"Я все снесу" - читать интересную книгу автора (Дайли Джанет)

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Привет! — раздалось с холма.

Стейси задрала голову и увидела длинные ноги Картера, бегущие вниз.

— Привет, — ответила она с улыбкой.

— Могла бы предупредить, где тебя искать, — попенял Картер. — Ты знаешь, сколько сейчас времени? Ты пропадаешь с восьми утра.

— Сейчас только половина восьмого, мне еще надо кое-что сделать к завтрашнему дню, — сказала Стейси, не обращая внимания на легкий упрек в его голосе. — Линда и Диана решили накрыть столы не завтра утром, а сегодня вечером. Я не могла им не помочь. Ты забрал у Молли то, что просила миссис Грейсон?

— И уже ей передал. Она меня прогнала, даже не позволив лизнуть ее знаменитый соус, — поведал Картер, состроив смешную гримасу. — Какие еще дела остались?

— Вроде бы никаких, — ответила Стейси, обводя озабоченным взглядом длинный ряд раскладных столов. Она махнула рукой двум женщинам, уходившим домой, и с беспокойством сказала: — Завтрашний день покажет, что к чему. Все мои просчеты вылезут наружу.

— Куда делась та девушка, которая никогда не боялась превратностей судьбы? — поддразнил Картер с огоньком в глазах. Он обнял ее за плечи, и они направились к дому. — День окончен. Давай-ка выпьем чего-нибудь холодненького.

Стейси рассмеялась, несмотря на напряжение. Немного расслабиться не повредит, особенно накануне завтрашнего испытания. В ее глазах мелькнула боль — каким кошмаром стала бы эта неделя, если бы не подоспел Картер. Украдкой посмотрев на его загорелое лицо, она заметила, что в уголках рта залегли складки. Внешне отношение Картера к ней не изменилось, а о злополучном вечере в среду они больше не вспоминали.

— Жалеешь о том, что близится конец? — тихо спросил Картер, ласково сжимая ее локоть.

— Нет, — вздохнула Стейси. И, подумав о Корде, как бы про себя добавила: — Я буду чувствовать себя лучше вдалеке отсюда.

Они вошли через парадную дверь и сразу направились к веранде, пристроенной к кирпичному зданию. Стейси села на стул, а Картер пошел в дом за напитками. Огненный шар заходящего солнца не вызвал в потемневших глазах Стейси обычной радости — она хмуро взирала на окружавший ее ландшафт, к которому так привыкла за последние несколько недель. Какая-то неведомая сила приковала ее взгляд к холму за домом. Она смутно слышала, как в гостиной зазвонил телефон и Картер снял трубку. Словно во сне она встала и двинулась к холму, на вершине которого находилось пока еще скрытое от глаз кладбище. Она не слышала, как Картер окликнул ее по имени, не видела его застывший силуэт со стаканами в руках на каменном полу веранды.

Она, не останавливаясь, шла к черной чугунной кладбищенской ограде. Минуя кресты и могильные плиты, она направилась к памятнику, на котором было выгравировано имя Елены Терезы Гаррис. Она медленно опустилась на колени перед ее могилой. Осторожно и трепетно водила она по буквам смуглыми пальцами. Стейси надеялась обрести утешение среди тех, кого любил Корд; по ее щекам скатились две блестящие слезинки. Она молча припала к серому камню — сердце ее сжималось от горя и боли.

В ушах снова зазвучал голос Корда, на сей раз столь явственно, что она повернула голову. Должно быть, зрение сыграло с ней злую шутку — перед ней стоял Корд. Она, вероятно, бредила; она взглянула ему в лицо — его глаза излучали невероятную нежность. Вдруг Стейси заметила тени, сгущавшиеся вокруг могил. Она быстро посмотрела на небо — солнце уже село, отбрасывая в небо лишь полоску пурпурного отсвета. Это была явь! Осознание того, что перед ней стоит настоящий Корд, мгновенно отразилось в ее глазах. Заметив столь разительную перемену в выражении ее лица, Корд отдернул большую мускулистую руку, которую протянул было Стейси, а она тут же вскочила на ноги.

— Что вы здесь делаете? — мягко спросил Корд, читая на ее лице боль, смешанную с чувством вины.

— Я пришла сюда, чтобы… — Правдивое признание чуть не сорвалось у нее с языка, но она вовремя спохватилась. В растерянности она бросила взгляд на серый камень с именем доньи Елены, затем глаза ее скользнули на соседнее надгробие. — Здесь могила вашего отца, — наконец проговорила она с запинкой, ощущая на себе взгляд сузившихся глаз. — Я вспоминала об отце и подумала, что, может быть, здесь мне станет легче.

Трудно было определить, поверил ли он ее невразумительному объяснению. Схватив ее за руку, он молча повел ее с кладбища. Стейси с усилием подняла на него глаза. Его лицо хранило непроницаемое выражение. Она была не в силах вынести это молчание, продолжавшееся вот уже несколько минут.

— Как вы узнали, где я?

— Ваш друг видел, что вы скрылись в этом направлении. — Он говорил с нескрываемым сарказмом, увлекая ее вниз большими шагами.

— А-а, — едва слышно произнесла Стейси, когда железная рука вытолкнула ее вперед.

Она бросила быстрый взгляд в сторону веранды и вновь сосредоточилась на неровной почве под ногами. Когда они дошли до каменных плит веранды, Корд выпустил ее руку с чувством, похожим на отвращение. Картер протянул Стейси ее стакан — губы его были плотно сжаты, синие глаза впились в ее смертельно бледное лицо.

— С тобой все в порядке? Где ты была? — тихо спросил он.

Стейси с усилием кивнула вместо утвердительного ответа на первый вопрос, закончил же за нее Корд. Сделав большой глоток из своего стакана, он проговорил насмешливым тоном:

— Она, видите ли, лила слезы на могиле моего отца, представляя себе, что там покоится ее отец.

С секунду Картер напряженно всматривался в глаза Стейси — он отмел объяснение Корда. Но тот еще не договорил до конца.

— Жалеть себя — непозволительная роскошь в здешних краях, по крайней мере для коренных жителей. — Ледяной, враждебный взгляд Корда еще сильнее растревожил сердечную рану Стейси, так что девушку бросило в жар.

Корд повернулся на каблуках и направился за конюшни, где шли приготовления к приему. Стейси и Картер шли следом за ним на расстоянии нескольких шагов. Все трое молчали. Корд, казалось, не замечал их присутствия, а Картер лишь однажды бросил взгляд в сторону Стейси.

Они миновали длинные ряды столов и направились к полыхавшему за деревьями костру. Корд замедлил шаг, и все трое подошли к костру одновременно. Здесь, в рощице, была вырыта канава, в которой и был разложен костер. Какой-то человек в отсветах пламени подбросил в огонь поленьев. Стейси узнала в нем Хэнка и улыбнулась.

Привыкнув к мерцающему свету, она стала с интересом наблюдать за сложными приготовлениями к пикнику. Любопытство пересилило внутреннее напряжение, заставлявшее ее молчать все это время.

— Мясо что, кладут на старые кровати?

— Это солдатские койки, — с улыбкой ответил Корд. — Мы заворачиваем ноги в фольгу, чтобы не остывали. В течение ночи рабочие по очереди следят за костром и поливают мясо специальным соусом.

— Боже мой! — воскликнула Стейси, глядя на туши мяса, лежавшие на металлических койках. — Не слишком ли много еды?

— У нас, техасцев, хороший аппетит, — хмыкнул Хэнк. — Что нам ваши восточные бутербродики. Если бы вы последили за огнем, я бы ненадолго отлучился — надо кое-что сделать, — сказал он в заключение. Уже повернувшись, чтобы уйти, он обратился к Картеру: — Вы мне не подсобите, а то уж годы мои не те.

Не дожидаясь ответа, он зашагал в темноту. Стейси, обмерев, поняла, что Хэнк сделал это нарочно, чтобы оставить их с Кордом наедине. Она чувствовала, что Картер выжидательно смотрит на нее — мол, только намекни, чтобы я остался. Но ей ничего не приходило в голову. С глухим бормотанием Картер скрылся за деревьями следом за Хэнком.

Корд первым нарушил молчание, заговорив нараспев низким голосом:

— Что ж, через день вы уезжаете. Наверно, ждете не дождетесь.

— Вовсе нет, — тихо и спокойно сказала Стейси, не кривя душой. — Мне было здесь понастоящему хорошо.

Последовала короткая пауза — Корд как будто обдумывал ее ответ.

— По-моему, человек с радостью возвращается к своему привычному окружению.

При этих словах Корда Стейси невольно сжалась. Его высокомерное превосходство — вечно он знал, что для нее лучше, что хуже, — вызвало вспышку старого гнева. Она сдержалась и ничего не ответила, продолжая смотреть в огонь.

— Вы с Картером уже назначили день свадьбы? — спросил Корд, бросая веточку в костер.

— Нет. Наверно, мы это сделаем по возвращении, — ответила Стейси, стараясь подавить обиду. Ее гордость подсказывала: пусть думает, что свадьба состоится.

— Пришлете мне приглашение?

— Конечно, — хмуро ответила она, вытянув ноги и опираясь на руки. — А вы пришлете мне приглашение на вашу?

— На мою? — При ее словах Корд медленно выпрямился.

— Ах да, я забыла, мне же об этом знать не положено, — беззаботно бросила Стейси. — Хотя непонятно, к чему все эти предосторожности. Лидия постоянно при вас, и ваши чувства — еще не погасший костер, все ведь очевидно.

— Ясно, — Корд смотрел на поджаристые говяжьи ноги, на его лице появилось выражение веселости, — значит, Лидия вам это сообщила.

— В общих чертах, — ответила Стейси. А про себя подумала: «Она начертала это на стене крупными буквами». — Теперь, когда вы избавлены от необходимости нести за меня ответственность, перед вами открыта дорога к счастью, а я уж пойду своим путем.

Он удивленно к ней повернулся.

— О письме отца Картера мне тоже известно.

— О письме? Откуда?

— Вы оставили его в одном из ящиков стола. Должна отметить, вы из кожи вон лезли, чтобы держать меня под бдительным надзором. Очень жаль, что вы не объяснили мне все как есть. Мы могли бы поладить гораздо быстрее, если бы я знала, в чем дело.

— Мне это и в голову не пришло. Вы ведь особа своенравная. Надеюсь, Картеру удается справляться с вашими непредсказуемыми выдумками. — Похоже, Корд забавлялся, что ужасно раздражало Стейси.

— Картер понимает меня, — сказала она, запальчиво и вызывающе вскинув голову.

— О, в этом я не сомневаюсь, — усмехнулся Корд. — Жаль только, что он не может заставить вас его слушаться.

— Если бы я ему подчинилась, то не приехала бы сюда и ничего такого не произошло бы, — тихо, с оттенком грусти сказала Стейси.

— Да, не произошло бы, — так же тихо откликнулся Корд и умолк.

Потрескивание сучьев и шелест ветвей возвестили о том, что возвращаются Картер и Хэнк.

— Ну что, отправляемся обратно? — обратился к ней Картер.

— Да, пора, — сказал Корд, вставая и протягивая Стейси руку, опередив Картера. — Завтра нас ждет трудный день.

Каких только машин не было во дворе: от элегантных фантастических моделей до полуразвалившихся пикапов. Аукцион закончился два часа назад, и автомобили начали разъезжаться.

Стейси смотрела на длинную вереницу столов, еще совсем недавно ломившихся от еды. Почти ничего не осталось от неисчислимых ломтей мяса, жареных бобов, картофельного салата, рубленой капусты и хлеба, Стейси вздохнула с облегчением — никто не остался голодным. Жены рабочих под ее руководством уже начали убирать со столов.

— Все на сегодня? — спросила Молли, протягивая пухлую руку, чтобы налить себе холодного чаю.

— Мне только что велели отправляться восвояси, — засмеялась Стейси, — и развлекаться.

— Вот и хорошо. Кроме соседей, почти никого не осталось, — сказала Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. — Так что увидите настоящую вечеринку в духе старых времен.

— Эй, куда это ты забираешь мою хозяйку? — донесся из-за спины смеющийся голос.

Стейси резко остановилась, побледнев при звуках властного голоса. Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце.

— Корд! — вскричала Мэри. — Не пора ли тебе уделить внимание гостям. Ты возился со своими лошадьми целый день.

— Я вижу, вы умудрились украсть у меня Стейси. — Он улыбался, глядя на безмолвную фигурку, стоявшую рядом с ним. — Вы на славу потрудились, Стейси. Извините, что хвалю вас с опозданием и что не помог вам в течение дня, хотя в помощи вы не нуждались.

— Спасибо, — пробормотала Стейси, заливаясь краской от этой неожиданной похвалы. — Но каждый старался меня поддержать. Я уверена, что только поэтому мои ошибки и остались незамеченными.

— Не скромничайте, — попеняла Молли. — Вы такая милая и славная, что люди сразу проникаются к вам симпатией и стараются помочь в меру сил.

При этих словах у Стейси на глаза навернулись слезы. Зная, что сегодня она видит этих людей в последний раз, Стейси с нежностью сказала:

— Благодаря всем вам я чувствовала себя здесь как дома, и я никогда вас не забуду.

Рука Корда сжала ее плечо, и внезапная боль заставила Стейси взглянуть в его загорелое лицо. Их глаза встретились — она прочла в его взгляде вопрос и недоумение, — а затем он быстро отвернулся к двум другим женщинам.

— Сегодня у нас двойное торжество — для Стейси это прощальный ужин. Утром она нас покидает, — хмуро объявил Корд.

Среди многочисленных протестов и возражений Стейси горячо пожалела о своих прежних высказываниях по поводу срока отъезда — она ведь постоянно говорила «после аукциона». Если бы они только знали, как ей не хочется уезжать!

— Почему вы уезжаете так скоро? — спросила Мэри. — Я думала, вы пробудете здесь еще по меньшей мере недельку.

— Картер должен быть на работе в понедельник, так что мы решили ехать вместе, — объяснила Стейси, стараясь не замечать пробежавшего по ней холодка, когда Корд убрал с плеча руку. — Мы сможем вести машину по очереди, и дорога не будет слишком утомительной.

— Вы поедете одни? — спросила Молли, взглянув на Корда и слегка нахмурившись.

— Тш, Молли, ты показываешь, что отстала от жизни, — пошутил Корд. — Не забывай — это прогрессивное поколение. Наши моральные устои кажутся им немного устаревшими. Извините, но мне следует уделить хоть немного внимания другим гостям.

Несмотря на всю шутливость этого обращенного к Молли монолога, Стейси уловила в нем легкий оттенок горечи. Подтекст его слов заставил ее смутиться и почувствовать неловкость перед этими двумя женщинами, между тем широкие плечи уже прорезали толпу.

— Вы решили выйти замуж за Картера? — как бы невзначай осведомилась Мэри, когда раздались звуки гитар и скрипок.

— Нет, — не задумываясь, ответила Стейси.

— Легок на помине, — пробормотала Молли, и Стейси, оглянувшись, увидела, что к ним направляется Картер. — Значит, это вы забираете от нас завтра нашу любимицу, — проворчала Молли.

— Иначе я никогда ее не заполучу, — сказал Картер, обнимая Стейси за плечи. — К тому же, — добавил он, заметив в глазах Стейси притаившуюся боль, — смена обстановки пойдет ей на пользу.

Глядя в синие вопрошающие глаза Картера, Стейси не заметила взгляда, которым обменялись мать и дочь.

— Если милые дамы не возражают, я бы хотел потанцевать с нашей хозяйкой, — улыбнулся Картер, властно увлекая Стейси туда, где бренчали гитары.

На краю танцплощадки он развернул ее лицом к себе. После нескольких танцевальных движений в такт музыке он заговорил:

— Что там случилось? Я видел, как Корд отошел прямо передо мной. — Его синие глаза изучающе смотрели на ее встревоженное лицо. — Ты сама не своя — что он такого сказал?

— Причина не в том, что он сказал, — рассеянно промолвила Стейси, замечая, что из толпы за ними наблюдает Корд. — Скорее, причина во мне самой. — Она со вздохом перевела взгляд на Картера. — Просто я не хочу уезжать. Хотя понимаю, что это необходимо.

— Стейси, ты уверена, что влюблена в него? Если бы ты дала мне шанс… — Забыв всякую осмотрительность, Картер схватил Стейси за плечи. — Милая моя, выходи за меня замуж. Я сумею сделать тебя счастливой, и ты это знаешь.

— Нет, Картер. — Стейси тряхнула каштановой головой, в ее голосе слышались смятение и неуверенность.

— Ведь он намного старше тебя. Быть может, ты стремишься обрести в нем отца, которого тебе не хватает? — Картер говорил со страстью и решительностью. — Если бы я тебя сюда не отпустил, мы бы уже были мужем и женой. Ты это понимаешь, Стейси? Тебе нужен якорь. Позволь мне им стать. Стейси, скажи, что выйдешь за меня замуж, скажи это, пока не поздно, иначе потом будешь раскаиваться всю жизнь.

— Нет! — почти крикнула Стейси, не желая поддаваться на уговоры Картера, которые ввергли ее в водоворот сомнений. — Нет, — повторила она еще более категорично, отстраняясь от него и поворачиваясь к веселой танцующей толпе.

— Подумай, Стейси. Не руби сплеча, — настаивал Картер.

— Стейси, вот вы где, — раздался мужской голос. — Хозяйке не подобает исчезать в разгар вечера, разве вы этого не знали?

Сквозь пелену, застившую глаза, Стейси узнала коренастую фигуру Билла Баченана.

— Доктор! — вскричала она с отчаянием и ухватила протянутую руку.

— Картер, вы не возражаете, если я похищу ее у вас на один танец? — спросил Билл с озорным огоньком в глазах. — Мне уже слишком много лет, так что вам я не соперник — мне остается ею только любоваться, как и остальным мужчинам.

Доктор вытащил Стейси на поляну, над которой неслась оживленная мелодия. Как только Стейси вошла в быстрый ритм танца, она бросила беглый взгляд в сторону Картера. Ее внимание привлекла высокая фигура, стоявшая по другую сторону того же дерева, где они с Картером только что искали уединения. Позабыв о партнере, Стейси застыла на месте от ужаса: выразительный взгляд Корда мог означать только одно — он подслушал ее разговор с Картером. Вдруг Корд двинулся к ней между танцующими. Стейси торопливо обернулась к доктору, отчаянно желая затеряться среди других пар, чем вызвала его недоумение.

Но было уже слишком поздно. Твердой смуглой рукой Корд обхватил ее за плечи, бросил извинение доктору Баченану и, не дав Стейси опомниться, поволок ее прочь. В стороне от толпы Стейси тщетно пыталась вырваться из рук Корда.

— Пустите меня! — воскликнула она в отчаянии.

— Помолчи, — отрезал Корд. — Ты уже успела наговориться.

— То, что произошло между мной и Картером, вас не касается. — Глаза Стейси сверкнули от гнева.

— Я сам решу, что меня касается, а что нет. — Мышца на щеке Корда начала подергиваться, когда он повернул к дому.

— Чего вы от меня хотите? — голос ее дрожал.

— Для начала несколько правдивых ответов, — твердо сказал Корд; перед ними прошла какая-то пара, и он произнес это устрашающе тихо.

Подойдя к веранде, Корд выругался, так как у бассейна сгрудились гости. Решительной походкой он направился к холму за домом. Стейси поняла, что он ведет ее к кладбищу, и бросила на него подозрительный взгляд.

— Зачем мы туда идем? — требовательно спросила она, слегка запыхавшись от быстрой ходьбы.

— Похоже, на всей ферме, будь она неладна, это единственное место, где никого нет, — коротко бросил он.

Они поднялись на вершину, а он продолжал тащить ее за собой, пока они не скрылись из виду стоявших внизу. Они остановились в нескольких шагах от чугунной ограды. Выпустив руку Стейси, он схватил ее за плечи.

— Зачем ты солгала мне, сказав, что собираешься замуж за Картера? — прогремел вопрос.

— Какое это имеет значение? — простонала Стейси, пытаясь высвободиться из его стальных рук.

— Ты хочешь вернуться? Ты хочешь уехать отсюда? — Она молчала, и он с силой тряхнул ее за плечи. — Отвечай!

— Нет! — Она разрыдалась, не в состоянии сказать правду, которой он требовал. — Пожалуйста, Корд, не надо!

— Почему ты не хочешь уезжать?

— П-потому что… — она запнулась. — Корд, умоляю, отпусти меня.

— Я не могу этого сделать, Стейси, на сей раз не могу. — Его голос стал неожиданно нежным и умоляющим. — Пока ты не скажешь мне правду. Сейчас ты должна сказать все.

Не веря своим ушам, она смотрела на его загорелое лицо, и слезы ручьем текли у нее по щекам. Она отчаянно искала подтверждения тому, что его ласковые интонации — не насмешка. Он притянул ее к себе, выражение его лица соответствовало словам. Он прошептал:

— Не смотри на меня так, пока не ответишь. Почему ты не хочешь от меня уезжать?

— Потому что… — Если сначала у нее пылали только щеки, то теперь пылало все тело. — Потому что я люблю тебя. Корд, я…

Но его губы не дали ей договорить. Она полностью отдалась во власть своих чувств, которые безудержно изливались в горячем объятии. Когда наконец первый жар поцелуя остыл, губы Корда стали касаться ее глаз, щек, шеи, он нашептывал ей нежности, задыхаясь от любви.

— О Корд, Корд, я не могу в это поверить, — с трудом промолвила Стейси, подрагивая при каждом его прикосновении. — Ты меня правда любишь?

— Я люблю тебя уже целую вечность.

— А я думала, ты меня ненавидишь, — с упреком произнесла она между поцелуями, которыми осыпал ее Корд.

— Я влюбился в тебя в тот самый день, когда увидел лежащей без сознания в лесу. Тогда я понял — если с тобой что-то случится, мне незачем жить, — голос Корда надломился. — Когда ты выздоровела и заявила мне, что через несколько недель уезжаешь, я решил: я должен найти способ тебя удержать и заставить полюбить эту землю так же, как люблю ее я.

— Я полюбила ее, Корд, полюбила, — прошептала Стейси.

— Знаю. Я никогда не говорил тебе, как гордился тобой, когда ты гнала скот наравне с мужчинами, правда, иногда я злился, — улыбнулся он.

— Ты ревновал меня к Джиму? — подтрунила Стейси.

— Я ревновал тебя к каждому, кто к тебе прикасался. Меня бесили даже письма Картера, — признался он.

— А как ты старательно выставлял напоказ Лидию. Она сообщила мне, что вы собираетесь пожениться. — Обращенное к нему лицо Стейси стало серьезным. — В тот вечер на веранде я думала, что ты представляешь себе на моем месте Лидию.

— Как я желал тебя в тот вечер, любимая моя. — Его огрубевшие пальцы нежно погладили ее по щеке. — Когда ты отшатнулась от меня…

— Не от тебя. Корд. Только не от тебя.

— Какую запутанную мы плетем паутину, — усмехнулся он.

— А если бы ты не услышал мой разговор с Картером и не принудил меня признаться тебе в любви, ты бы меня завтра отпустил?

— Пощады бы вы от меня не дождались, мисс Эдамс, — насмешливо-грубовато произнес Корд.

— Я все снесу, — с улыбкой ответила Стейси, подставляя ему губы для поцелуя.

— Придется, Стейси, — прошептал Корд, наклоняясь к ней. — Теперь, когда ты наконец моя, я тебя никуда не отпущу. И никакой пышной свадьбы. Поженимся как можно быстрее. Поняла?

— Да, Корд, да, — горячо ответила Стейси, вновь отдаваясь его объятиям.