"Эфраим Севела. Попугай, говорящий на идиш" - читать интересную книгу автора

Эфраим Севела.

"Эфраим Севела-писатель небольшого народа, разговаривающий со своим
читателем-соплеменником с той строгостью, взыскательностью и ...любовью,
какие может себе позволить лишь писатель очень большого народа."
Газета "Аахенер Фольксцайтунг" (ФРГ)

Попугай, говорящий на идиш


Гарри лег поздно. До двух часов он был с Барбарой в ресторане. Потом,
когда вернулись домой, пока легли, еще полчаса, не меньше, ушло на любовные
утехи, и, когда, наконец, чтобы лучше выспаться, он ушел из спальни от
горячей и ненасытной рыжей Барбары и постелил в кабинете, вот тогда зазвонил
телефон. Вырвав его из сладких глубин первого сна. В трубке послышался голос
мамы. Голос он узнал сразу. Но поначалу никак не мог понять, почему она
всхлипывает. Она плакала, стонала и сморкалась у себя там в кондоминиуме в
Форт Лодердейл, Флорида, и Гарри должен был это выслушивать, не совсем еще
очухавшись от сна, на другом конце Америки, в Кливленде.
Наконец, он разобрал в маминых стонах, что умерла Фира.
- Какая Фира?
- Не помнишь Фиру? Твоя тетя! Моя старшая сестра Фира!
Да, действительно, у матери была такая сестра. Гарри ее в последний раз
видел, когда был еще маленьким мальчиком и не помнил даже, как она выглядит.
Кажется, она единственная из маминых сестер не имела детей, и это еще больше
отдалило ее от младшего поколения: не было связи через кузенов. Она пережила
мужа и долго, на удивление всей родне, почти до девяносто лет, тянула одна в
маленьком городишке, в Нью-Джерси, в том самом доме, который купил еще дед,
переселившись в прошлом столетии из Польши в Америку.
- Меня эта новость сразила, - всхлипывала мама.
- Конечно, конечно, - сдерживая зевоту, согласился Гарри. - Но что
поделаешь?.. Естественный ход событий... Дай Бог нам дотянуть до ее лет.
- Я уже не дотяну... - сказала мама. - Она была здоровее всех. А я
троих детей вырастила, мужа похоронила. И даже теперь мне нет покоя.
Она снова зарыдала.
Отчего мама не имеет покоя, даже теперь, на склоне лет, Гарри знал.
Мать провдовствовала недолго, и после смерти отца ликвидировала его дело,
переехала во Флориду, и там, вместо того, чтобы спокойно и безбедно доживать
у теплого океана, ни с кем не посоветовавшись, не известив заранее детей,
вышла замуж. За кубинца. Эмигранта с Кубы. Некоего Фернанда Гомеса,
белозубого усатого брюнета, на четверть века ее моложе. Она вложила все, что
имела в ресторан, кубинец стал заправлять всеми делами, и по ночам доводил
до изнеможения старую женщину, вдруг, в ее-то годы, открывшую, что такое
подлинный секс.
Теперь она жалуется, что не дотянет до лет свой старшей сестры Фиры.
- Конечно, миссис Гомес, - подумал, но не сказал Гарри, - ваш образ
жизни не способствует долголетию.
Мать, в довершение ко всем своим проделкам, взяла фамилию нового мужа и
стала вместо миссис Шварц миссис Гомес. Неплохой подарочек покойнику, с кем
прожила бок о бок сорок лет. Но этого покойник не знал. Гарри его еще при