватилась за материну юбку и сердито сунула палец в рот. Она не хотела иметь ничего общего с этим маленьким кричащим существом. Она еще сказала, что лучше бы это был щенок. Мы все так смеялись.

– Продолжай, – попросил Райли.

– В следующий раз, собираясь в гости к Катрин, я взяла с собой вас с Генри – я в то время как раз ждала Калеба. Тебе тогда было шесть, ты был страшно любопытный мальчишка и сунул свой нос прямо в колыбель. А малышка ухватила тебя за нос крохотными пальчиками и оцарапала. То-то была потеха! Ты отскочил от нее и выкрикнул первое в своей жизни ругательство. За это тебя потом хорошенько отшлепали. С тех пор ты старался держаться от этой малютки подальше.

Райли невольно усмехнулся. Глория царапала его всякий раз, стоило ему подойти к ней слишком близко. Бросив взгляд на мать, которая стояла теперь, прислонившись спиной к ограде, он понял по ее отсутствующему виду, что Луиза глубоко погрузилась в воспоминания.

– Что было дальше, мама? – мягко спросил он. Миссис Торн взглянула на сына так, будто впервые его увидела.

– Ничего. Это вся история. Джей-Си принес малышку домой, а Катрин воспитала ее как собственную дочь.

Райли покачал головой, снял шляпу и пригладил рукой волосы.

– Будь я проклят! Но кто такая Беатрис Паркер? Ты знаешь? – спросил он, снова надевая шляпу.

Луиза кивнула:

– Ну да, знаю. Ее родителей убил Кид Чапело, так нам сказал Джей-Си.

Райли вскочил на ноги, разинув рот от удивления.

– Кид Чапело? Он же из банды старика Лолеса! Говорят, этот человек был чистым дьяволом, жестоким и безжалостным.

– Да, это правда. Джей-Си признался, что жестокость Кида вынудила его навсегда уйти из банды. После этого случая он действительно осел дома на ранчо, стал заниматься разведением скота и уделять больше времени своей семье.

Райли нахмурился:

– Так что же сделал Кид с семьей Глории? – Луиза покачала головой:

– Джей-Си никогда не рассказывал об этом. Я слышала, что Чапело устроил засаду на тропинке в горах, и когда молодая пара проезжала мимо, он хладнокровно убил обоих, ограбил, а ребенка оставил умирать на дороге.

– Будь он проклят! – гневно бросил Райли. – И тогда Джей-Си пошел и забрал младенца? А как же он узнал о том, что случилось?

Луиза неуверенно пожала плечами.

– Точно не помню. Вроде бы Кид вернулся к бандитам и бахвалился своим подвигом. А там слово за слово, и дело кончилось тем, что Джей-Си его застрелил. После чего он забрал ребенка и вернулся домой.

Райли закрыл глаза, пытаясь осмыслить эту информацию. И вдруг неожиданная мысль пришла ему в голову. Он резко вскочил и взволнованно обратился к матери:

– Кто еще знает об этом? Глория ведь не знает, правда? – Луиза прижала палец к губам и отрицательно покачала головой:

– Нет, слава Богу. Ханна и Джейси тоже не знают. Они тогда были слишком маленькими и ничего не помнят. Знаю я, но лишь потому, что мне случилось там быть, когда Джей-Си привез ребенка. Они с Катрин говорили об этом и решили держать это событие в тайне. Джей-Си беспокоился, что семейство Кида захочет отомстить и начнет искать Глорию. Но, по счастью, этого не случилось.

Бледный как смерть, Райли возразил:

– Нет, мама, это случилось. Это произошло, когда убили Катрин и старого Лолеса. Тогда Джейси нашла улику – сломанную серебряную шпору. И вот прошлой ночью это повторилось снова. Кто-то пытался убить Глорию.

Луиза охнула и закрыла рот рукой, но Райли продолжал говорить:

– Она не видела, кто это был. Неизвестный напал на нее в темноте, когда она вышла ночью на веранду. Он бы обязательно убил ее, если бы она его не укусила.

Луиза схватилась за сердце:

– Господи помилуй! С ней все в порядке? – Райли кивнул:

– Да. Все хорошо. Было темно, но мы обыскали все вокруг и ничего не нашли. Кстати, ни у кого не было следов от укусов. Ни у кого! Значит, либо она недостаточно сильно его укусила, чтобы остался след, либо этого человека уже не было на ранчо.

Райли мстительно прищурился, задумавшись об этом неведомом враге. В его темных глазах полыхнула ненависть. Когда он заговорил, его голос прозвучал так хрипло, что молодой Торн сам с трудом его узнал.

– Все, что ты мне сейчас рассказала насчет Глории, здорово меняет дело. Кто-то прикончил Джей-Си и Катрин. – Райли покачал головой. – Но здесь замешан кто-то еще, не только их родня с востока. Я это всегда подозревал. – Немного помолчав, он добавил: – Тот, кто пытался убить Глорию, сделал это не потому, что она Лолес, а именно потому, что она не принадлежит к их роду. Значит, все еще хуже, чем я думал. Все теперь приобретает совсем другой смысл.

– Что же может быть хуже, сынок?

Райли посмотрел на мать, потом оглядел двор и увидел, как его отец с братьями выходят из сарая. Это напомнило ему о вечной вражде из-за земли. Чудовищная мысль закралась ему в голову, но Райли тут же отмахнулся от нее. Стараясь скрыть тревогу, он спросил Луизу:

– Отец знает что-нибудь об этой истории… о Глории? – Миссис Торн кивнула. Ее лицо вспыхнуло от внезапной догадки.

– Да. Я сказала ему и заставила поклясться на семейной Библии, что он никогда никому не проболтается и не посмеет использовать это знание против нее. Но о чем ты сейчас подумал, сынок? Мне не нравится злоба в твоих глазах.

– У меня нехорошее предчувствие, мама. Поклялся тебе отец или нет, но он знает, что Глория – не Лолес. Он знает, что на их земле нет сейчас ни одного из настоящих владельцев. Ранчо, ей не принадлежит, и она не имеет права им управлять.

– Нет, имеет. Все люди у них на ранчо преданы ей и ее сестрам. В нашей округе не найдется ни одного фермера, который захочет выступить против людей Лолесов. Большая часть приятелей твоего отца горазда только на то, чтобы болтать об этой старинной вражде. А до дела тут никогда не дойдет.

– Может быть, и так, – буркнул Райли. – Но война за землю разгорелась с новой силой именно тогда, когда уехала Джейси, последняя законная наследница Лолесов. Отец знал об этом. Фермеры собрались сразу после отъезда Джейси. И происходило это на нашей земле.

Луиза гневно уставилась на сына и погрозила ему пальцем.

– Возьми свои слова обратно, Райли Юджин Торн! Твой отец не имеет никакого отношения к нападению на Глорию Лолес. Конечно, ему хочется вернуть себе землю, которая когда-то принадлежала ему. Но он никогда бы не тронул эту девочку. Никогда. Кроме того, ему просто незачем это делать. Если бы ему нужно было убрать ее с дороги, то достаточно было бы рассказать ей правду. А он не говорил об этом ни с ней, ни с кем-либо еще. Спроси себя почему, сынок.

Райли не смог сдержать улыбку.

– Потому что ты надрала бы ему уши, если бы он это сделал?

Луиза сурово кивнула:

– Ну да, или еще чего-нибудь похуже. Я любила Катрин Лолес и люблю ее девочек. Особенно Глорию. Твой отец знает об этом. А он любит меня.

Райли рассмеялся, подумав о романтической стороне отношений его родителей. Потом его мысли обратились к Генри, и он опять помрачнел. Недавняя сцена во дворе показала, как ненавистно его брату все имеющее отношение к Лолесам, Райли сжал кулаки и почувствовал, как заныли разбитые фаланги пальцев. Он испытующе взглянул на мать:

– Может, отец и не хотел причинить ей зло, но нашлись другие, кто захотел ему угодить.

Лицо Луизы стало белым как полотно. Она прижала дрожащую руку к сердцу.

– Ты ведь не думаешь, что Генри на такое способен? Скажи, что ты так не думаешь.

– Я не могу тебе этого сказать, мама. Я молю Бога, чтобы это было не так. Но Бог не поможет ему, если он виновен.

На глазах у миссис Торн выступили слезы, и Райли почувствовал острый приступ вины зато, что так сильно ее огорчил. Опустив голову, он некоторое время молчал, а потом резко отвернулся и глухо произнес:

– Будь все проклято, но я ничего не могу сделать, чтобы помочь Глории. А рассказать ей об этом – значит собственными руками разрушить ее жизнь.