"Троянская одиссея" - читать интересную книгу автора (Касслер Клайв)

5

Никогда еще на море не наблюдалось такого изящества и великолепия. Никогда не строилось ничего даже отдаленно напоминающего его уникальный и совершенно новый дизайн. Подводный курортный отель «Океанский скиталец» был приключением, которое ждало только своего героя. Он предоставлял гостям волнующую возможность любоваться чудесами, скрытыми под морской поверхностью. Отель во всем своем чудесном великолепии высился над волнами в двух милях от оконечности мыса Каброн – выступа на юго-восточном побережье Доминиканской Республики.

Мировая индустрия отдыха уже признала этот отель самым необычным курортом в мире. Он был построен в Швеции в соответствии с жесткими техническими требованиями, каких не удавалось выполнить никогда раньше. Высочайший уровень мастерства, использование новейших материалов и вместе с тем смелое применение богатых текстур и красок, иллюстрирующих жизнь в море. Ярчайшие краски – зеленая, синяя и золотая – собрались вместе, чтобы создать один роскошный ансамбль, великолепный снаружи и буквально захватывающий дух внутри. Внешние очертания надводной части напоминали мягкие, изящные линии низко бегущих облаков. Отель вздымался в небо более чем на двести футов. На пяти верхних этажах размещались каюты и офисы четырехсот служащих и членов экипажа, обширные хранилища, кухни, а также системы отопления и кондиционирования воздуха.

Кроме того, «Океанский скиталец» предлагал своим гостям бесконечные кулинарные изыски – настоящий рай для настоящих гурманов. Пять ресторанов под управлением пяти поваров мирового класса. Экзотические блюда из морепродуктов, всего несколько минут назад выловленных из моря, в самой роскошной обстановке. А еще для создания интимной романтической атмосферы можно было заказать обед на закате солнца во время морской прогулки на катамаране.

На трех уровнях отеля располагались два зала, где выступали знаменитые актеры и эстрадные артисты; огромный бальный зал, вмещавший полный оркестр. Пассажирам были предоставлены все возможности для беспрецедентного шопинга – дизайнерские бутики и самые разные магазины, полные волнующих и изысканных товаров, которые редко встретишь дома в магазинах для туристов. И все это без налогообложения!

Там был кинотеатр с бархатными сиденьями, куда через спутник поступали самые свежие киноновинки. Казино – меньше по размеру, чем в Лас-Вегасе, зато превосходящее все тамошние казино в роскоши. В извилистых длинных аквариумах, проложенных между игральными столиками и автоматами, плавали рыбы. За стеклянными потолками тоже видна была различная морская живность, лениво скользящая над головами играющих.

На средних уровнях размещались всевозможные бассейны и спа[11] мирового класса с бесплатными услугами профессиональных тренеров. Все виды массажа, полный набор самых дорогих процедур ухода за лицом и телом. Сауны и парные, оформленные под тропические сады с экзотическими растениями и цветами. Для активных занятий этаж над спа-бассейнами вмещал теннисные корты и поле для мини-гольфа, устроенное кольцом по периметру палубы. Была даже позиция для отработки дальних ударов, где гости могли направлять мячи далеко в море и бить по плавающим мишеням, расставленным с интервалами в пятьдесят ярдов.

Любителям приключений должны были понравиться несколько весьма витиеватых водяных горок с входами на разных уровнях. К входам гостей доставляли лифты. Одна такая горка начиналась под самой крышей отеля и спускалась по спирали к воде с высоты пятнадцатого этажа. Можно было заняться и другими водными видами спорта, включая виндсерфинг, катание на водных лыжах за самолетом или катером и, конечно, мириады бесплатных занятий по погружениям с аквалангом под руководством опытных инструкторов. Гости могли также прогуляться на небольшой подводной лодке в обиталище коралловых рифов и вокруг, а также в верхнюю часть более глубокой морской впадины. Но можно было и просто любоваться миром океана через выпуклые иллюминаторы подводной части отеля. Классы по определению рыб и образовательные лекции по морской жизни читали университетские преподаватели соответствующих наук.

Но настоящая магия, которую испытывали на себе гости этого отеля, заключалась в самой жизни внутри его громадной подводной части, построенной в форме яйца. На «Океанском скитальце», как на рукотворном айсберге, не было комнат. Там были только апартаменты – четыреста десять номеров. Все они располагались ниже поверхности моря и имели иллюминаторы во всю стену, от пола до потолка, из толстого, особо прочного стекла. Через них можно было наблюдать за поразительными картинами подводной морской жизни. Апартаменты были художественно отделаны в глубоких синих и зеленых тонах, а мягкое цветное освещение, которое можно было отрегулировать и подобрать под настроение, только усиливало ощущение того, что гости и правда живут на дне моря.

В любой момент пассажиры могли оказаться «лицом к лицу» с морскими хищниками – акулами и барракудами. Яркие тропические морские ангелы, рыбы-попугаи и дружелюбные дельфины небольшими группами сновали вокруг за стенами апартаментов. Гигантские морские окуни и скаты, резвясь среди разноцветных кораллов, проплывали прямо сквозь тела изящных неторопливых медуз. По ночам гости могли лежать в постели и наблюдать балет мелких рыбешек в перекрещивающихся лучах цветных прожекторов.

В отличие от многочисленного флота круизных судов, бороздящих все моря планеты, у «Океанского скитальца» не было двигателей. Это был плавучий остров. На месте его удерживали гигантские стальные булавки, загнанные глубоко в донные отложения. Четыре толстых троса шли от этих «булавок» к креплениям, которые можно было автоматически открывать и закрывать.

Но отель не стоял на одном месте. Помня о том, что богатые путешественники редко приезжают отдыхать в одно место дважды, дизайнеры «Океанского скитальца» предусмотрительно построили донные крепления для отеля в дюжине самых живописных мест по всему миру. Пять раз в год к плавучему отелю подходила пара стодвадцатифутовых буксиров. Из гигантских цистерн плавучести выкачивали всю воду, и отель поднимался, так что под водой оставались всего два уровня; якорные тросы отсоединяли. Буксиры, на каждом из которых стоял дизельный двигатель Ханнэвелла в три тысячи лошадиных сил, тащили плавучий отель к новому тропическому месту стоянки, где его снова ставили на мертвые якоря. Пассажиры могли по желанию уехать домой или остаться на время перехода на борту.

Каждые четыре дня в отеле проводились тренировки по использованию спасательных плотов – равно обязательные и для гостей, и для экипажа. Специальные лифты с автономными источниками энергии – на случай, если выйдут из строя генераторы, – могли эвакуировать всех людей на круговую палубу, устроенную на втором уровне. Там размещались новейшие крытые спасательные плоты, способные сохранять плавучесть даже в экстремальных условиях.

Благодаря невероятной роскоши отеля и уникальным впечатлениям, которые получали пассажиры, номера на «Океанском скитальце» были заказаны не меньше чем на два года вперед.

Сегодня, однако, был особый день. В отель должен был на четыре дня приехать человек, стоявший за созданием «Океанского скитальца», великолепное открытие которого состоялось месяц назад. Это был человек не менее загадочный, чем само море. Человек, которого фотографировали только издалека, который никому не показывал свое лицо ниже линии носа, а глаза всегда скрывал за темными очками. Никто не знал, кто он по национальности. Это был человек без имени, таинственный, как призрак. Средства массовой информации так и прозвали его – Призрак. Репортерам из печатных и телевизионных новостных агентств не удалось сорвать с него даже внешний покров анонимности. Не был известен ни его возраст, ни биография. Точно о нем известно было только одно: что он возглавляет «Одиссей» – гигантскую научно-исследовательскую и строительную империю, протянувшую щупальца в тридцать стран мира, – и единолично руководит им. «Одиссей» сделал его одним из богатейших и могущественнейших людей цивилизованного мира.

У «Одиссея» не было акционеров. Не было ни ежегодных отчетов, ни деклараций о прибылях и убытках, которые можно было бы изучить. Империя «Одиссей» и человек, управляющий ею, стояли особняком от остального делового мира и были окружены покровом строжайшей тайны.

* * *

В четыре часа пополудни тишина аквамаринового моря и лазурного неба была нарушена визгом низко пролетевшего реактивного самолета. Затем с запада появился большой пассажирский лайнер, выкрашенный в фирменный бледно-лиловый цвет «Одиссея». Любопытствующие гости отеля глядели снизу, как пилот этого необычного самолета мягко заложил вираж над «Океанским скитальцем», чтобы дать своему пассажиру возможность полюбоваться плавучим чудом с высоты птичьего полета.

Самолет не был похож на то, что им приходилось видеть прежде. Самолет «Би-200» русской постройки первоначально разрабатывался как самолет-амфибия для борьбы с пожарами. Этот экземпляр, однако, был построен так, что мог с королевской роскошью разместить на борту восемнадцать пассажиров и экипаж из четырех человек. На его высоко расположенном крыле были установлены два турбовинтовых двигателя «BMW – Роллс-Ройс». Самолет развивал скорость свыше четырехсот миль в час, а прочный корпус позволял ему легко взлетать и садиться на воду при волнении в два-три балла.

Пилот выровнял амфибию и зашел на посадку непосредственно перед отелем. Большой корпус коснулся воды одновременно с внешними поплавками и осел в воде. Затем он своим ходом подошел к плавучей пристани, закрепленной у главного входа отеля. На пристань полетели швартовочные концы, и экипаж тщательно закрепил самолет у причала.

На причале, огражденном золотыми бархатными шнурами, стояла группа встречающих во главе с лысым очкастым мужчиной в безукоризненном голубом блейзере. Это был исполнительный директор «Океанского скитальца» Хобсон Мортон – усердный и требовательный человек, полностью преданный своей работе и своему хозяину. Он был высок – шесть футов шесть дюймов, но весил всего сто семьдесят пять фунтов. В свое время Призрак лично переманил к себе Мортона. В соответствии со своей философией он всегда стремился окружать себя людьми более умными, чем он сам. За глаза коллеги называли Мортона «оглоблей». Вот и сейчас он стоял прямо, как телеграфный столб, – высокий и изящный, с седеющими висками под густой массой аккуратно причесанных светлых волос. Из главного люка амфибии появилась группа из шести сопровождающих, затем четверо сотрудников службы безопасности в синих комбинезонах. Охранники без промедления заняли позиции на причале.

Прошло несколько минут, прежде чем Призрак вышел из самолета. По контрасту с Мортоном он показался очень маленьким. Его рост мог бы составить пять футов пять дюймов, если бы Призрак сумел выпрямиться как следует, но с его значительным излишком веса это было практически невозможно. При ходьбе – а он переваливался, как утка, – он был похож на лягушку-быка в поисках болота. Прекрасно сшитый белый костюм обтягивал его громадный живот значительно сильнее, чем следовало. Голова была обмотана белым шелковым тюрбаном, длинным концом которого Призрак прикрывал подбородок и рот. Прочитать выражение на его лице было невозможно – даже глаза были скрыты за непроницаемыми линзами темных солнечных очков. Мужчины и женщины, тесно связанные с Призраком, всегда недоумевали, как он умудряется видеть сквозь них хоть что-нибудь. Они не знали, что линзы очков представляют собой что-то вроде одностороннего зеркала. Владелец изнутри прекрасно все видел, а его глаза оставались полностью невидимыми.

Мортон шагнул вперед и официально поклонился.

– Добро пожаловать на «Океанский скиталец», сэр.

Рукопожатий не последовало. Призрак задрал голову и посмотрел на величественное сооружение. Хотя он от зарождения идеи и до строительства проявлял личный интерес к проекту, ему до сих пор не приходилось видеть свой отель законченным, на морской стоянке.

– Его вид превосходит мои самые оптимистичные ожидания, – произнес Призрак мягким, мелодичным голосом с легчайшим намеком на акцент американского Юга, который совсем не соответствовал его внешности. Когда Мортон впервые встретился с Призраком, он ждал, что голос у него окажется высокий и скрипучий.

– Я уверен, что и внутренняя отделка вас более чем удовлетворит, – сказал Мортон покровительственным тоном. – Если вы будете любезны следовать за мной, я покажу вам весь отель, а потом провожу в пентхаус, в королевские апартаменты.

Призрак только кивнул в ответ и быстро заковылял по причалу к отелю. Свита двинулась за ним.

* * *

В узле связи, отделенном широким коридором от административных офисов, оператор отслеживал и переключал спутниковые вызовы, поступавшие из главной штаб-квартиры Призрака в выстроенном его компанией городе в Лагуне (Бразилия) и из других офисов по всему миру. На пульте мигнул один из огоньков. Оператор ответил на вызов.

– «Морская фея», куда я должен направить ваш звонок?

– Это Хейди Лишернесс из Центра ураганов НУМА в Ки-Уэст. Могу я поговорить с директором вашего курорта?

– Простите, он занят. Он сопровождает владельца и основателя «Океанского скитальца» в частной экскурсии по отелю.

– Это чрезвычайно срочно. Позвольте мне поговорить с его заместителем.

– Вся администрация отеля сейчас находится там же, на экскурсии.

– В таком случае, пожалуйста, – голос Хейди звучал умоляюще, – пожалуйста, сообщите им, что в направлении «Океанского скитальца» идет ураган пятой категории. Он движется с невероятной скоростью и может обрушиться на отель уже завтра на рассвете. Вы должны, я повторяю, вы должны начать эвакуацию отеля. Я буду все время держать вас в курсе. Если у директора будут вопросы, я буду у телефона по этому номеру.

Оператор исполнительно записал телефонный номер Центра ураганов, а затем ответил на несколько звонков, поступивших за время его разговора с Хейди. Он не принял предупреждение всерьез, а потому дождался через два часа смены и только потом разыскал Мортона и передал ему полученное сообщение.

Мортон внимательно вгляделся в сообщение, отпечатанное специальным принтером с голоса оператора, и задумчиво перечитал его, прежде чем передать Призраку.

– Предупреждение метеорологов из Ки-Уэст. Сообщают, что в нашем направлении движется ураган, и предлагают эвакуировать всех из отеля.

Призрак бегло просмотрел сообщение, неуклюже подошел к большому панорамному окну и оглядел океан в восточном направлении. Небо было чистым, а поверхность воды казалась вполне спокойной. Гребни волн поднимались не больше чем на один-два фута.

– Не будем принимать торопливых решений. Если этот шторм идет по обычному маршруту ураганов, он должен отвернуть к северу и пройти мимо нас в паре сотен миль.

Мортон был не слишком уверен в этом. Человек ответственный и осторожный, он предпочитал перестраховаться, чем после сожалеть о своей ошибке.

– Мне кажется, сэр, что не в наших интересах подвергать опасности жизни пассажиров и служащих отеля.

Я предлагаю отдать распоряжение о начале процедуры эвакуации и как можно скорее организовать транспорт для перевозки людей в Доминиканскую Республику. Нам следует также вызвать буксиры и попытаться отвести отель в сторону от самой опасной зоны шторма.

Призрак вновь уставился в окно на царящую снаружи тихую погоду, как будто стараясь еще раз убедиться в собственной правоте.

– Подождем еще три часа. Я не хочу портить имидж «Океанского скитальца» рассказами о бегстве пассажиров с него. Средства массовой информации не упустят случая раздуть эту историю и сравнить ее с тем, как... покидают тонущий корабль.

Он раскинул руки и как будто обнял величественное плавучее сооружение. Со стороны он напоминал воздушный шар с торчащими вверх длинными тонкими ушами.

– Кроме того, – добавил он, – мой отель построен так, что способен выдержать любую ярость стихии.

У Мортона мелькнула мысль напомнить о «Титанике», но он отказался от нее. Он оставил Призрака в апартаментах пентхауса и вернулся в свой офис, чтобы начать подготовку к эвакуации. Мортон был убежден, что эвакуировать людей придется.

* * *

В пятидесяти милях к северу от «Океанского скитальца» капитан Барнум был занят тем, что изучал метеорологические сводки, поступающие от Хейди Лишернесс. Сам того не зная, он, как и Призрак, все время поглядывал на восток. В отличие от людей сухопутных, Барнум хорошо знал море и давно приноровился к быстрой смене его настроений. Он заметил, что бриз медленно усиливается, а волны постепенно становятся выше. За долгую морскую карьеру ему пришлось пережить немало бурь. Барнум знал, что шторм на море способен незаметно подкрасться к судну и поглотить его меньше чем за час вместе с ничего не подозревающим экипажем.

Он поднял трубку телефона и вызвал «Рыбы». Голос, ответивший снизу, звучал невнятно и неразборчиво.

– Саммер?

– Нет, это ее брат, – шутливо ответил Дирк, подстраивая частоту. – Чем могу помочь, капитан?

– Саммер сейчас с тобой в доме?

– Нет, она снаружи, проверяет кислородные баллоны гидролаборатории.

– Из Ки-Уэст поступило штормовое предупреждение. На нас надвигается ураган пятой категории.

– Пятой категории? Это жестоко.

– Хуже не бывает. Я видел двадцать лет назад в Тихом океане ураган четвертой категории. Не могу представить себе ничего более страшного.

– Сколько у нас времени до того, как он будет здесь? – спросил Дирк.

– Центр предсказывал шесть часов утра. Но, судя по дальнейшим сводкам, он подходит гораздо быстрее. Нужно как можно скорее поднять вас с Саммер на борт «Морской феи».

– Мне не нужно рассказывать вам, капитан, о погружениях с автономными дыхательными аппаратами. Мы с сестрой пробыли здесь уже четверо суток. Нам потребуется не менее пятнадцати часов декомпрессии, прежде чем мы вернемся к нормальному состоянию и сможем подняться на поверхность. До подхода урагана мы никак не успеем.

Барнум прекрасно сознавал сложность ситуации.

– Возможно, нам придется прервать работу и уйти.

– На этой глубине мы сможем спокойно и с удобствами переждать шторм, – уверенно сказал Дирк.

– Мне не хочется вас оставлять, – мрачно заявил Барнум.

– Возможно, нам придется сесть на диету, но у нас есть генератор и достаточно кислорода, чтобы протянуть четверо суток. К этому моменту шторм должен уже пойти на спад.

– Лучше бы, если запас времени у вас был больше.

«Рыбы» ничего не ответили. Затем Дирк спросил:

– Есть ли у нас выбор?

– Нет. – Барнум тяжело вздохнул. – Думаю, что нет.

Он поднял глаза на внушительных размеров часы над автоматическим пультом управления в рубке. Больше всего он боялся, что шторм унесет «Морскую фею» слишком далеко от ее нынешнего положения и он не успеет вернуться достаточно быстро, чтобы спасти Дирка и Саммер. А если он потеряет в море внуков сенатора Джорджа Питта, то представить себе гнев директора департамента специальных операций НУМА просто невозможно.

– Примите все меры, чтобы как можно сильнее растянуть запас воздуха.

– Не нужно беспокоиться, капитан. В своей хижине на дне кораллового ущелья мы с Саммер будем как у Христа за пазухой.

Беспокойство Барнума не уменьшилось. Он понимал, что у «Рыб» немного шансов выдержать удар, если на риф обрушатся стофутовые волны, рожденные ураганом пятой категории. Он вновь уставился на восток через окна ходовой рубки. В небе уже начали собираться угрожающие облака, а высота волн выросла до пяти футов.

С огромным сожалением и растущим чувством приближающейся катастрофы капитан отдал приказ «Морской фее» сниматься с якоря и взять курс в сторону от предсказанной траектории движения шторма.

* * *

Когда в дверях шлюза появилась Саммер, Дирк пересказал ей услышанное и повторил полученные указания: им следует всячески беречь продовольствие и воздух.

– Нам нужно к тому же закрепить все свободно лежащие вещи на тот случай, если волны начнут швырять «Рыбы» по рифу.

– Как скоро шторм доберется до нас? – спросила Саммер.

– Но словам капитана, где-то перед рассветом.

– В таком случае у тебя еще хватит времени на последнее погружение со мной, прежде чем мы закупоримся здесь и будем ждать улучшения погоды.

Дирк взглянул на сестру. Возможно, посторонний человек был бы захвачен ее красотой и попал бы во власть ее чар, но Дирк, как брат-близнец, был невосприимчив к ее макиавеллиевским уловкам.

– Что ты задумала? – небрежно спросил он.

– Я хочу поближе взглянуть на внутренность той пещеры, где я нашла вазу.

– А ты сможешь отыскать ее в темноте?

– С легкостью, как лиса собственную нору, – ответила она самоуверенно. – Кроме того, ночью всегда очень интересно погружаться. Можно увидеть совсем других рыб, таких, каких не увидишь днем.

Дирк попался.

– Тогда давай побыстрее. До начала шторма у нас еще полно работы.

Саммер взяла его под руку.

– Ты не пожалеешь!

– Почему ты так говоришь?

Она подняла на брата мягкие, серые глаза.

– Потому что чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что в пещере можно найти что-то и покруче, чем эта ваза.