"Артур Конан Дойль. Полосатый сундук" - читать интересную книгу автора

Артур Конан Дойль.

Полосатый сундук

-----------------------------------------------------------------------
Симферополь, "Таврия", 1989.
OCR spellcheck by HarryFan, 20 October 2000
-----------------------------------------------------------------------


- Ну, что вы об этом скажете, Эллердайс? - спросил я.
Мой второй помощник стоял рядом со мной на корме, широко расставив
короткие, толстые ноги, - море еще не успокоилось после шторма, и всякий
раз, когда новая волна кренила корабль, обе наши спасательные шлюпки почти
касались воды. Положив подзорную трубу на ванты бизань-мачты, Эллердайс
пытался рассмотреть какое-то неизвестное, истерзанное бурей судно, когда
оно на короткое мгновение замирало на гребне вала, прежде чем снова
скользнуть вниз. Корабль сидел так глубоко в воде, что я лишь изредка
различал зеленоватую полоску борта.
Это был бриг. Его грот-мачта переломилась футах в десяти над палубой и
тащилась за кораблем вместе с парусами и реями, как перебитое крыло чайки.
Никто, как видно, и не пытался обрубить снасти, удерживающие этот обломок.
Фок-мачта была еще цела, но фор-марсель не закреплен, а передние паруса
ветер занес к самому носу корабля, и они развевались, словно огромные
белые стяги. Никогда еще мне не приходилось видеть судна в таком отчаянном
положении.
Но это нас ничуть не удивляло. За последние три дня и мы на своем барке
не раз теряли надежду вновь увидеть землю. Тридцать шесть часов боролись
мы со штормом, и не будь "Мэри Синклер" одним из лучших парусников,
когда-либо построенных на верфях Клайда, нам едва ли удалось бы пережить
эту бурю. Но все же мы уцелели, хотя и пожертвовали урагану лодку и часть
правого фальшборта. Вот почему мы не удивились, увидев после бури, что
другим повезло меньше, чем нам. Изуродованный бриг носился по голубому
морю под безоблачным небом, подобно человеку, ослепленному молнией, и
напоминал нам о пережитых ужасах.
Медлительный и методичный шотландец Эллердайс долго и внимательно
рассматривал суденышко. Наши матросы, сгрудившись у бортов или
вскарабкавшись на фок-ванты, тоже смотрели в его сторону. Вот уже десять
дней, оставив где-то далеко на севере главные торговые пути через
Атлантический океан, мы плыли в полном одиночестве. Находясь, как мы, на
широте 20ь и долготе 10ь, человек, естественно, начинает проявлять
любопытство ко всяким неожиданным встречам.
- Мне кажется, команда покинула корабль, - заметил второй помощник.
У меня создавалось такое же впечатление - на палубе судна не было видно
никаких признаков жизни, никто не отвечал нашим матросам, размахивавшим в
знак приветствия руками. Похоже было, что команда бросила судно, считая
его обреченным на гибель.
- Долго оно не продержится, - как всегда, неторопливо проговорил
Эллердайс. - Того и гляди, задерет норму и нырнет в воду. Палубу уже
заливает.