"Эйна Ли. Пылкая страсть " - читать интересную книгу автора

шерстяная шапочка была натянута до самых бровей кузена, а свою традиционную
мантию адвоката он сменил на грубую рубашку и штаны.
- Ты совершенно на себя не похож, - уверил его Стивен.
- Прекрасно, - сказал Джонатан. - Я не хочу, чтобы меня узнали. Сегодня
вечером мне могут повстречаться многие знакомые.
- То же можно сказать и об остальных присутствующих, - ответил
Стивен. - Ты сделал глупость, примкнув к нам, Джонатан. Почему бы тебе не
вернуться домой? Ты многим рискуешь в случае ареста.
- Это и мое дело, Стивен. Может быть, даже в большей степени, чем твое.
Почему я должен ждать, что кто-то другой сделает его за меня?
Главный в небольшой кучке собравшихся вышел на середину сарая и сказал:
- Вы все знаете, что нас ожидает. Помните, никто не должен называть
друг друга по имени. Постарайтесь вообще помалкивать, потому что вас могут
узнать по голосам. У нас особая миссия. Никто из команды не должен
пострадать. Понятно?
Мужчины закивали, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.
- Желаю всем удачи, и... долой тиранию! - страстно выкрикнул
предводитель.
Его призыв был встречен криками одобрения. Стивен Керкленд пожал кузену
руку:
- Удачи тебе, Джонатан.
Тот в ответ улыбнулся:
- Долой тиранию!
Они обменялись подбадривающими улыбками, продлив на некоторое время
рукопожатие, затем вместе с остальными покинули сарай.
По мере их приближения к центру города тысячи собравшихся там горожан
услышали дикие вопли и улюлюканье, характерное для индейцев. Потом все
увидели людей, бегущих по направлению к порту. Их было человек шестьдесят,
большинство выглядело довольно молодо. Все были в потрепанной одежде или
укутаны в наброшенные на плечи одеяла, головы прятали под капюшонами или
шерстяными шапочками. У многих были томагавки, боевые топорики или обычные
топоры и даже пистолеты. Толпа потянулась за группой размалеванных, которая
у форта Хилл слилась с другими парнями, одетыми подобным образом. Теперь их
численность превышала сотню человек, и они продолжали спускаться к порту.
Их целью были три чайных клипера <Быстроходное морское парусное судно,
обычно перевозящее колониальные товары, а том числе чай из Китая и
Цейлона.>, стоящих на якоре у причала. После отлива все суда оказались
севшими на прибрежный ил.
Малочисленной команде приказали не сопротивляться, и нападающие молча и
уверенно принялись за дело. Трюмы парусников быстро открыли и подняли на
палубу тяжелые ящики с чаем.
Толпа, последовавшая за ватагой парней, осталась на пристани, молча
наблюдая за их действиями. Все знали, что внимание большинства колоний
<Имеются в виду тринадцать английских колоний в Северной Америке,
преобразованных в штаты при создании в 1776 г. Соединенных Штатов Америки.
Эпизод, о котором идет речь, вошел в историю как Бостонское чаепитие.>
приковано к тому, как бостонцы отреагируют на последний королевский закон о
беспошлинном ввозе чая, что подрывало экономику новых территорий.
Большие ящики с чаем были обшиты брезентом, и мужчины, орудуя
Топориками и томагавками, начали его вспарывать. Вскоре раздался стук