"Вольтер. Письма Амабеда и др., переведенные аббатом Тампоне (Философские повести)" - читать интересную книгу автора

напиток, да и тот лишает их рассудка. Подлинное их божество - золото, за
которым они готовы лететь хоть на край света.
Хочу надеяться, что твой проповедник - порядочный человек, но
Предвечный не поставит нам в грех недоверие к этим чужеземцам. В Бенаресе
они овечки, зато, по слухам, сущие тигры там, где европейцы уже
утвердились.
От души желаю, чтобы ни у тебя, ни у прекрасной Адатеи никогда не было
причин жаловаться на отца Фатутто! И все-таки тайное предчувствие томит
меня.
Прощай, и пусть Адатея поскорей соединится с тобой священными узами,
дабы вкусить небесное блаженство в твоих объятиях!
Это письмо вручит тебе один бания, отбывающий отсюда не раньше
полнолуния в месяце слона.


ВТОРОЕ ПИСЬМО АМАБЕДА ШЛСТРАДЖИТУ


Родитель помыслов моих, я выучил наречие европейцев еще до того, как
твой торговец-бания достиг берегов Ганга. Отец Фатутто по-прежнему
выказывает мне искреннюю дружбу. Я всерьез начинаю думать, что он
совершенно не похож на тех, чьи коварство и злоба внушают тебе столь
обоснованные опасения. Правда, он слишком часто хвалит меня и слишком
редко - Отраду Очей, но это и все, что меня настораживает; в остальном он
представляется мне человеком в высшей степени добродетельным и
благожелательным. Вместе с ним мы прочли книгу, показавшуюся мне очень
странной.
Это всеобщая история, в которой ни слова не сказано о нашей древней
державе, обширных странах за Гангом, Китае и необъятной Татарии Видимо,
сочинители, проживающие в этой части Европы, - изрядные невежды Я сравнил
бы их с крестьянами, красноречиво разглагольствующими о своих лачугах, но
не знающими, как называется наша столица, а еще лучше - с теми, кто
полагает, будто мир кончается там, где кончается для них горизонт.
Больше всего меня поразило, что отсчет времени от сотворения мира у
европейцев совсем иной, нежели у нас. Мой проповедник показал мне
церковный календарь, согласно которому его соотечественники живут сейчас в
году от сотворения мира не то 5552-м, не то 6244-м, не то 6940-м [Этим
разнятся тексты древнееврейский, самарийский и семидесяти толковников.] -
кому как нравится. Эта нелепость изумила меня. Я спросил его, мыслимо ли
относить одно событие к трем разным датам. "Тебе не может быть, - сказал
я, - тридцать, сорок и пятьдесят одновременно. Почему же ты исчисляешь
возраст мира от трех противоречащих друг другу дат?" Он ответил, что эти
цифры взяты из одной и той же книги и что у них на родине все обязаны
принимать на веру подобные противоречивые суждения, дабы смирять этим
гордыню разума.
В той же книге говорится о первом человеке Адаме, о Каине, Мафусаиле и
Ное, насадившем виноград, после того как океан затопил весь земной шар, -
словом, о великом множестве такого, чего я не слыхивал и о чем не читал ни
в одной из наших книг. Когда отец Фатутто ушел, нас с прекрасной Адатеей
долго разбирал смех: мы ведь слишком хорошо воспитаны и слишком прониклись