"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 1. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу автора

Пэлем Грэнвил Вудхауз


Собрание сочинений

Том 1. Дживс и Вустер

(пер. И. Шевченко)

Держим удар, Дживс!

Перевод с английского И. Шевченко
Редактор И. Бернштейн

1

Небрежно поигрывая ножом, я намазал джем на горячий гренок и чуть было
не огласил воздух ликующим "Тру-ля-ля!", поскольку в это утро чувствовал
себя в превосходной спортивной форме. "Улыбается Бог в Небесах, в этом мире
все так хорошо!"
- Исключительно приятно, благодарю вас, сэр.
- А вот мне без вас было далеко не так приятно. Я чувствовал себя как
малое дитя, которого лишили няни. Вы не против, что я назвал вас няней?
- Нисколько, сэр.
Впрочем, на самом деле, это еще мягко сказано. Моя тетя Агата -
страшная женщина, настоящее исчадие ада, - считает, что Дживс играет при мне
роль надсмотрщика.
- Да, мне очень вас не хватало, я даже с друзьями в "Трутнях" веселился
без всякого удовольствия. "Они влекли меня к забавам...", как там дальше?
- Сэр?
- Однажды вы таким образом высказались про Фредди Уиджена, когда одна
из его подружек дала ему от ворот поворот. Что-то там вроде бы утолить...
- Ах, вот оно что, сэр! "Они влекли меня к забавам, дабы печали
утолить..."
- "... в надежде тщетной, что веселость забвенье может подарить".
Да-да, это самое. Сами сочинили?
- Нет, сэр. Это старинная английская салонная баллада.
- Да? А написано будто обо мне. Однако расскажите, что в "Бринкли"? Как
поживает тетушка Далия?
- Миссис Траверс, судя по всему, пребывает, как обычно, в добром
здравии, сэр.
- Как прошел праздник?
- Удовлетворительно, в разумных пределах, сэр.
- Только-то?
- Настроение мистера Траверса несколько омрачало обстановку. Он был
подавлен.
- Так случается всякий раз, когда тетя Далия собирает полон дом гостей.
Известно, что он погружается в пучину отчаяния, если даже один-единственный
чужак переступает порог их дома.
- Истинная правда, сэр, но позволю предположить, что в данном случае