"Говорящий сверток" - читать интересную книгу автора (Даррел Джеральд)4 Шпионы и планы– Шпион, Пенни? – недоверчиво переспросил Питер. – Ты уверена? – Какого рода шпион? – спросил Саймон. – Не знаю, я видела только, как он шевельнулся вон там, возле шкафа, – показала Пенелопа. Мальчики шагнули в темный угол. – Ты совершенно права, – сказал Питер и, нагнувшись, кого-то схватил. – Ну ты, пусти, – произнес хриплый голос. – Пусти, кому говорю, больно делаешь. В руке Питер держал за одну ногу толстую бородавчатую зеленую жабу. Жаба была в визитке и белокуром парике и сжимала в лапе серый цилиндр. Когда Питер опустил ее, она съежилась на полу, судорожно раздувая горло и нервно следя за ними выпученными желтыми глазами. – Вот, пожалуйста, – торжествующе проговорила Пенелопа. – Я же вам говорила, что тут шпион. – Ничего я не шпион, – хриплым голосом возразила жаба. – Кто же ты в таком случае? – грозно спросил Саймон. – Я... я... как его... купец-меховщик из Владивостока. У меня жена и шестеро ребятишек, и мне надо их содержать. – Никакой ты не купец, – в негодовании заявил Питер. – А что, не похож я разве на купца-меховщика из Владивостока, который еле концы с концами сводит? – плаксиво спросила жаба. – Нисколечко, – отрезал Саймон. Жаба на минутку задумалась. – А как насчет торговца бриллиантами, который прикатил прямехонько от зулусов, а? – Физиономия у жабы прояснилась. – Тоже не похож, – отверг и это предложение Питер. – А если знаменитый нейрохирург из Катманду? – с надеждой в голосе осведомилась жаба. – Не пойдет, – ответил Саймон. – Ладно, так и быть, скажу вам правду-матку, – задушевным тоном произнесла жаба. – Я – богатый фермер из Онтарио, хозяин молочной фермы. У меня отпуск, и я надумал проведать свою племянницу. – Я тебе не верю, – сказала Пенелопа. – Ты шпион. – Да не шпион я, лопни мои глаза, – запротестовала жаба. – Лопни мои глаза, мисс. Я вам говорю все, как есть, начистоту. Я вполне зажиточный торговец зерном, который путешествует инкогнито, как бы по торговым делам. – Ты просто-напросто жаба и шпион, – сказал Питер. – Да, и притом незадачливый шпион, жалкий, уродливый, в парике и визитке и дурацком цилиндре, – добавил Саймон. – Ты никакого права не имеешь оскорблять мой цилиндр, – обиженным тоном заявила жаба. – В чем дело? Шикарный цилиндр! Можно смело сказать: моя лучшая маскировка, в смысле мой лучший наряд. – Ты шпион, – повторил Питер. – Знаешь, что бывает со шпионами? – Да не шпион я, ей-богу, – лихорадочно запротестовала жаба. – Нельзя меня трогать, потому как я вовсе не шпион. – Шпионов расстреливают, – заметил Саймон. – Или пытают, – добавил Питер. – Или пытают и расстреливают, – зловеще подытожил Попугай. – Слушайте, полегче! Зачем такие слова? – переполошилась жаба. – Слушайте, сейчас я вам выложу все как на духу. Я не хотел говорить, заметьте, но вы меня вроде как вынудили. – Ну? – поторопил ее Саймон. – Я – богатый-пребогатый банкир литовского происхождения, у которого жена, двое ребятишек и старенькая мамаша на иждивении, – созналась жаба, надвигая цилиндр на глаза и засовывая большие пальцы за проймы жилетки. – Ни одному слову не верю, – сказала Пенелопа. – Я тоже, – присоединился Попугай. – Банкир, видали вы? Да такая жаба, как ты, дважды два не сосчитает. – А и не надо считать, – заверила его жаба. – Если ты банкир, так, лопни мои глаза, тебе ни математики, ни чего другого и ведать не требуется. Знай присматривай за чужими денежками и не отдавай нипочем, кто ни попросит, – вот и вся работа. – Вздор! – презрительно отозвался Попугай. – Абсолютный вздор и к тому же неизобретательный. А теперь, если не скажешь нам правды, Табита поджарит тебе слегка пятки, а, Табита? – С большим удовольствием. – Табита выпустила двадцать четыре колечка дыма и две длинные струи пламени из ноздрей. – Ух! Слушайте, так нечестно! – Глаза жабы наполнились слезами. – Нехорошо мучить бессловесное животное. И костюм можно попортить, а я за него еще не все деньги выплатил. – Нас это не касается, – возразил Попугай. – Скажи правду, и мы тебя не тронем. – Ей-богу? – с надеждой спросила жаба. – А скажите: "Вот те крест, умру, если обману"? – Да, – ответил Попугай. – Ладно. – Жаба набрала в рот воздуху. – Я... – Смотри – только правду, – предупредил Попугай. – Это твой последний шанс. – Да понял уж, понял, – отозвалась жаба. – Зовут меня Этельред, мистер Жаб, без определенного местожительства. – Шпион? – дополнил Питер. – Ну да. То есть нет, я как бы полушпион. Понимаете, – продолжал Этельред, – это василиски виноваты. Мне не по росту было их яйца высиживать, я с них все время падал и ушибался. Тогда я и говорю их главному: "Почему бы не поручить, значит, мне то, для чего я создан?" – Шпионить, что ли? – недоверчиво спросил Саймон. – Да из тебя же вышел бездарный шпион. – Ты не имеешь никакого права оскорблять меня. – Этельред надулся. – Из меня вышел бы шпион что надо, просто я не успел пройти полный курс. – Какой курс? – поинтересовался Питер. – Курс заочного обучения, – пояснил Этельред. – Я только до маскировки дошел и до иностранных акцентов, а тут василиски и говорят: "Слушай, а ну быстрее скачи в Кристальные пещеры, разведай, что там затевает Ха-Ха". Спровадили меня в два счета, я даже невидимые чернила не захватил. Пенелопе стало ужасно его жалко. – Так, – сказал Попугай. – Удачно, что мы тебя перехватили, теперь ты нам дашь кое-какие сведения. – Нет. – Этельред замотал головой. – Ни слова, хоть режьте. Я буду нем как могила. Вот так. Табита выдохнула две струйки пламени. – Ладно, так и быть, – поспешно сказал Этельред. – Я вам выдам чуть-чуть, что-нибудь такое не важное. – Куда они дели Великие Управляющие Книги? – задал вопрос волшебник. – Они в безопасности? – Что да, то да, – подтвердил Этельред. – Они у них в подземелье под усиленной охраной. Ох и в здоровую лужу они сели с этими заклинаниями. Смеху было! Я чуть не помер. Ну и взбесился их главный, когда два часовых превратились в дерево и в пучок морковки. Все наши жабы прямо в истерике катались, ей-богу. – А что с драконьими яйцами? – спросил Попугай. – А чего им делается? В порядке, – ответил Этельред. – Они целы? В замке василисков? Мои драгоценные! – взвизгнула Табита и хлопнулась в обморок. – Слушайте, чего это она? – спросил Этельред. – Ясно, они целы. Как их сложили в пыточную камеру, так они и лежат себе одно к одному. Все принялись похлопывать Табиту по лапам и занимались этим до тех пор, пока она не пришла в себя. По мудрому замечанию волшебника, не было никакого смысла жечь у нее под носом перышко, как делают в подобных случаях. – Выкладывай, – сказал Попугай Этельреду, – какой вход в замок лучше. – Вход только один, – вмешался волшебник, – через подъемный мост и главные ворота. – А вот и ошибаетесь! – торжествующе провозгласил Этельред. – Вы тут думаете, что больно умные, все знаете, так? А вот и нет. Съели? – Как же можно еще туда попасть? – удивился волшебник. – Э-э-э, нет, – с хитрым видом протянул Этельред. – Этого вам у меня не выудить. Дудки, я вам не переползчик какой-нибудь. – Перебежчик, – поправил Питер. – Все равно. И не этот. – Я тебе не верю, – сказала Пенелопа. – С той минуты, как мы тебя поймали, ты ни одного правдивого слова не сказал. И сейчас ты опять врешь, как и раньше про нейрохирурга. Ты нас обманывал насчет своей профессии и теперь обманываешь – говоришь, будто в замок есть еще один вход. – Не вру я, мисс, ей-богу, – запротестовал Этельред. – Может, я и приврал пару раз, но сейчас я говорю чистую правду: в замок можно попасть через сточную трубу. – Браво, Пенни! – закричал Питер. – Весьма умно, – похвалил Попугай. – Блестяще, – сказал волшебник. – Эй, слушайте... – Этельред вдруг сообразил, что проговорился. – Это нечестно, мисс, право, нечестно. – А шпионить за нами честно? – отрезала Пенелопа. – Так моя профессия такая – мастер шпионажа, – возразил Этельред. – Вы не имели права выманивать у меня обманом тайну. – Прости, но без этого нельзя было обойтись, – сказала Пенелопа. – И потом, никто этому не удивится, потому что ты плохой шпион. – Послушайте, это несправедливо, я ведь только полкурса успел пройти, – обиженно оправдывался Этельред. – Вообще-то, у меня очень хорошо получается. Венгерский торговец рыбой, вдовец с тремя дочками бесподобно выходит. Так во всяком случае моя мамаша говорит. Хотите послушать? А то еще могу изобразить из себя польского графа, который обеднел и ему пришлось продать замок со всем добром. – В другой раз, – остановил его Попугай. – Сейчас мы хотим знать, как попасть в сточную трубу. – Полегче, – запротестовал Этельред, – что же мне, ВСЕ секреты вам выдать? – По-моему, – Пенелопа подмигнула Попугаю, – Этельред не понимает, что мы предлагаем ему очень важную работу. – Кому? Мне? – озадаченно переспросил Этельред. – Что за работа? – Мастер контршпионажа, – с серьезным лицом ответила Пенелопа. – Это кто? Я? – От возбуждения глаза у Этельреда выпучились еще больше. – А это что за штука? – Это самый главный вид шпионства, – ответил Питер. – Да, – подтвердил Саймон, – необычайно важная работа. – Ух ты! – Объяснение явно произвело на Этельреда сильное впечатление. – И как, значит, это делается? – Ты притворяешься, будто продолжаешь шпионить за нами в пользу василисков, – пояснила Пенелопа. – А на самом деле ты шпионишь за василисками в нашу пользу. За это тебя будут звать мастер контршпионажа Икс. – А почему Икс? Почему мне нельзя зваться своим именем? – Потому что мастерам контршпионажа так не полагается, – ответил Питер. – Они слишком важные персоны, чтобы называться обыкновенными именами. Этельред некоторое время размышлял. – А маскировку мне придется применять? – осведомился он. – Вообще-то, маскировка у меня выходит лучше всего, мне было бы нежелательно ее бросать. – Конечно, ты будешь применять маскировку, – успокоила его Пенелопа. – По большей части тебе придется носить дьявольски хитрую личину. – Какую? – Глаза у Этельреда чуть не выскочили от волнения. – Свою собственную, – ответила Пенелопа. – Ты будешь носить личину жабы. – Эй, полегче! Василиски ведь знают, что я жаба, – запротестовал Этельред. – Вот в этом и заключается дьявольская хитрость, – объяснил Саймон. – Потому что под личиной жабы будет скрываться мастер контршпионажа Икс. – Ух ты! – На физиономии Этельреда выразилось понимание. – Ух ты, неглупо придумано, прямо совсем неглупо. Ей-богу, самое что ни на есть расшпионское шпионство. Дети с облегчением вздохнули. Попугай обменялся взглядом с волшебником. – Значит, ты согласен принять эту высокую должность? – спросила Пенелопа. – Да, мисс, с охотой, мисс. – Глаза Этельреда сияли. – И позвольте мне сказать, мисс, для меня будет одно удовольствие работать с таким компаньоном, как вы, мисс, – из себя хорошенькая, а ум выдающийся, прямо как у меня. – Большое спасибо, – ответила Пенелопа, с трудом удерживаясь от смеха. – Теперь, как только Ха-Ха накормит нас, мы примемся за разработку плана действий. Все отправились назад в большую комнату, и Пенелопа помогла волшебнику подать на стол дивный обед: овощной суп, жаркое из баранины с зеленым горошком и печеным картофелем с маслом, а на сладкое – свежая клубника со взбитыми сливками и меренгами, обложенная мороженым. – Изумительно, – похвалил Питер, приканчивая вторую порцию клубники. – Да, Ха-Ха любит иногда побаловать нас таким пиршеством на скорую руку, – заметил Попугай. – Он действительно прекрасно готовит. Ну, и лунная морковь, естественно, способствует этому. Универсальный продукт. – Да, кстати, ты все время поминаешь про нее, – сказала Пенелопа, – и вы пели про нее, когда мы познакомились. Что это такое? – Одно из лучших изобретений Ха-Ха, – ответил Попугай. – Выглядит как красная с белыми полосами морковь. В год мы снимаем один урожай. Происходит уборочная церемония, а потом мы развешиваем морковь сушиться. – Сушеная она выглядит вот так. – Волшебник положил на стол длинный овощ в форме моркови, твердый, как бутылочная тыква. – Когда она высыхает, на ней появляются инструкции. Смотрите! На боку у морковки ребята увидели готическую надпись с множеством завитков и загогулин: "Жареная свиная нога: всыпать содержимое в кастрюлю и поставить в печь на два часа. Подкладывать не больше двух поленьев за один раз. Жаркое поливать часто". Разломив морковку, волшебник показал содержимое – бурый порошок. – Как? Все, что мы ели, сделано из этого? – не поверил Саймон. – Да, – скромно ответил волшебник. – И это не имеет ничего общего с обычными консервированными и сушеными полуфабрикатами, – добавил Попугай. – Она растет в земле и поэтому не теряет полезных качеств. – Невероятно! -воскликнул Питер. – Ха-Ха изобрел ее в тысяча пятьсот девяносто шестом году, – продолжал Попугай. – Он всегда опережал свое время. – Знаете, по-моему, вы самый замечательный волшебник, – проговорила Пенелопа. – Ваши изобретения всегда так практичны! – Благодарствую, благодарствую. – Волшебник слегка покраснел. – Главная заслуга принадлежит Великим Книгам. Без них я мало что могу. – Да, и поэтому так важно вернуть их, – добавил Попугай. – Итак, давайте разработаем тактику. Прежде всего, где план замка василисков? – Он у меня тут. – Волшебник достал из складок своего одеяния свиток пергамента, и они расстелили план на столе. – Так, милейший Этельред, – продолжал Попугай, – где твоя сточная труба? Этельред некоторое время сосредоточенно рассматривал план, судорожно раздувая горло; парик съехал ему на один глаз, цилиндр сидел на затылке. – Вот тут подъемный мост, – показал он наконец, – тут живет главный василиск, а вон там в бараках квартируют остальные. Тут вот внизу темница, где они держат Великие Книги. А тут пыточная камера, тут и хранятся драконьи яйца. – Мои драгоценные! – пронзительно вскрикнула Табита. – Ну-ну, никаких обмороков, – раздраженно остановил ее Попугай. – Нам некогда с тобой возиться. – А вон тут, – Этельред ткнул в карту большим пальцем, – две темницы помельче, куда складывают всякий хлам. Меня туда как-то послали за стулом, я и заприметил эту самую трубу, ясно? Вот я возьми и прогуляйся по ней подальше, как бы в шутку, а она, оказывается, проходит под крепостным рвом и выходит в полях – вот здесь. Я и сказал себе: "Этельред, ей-ей, когда-нибудь этот вход еще пригодится". Вот он и пригодился! – Этельред с довольным видом обвел всех взглядом. – Это было очень умно с твоей стороны, – похвалила его Пенелопа. Этельред залился краской до корней парика. – Так... – Саймон нахмурился, разглядывая карту. – Если мы и проникнем в этом месте, нам все равно предстоит иметь дело с часовыми, прежде чем мы выкрадем Главные Книги. – Нам их не выкрасть, – хмуро заметил Попугай, – во всяком случае, не таким способом. Каждая книга весит килограммов сто пятьдесят, и размер их метр на два. – Вот тебе на! – воскликнул Питер. – Почему ты раньше не сказал? – Любезный Попугай, – проговорил волшебник, – книги совсем не обязательно выкрадывать, надо просто найти в них указание, как расправиться с василисками, которое я имел глупость забыть. Тогда мы сможем прогнать их из замка и спасти книги. – Разумеется, – возбужденно подтвердил Саймон, – вы совершенно правы, Ха-Ха. Главное – попасть внутрь и отыскать нужное заклинание, и все в порядке. – Значит, остается только придумать, как напугать стражу, – добавил Питер. – Чего боятся василиски? – Шутите, мистер? – недоверчивым тоном спросил Этельред. – Да их разве напугаешь? Чего им бояться, когда они плюются огнем на три метра впереди себя. – Он абсолютно прав, – ввернул Попугай. – Василиски всегда отличались тщеславием и наглостью. Последовало долгое молчание, лишь Дульчибелла что-то тихонько напевала, перестилая постель Попугая. – Итак, – сказала наконец Пенелопа. – Раз их ничем не напугать, нельзя ли их чем-нибудь отвлечь? – Только не их, – ответил волшебник. – С василисками это не пройдет – у них, знаете, настоящая военная дисциплина, а это, как известно, означает, что часовые не думают, они повинуются приказам. И если им велено охранять темницу, они будут охранять ее, хоть ты что. Все опять надолго замолчали. – Вот что я скажу, – неожиданно заявил Этельред. – Есть одна штука, которая может сдвинуть их с места. – Какая? – хором закричали все в нетерпении. – Значит, так, – продолжал Этельред. – Главный василиск объявил, что, мол, долг василисков поймать Ха-Ха. "Тот, – говорит, – кто поможет его сцапать, получит повышение". Вот я и подумал: если бы Ха-Ха им показался на минутку, они бы решили, что сейчас они его схватят. И тут бы они и сдвинулись с места. – Превосходная идея, будь Ха-Ха помоложе лет на двести, – сухо заметил Попугай. – Вряд ли можно ожидать, что он в его возрасте будет ползать по сточным трубам, а потом удирать от василисков. – Да, к большому моему сожалению, Попугай прав, – сокрушенным тоном проговорил волшебник. – А что, если подделать Ха-Ха? – предложил вдруг Саймон. Опять последовала долгая пауза, все переглянулись. – Что-то вроде двойника? – спросила Пенелопа. – Да, – ответил Саймон. – Может быть, кому-нибудь из нас нарядиться, как Ха-Ха... – Нет, нет, – остановил его волшебник. – Кажется, у меня кое-что для этого есть. Когда мне в последний раз шили платье, для примерок сделали куклу, похожую на меня. – Портновский манекен! – обрадованно воскликнула Пенелопа. – Вот-вот, – взволнованно продолжал волшебник. – Стало быть, у нас есть манекен моего роста и с моей фигурой, и у меня найдется лишняя шляпа и платье. – Лицо смастерим из лунного желе! – сказал Саймон. – Разрисуем и сделаем похожим на Ха-Ха! – подхватил Питер. – И уж если тут часовые у нас не забегают, значит, их ничем не проймешь! – завопил Этельред, пускаясь в дикий галоп вокруг стола, так что цилиндр свалился у него с головы. – Постойте, постойте, – остановил их Попугай. – Все это прекрасно, но как он будет передвигаться? – А вот так! – От возбуждения Этельред так раздулся, что визитка на нем трещала по всем швам. – На колесах, вот как! – На колесах? – Все были в полном недоумении. – Да, – ответил Этельред. – Где ваш план? С минуту он изучал план, потом с довольной ухмылкой откинулся назад. – Да, все в порядке, – проговорил он. – Что в порядке? – спросили все. – Значит, так... – Этельред опять наклонился над планом, водя большим пальцем. – Вот тут две темницы, которые кладовые, а вот сюда попадаем мы. – Понятно, – поторопил его Попугай, – продолжай. – Значит, в этой темнице они держат книги. А прямо напротив нее идет длинный коридор, и он понижается в сторону рва. – Да, конечно! – Волшебник хлопнул себя ладонью по лбу. – Здесь измеряют уровень воды во рву. Как глупо, что я об этом забыл. – В конце коридора, – продолжал Этельред, – будет ров, теперь понятно? – Нет, не понятно, – проговорил Питер. – Значит, так: мы заходим в эту темницу, а потом я выхожу и как бы отвлекаю часовых. – Ты производишь отвлекающую атаку, – подсказал Попугай. – Как бы не так, – отозвался Этельред. – Нет уж, давайте по-честному. Ничего такого опасного я делать не собираюсь. Просто я отвлекаю их внимание, а пока их внимание отвлечено, вы ставите в начале коридора вашу куклу и толкаете ее. Она катит себе вниз на колесиках, а я говорю: "Эй, смотрите, никак это Ха-Ха!" – и тут они все кидаются за ним вдогонку, ясно? – Великолепная идея! – восторженно подхватил Саймон. – Да. – Питер с уважением посмотрел на Этельреда. – Он и вправду становится опытным мастером контршпионажа. – Но имейте в виду: до успешного завершения нам еще много предстоит сделать, – озабоченно предостерег Попугай. – Давайте разделим работу, – предложил Саймон. – Этельред, Ха-Ха и я определяем расстояния и вырабатываем детали, чтобы подготовить все как можно точнее. Попугай, Питер и Пенелопа с помощью Табиты и Дульчибеллы подготовляют манекен. Какое время лучше всего подходит для атаки, как вы считаете? – Середина ночи, – ответил волшебник, доставая из складок одеяния большие часы. – Таким образом, у нас есть шесть часов на подготовку. Чтобы было потемнее, я выключу луну. – А вы это можете? – изумилась Пенелопа. – О, да, – с гордостью ответил волшебник, – с легкостью. А в крайнем случае могу отключить и солнце. – Хорошо, тогда начнем, – проговорил Питер. – Пойдем, Попугай, покажи мне, где вы держите лунное желе. Следующие три часа кипела работа. Этельред, Ха-Ха и Саймон нарисовали мелом на полу вход в темницу и покатый коридор и выбрали самое удачное место для установки манекена. Табита и Дульчибелла не без соперничества и пререканий нарядили манекен после того, как его поставили на колесики, сделанные из лунного желе. Но больше всего времени у них ушло на голову – на то, чтобы придать кукле сходство с волшебником. Было сделано и отвергнуто шесть лиц, пока удалось создать наиболее совершенный вариант, который их удовлетворил. Затем с большой тщательностью Пенелопа разрисовала лицо манекена масляной краской. Они приклеили фальшивую бороду и волосы, приставили голову к туловищу, нахлобучили остроконечную шляпу и отступили назад. Последовало долгое молчание, которое прервал Этельред. – Ух ты! – сказал он хриплым шепотом. – Ей-богу, вылитый Ха-Ха, как есть Ха-Ха, прямо двойник. Уж если этим их не одурачишь, значит, ничем не одурачишь. – Должен сказать, – рассудительным тоном произнес Попугай, – по-моему, он прав. Даже я мог бы принять его за Ха-Ха. Восхитительный, вводящий в заблуждение дубликат. – Ух ты, как начнете чесать, так не остановишь! – восхитился Этельред. – И откуда вы столько всяких слов знаете? – У тебя тоже была возможность овладеть языком, – сурово ответил Попугай, – когда Ха-Ха организовал бесплатную школу для жаб. Посещал ее кто-нибудь из вас? Нет! Вы предпочли сидеть по болотам, распевать песни и по совместительству высиживать яйца для василисков. Причем и то, и другое делали плохо. – Это не моя вина, ей-богу, – оправдывался Этельред. – Сам я очень хотел ходить в школу, да моя мамаша сказала, что не видит проку от всей этой учености. Она считала, что мне надо, так сказать, заняться ремеслом. – Ну и чем ты занялся? – Пенелопе стало жаль его. – Шпионством, сами знаете. "Для хорошего шпиона всегда место найдется", – говорила моя мамаша. Попугай испустил искренний вздох. – Все они одинаковы, эти жабы, – пробормотал он. – Полное отсутствие логики. – Ладно, – сказал Саймон, – повторим план кампании. В экспедицию отправляются Питер, я, Попугай и, естественно, Этельред, наш проводник и мастер контршпионажа. – Погодите, – прервала его Пенелопа. – А как же я? – А тебе лучше остаться со мной, моя милочка, – сказал волшебник. – Ведь это опасное предприятие. – И пускай, – заупрямилась Пенелопа, – я иду с ними. В конце концов, это я перехитрила Этельреда и вынудила его проговориться про сточную трубу. Без меня вы вообще никуда бы не пошли. – Да, это верно, – смущенно согласился Питер. – Ладно, так и быть, идем с нами, – распорядился Саймон. – Но только обещай: при первом признаке опасности ты побежишь, как кролик. – И не подумаю, – с достоинством ответила Пенелопа. – Я побегу, как кролик, только когда ВСЕ побегут, как кролики. – Ладно. – Саймон улыбнулся. – Как только Этельред заманит часовых в помещение с книгами, мы выставляем манекен в коридор, вот сюда, а Попугай садится ему на плечо и подражает голосу Ха-Ха. Дальше Этельред говорит часовым, что это Ха-Ха, и Попугай слетает с плеча, одновременно толкая манекен ногами. Тот катится по коридору и падает в ров. В удачном случае стража бежит за ним и, может быть, даже ныряет в ров; манекен у нас тяжелый, сразу пойдет на дно. Во время всей этой кутерьмы мы бежим в темницу с книгами и узнаем средство против василисков. Пенелопа записывает. После чего мы убегаем. – Великолепно, просто великолепно, – одобрил волшебник. – Какой умелый план. Как я благодарен вам, мои храбрые детки. – Эй, а про меня что скажете? – обиделся Этельред. – Ты проявил себя поистине дальновидной и сообразительной жабой, – ответил волшебник, похлопав его по макушке цилиндра. – Когда все благополучно кончится, я сделаю тебя старостой в бесплатной школе для жаб. – Ух ты! – Этельред был прямо огорошен такой честью. – А сейчас, мне думается, всем следует выпить по чашечке горячего лунноморковного какао. Потом я выключаю луну, и вы отправляетесь, – заключил волшебник. – Меня одно смущает, – изрек Этельред, прихлебывая какао. – Как, значит, мне быть – остаться в замке под видом мастера контршпионажа Икс или сбежать с вашей компанией. – Бежать с нами, – уверенно заявила Пенелопа. – Василиски к тому времени уже догадаются, что ты перешел на нашу сторону. А кроме того, у нас для тебя найдется еще уйма всякой важной работы. – Ваше слово – закон, мисс, – отчеканил Этельред, заламывая цилиндр с бесшабашным видом, – только намекните, мисс, и мастер контршпионажа Икс к вашим услугам. – Спасибо, – серьезно поблагодарила Пенелопа. Когда они кончили пить какао, кстати очень теплое и приятно согревающее, Ха-Ха посмотрел на часы. – Пора выключать луну, – сказал он. – Все готовы? – Да! – откликнулись все хором. – Желаем успеха! – крикнули им вдогонку Табита и Дульчибелла, громко сморкаясь в платки. Отряд зашагал по одному из многочисленных боковых туннелей – по тому, который должен был вывести их как можно ближе к лунноморковному полю, иными словами, ко входу в сточную трубу. Впереди шли с фонариками Пенелопа и Этельред. Попугай и Питер с Саймоном, тащившие манекен, следовали за ними. Наконец они вышли из туннеля на луг, черневший в полной темноте, как дно колодца. Стояла тишина, слышался только шорох мягких, точно бархатных листьев лунной моркови, тершихся на ходу об их щиколотки. Фонариками они пользовались редко, а когда приблизились к темной громаде замка, и совсем их выключили, боясь, что часовые заметят свет и поднимут тревогу. – Постойте-ка минутку, – прошептал Этельред. – Где-то тут, сейчас я проверю. Попугай и ребята застыли в ожидании, пока Этельред шмыгал в зарослях листьев, что-то бормоча себе под нос. – Есть, – сказал он наконец. – Я знал, что она где-то тут. При свете фонариков ребята разглядели квадратный люк и лежавшую рядом проволочную решетку. Они посветили внутрь и увидели широкую круглую, выложенную кирпичами трубу. Внизу под люком стоял стул. – Это я догадался поставить, чтобы выбраться, – похвастался Этельред. Они осторожно спустились в люк вместе с манекеном. Дальше передвигаться стало легче, так как они могли свободно пользоваться фонариками, не боясь быть замеченными. Минут через пять туннель пошел под уклон, и их лиц коснулся прохладный ветерок. – Почти дошли, – шепнул Этельред. – Теперь – мертвая тишина. Часовые прямо тут, за углом. Сточная труба привела их в большую мрачную темницу, доверху забитую старой мебелью, канделябрами и прочими старинными предметами, какие всегда пылятся на чердаках, опутанные толстой, как черные кружева, паутиной. В холодной темнице стоял запах сырости, от которого Пенелопу охватила дрожь. Этельред провел их между высокими штабелями пыльной мебели и, когда они очутились возле двери, чуть-чуть приоткрыл ее и выглянул наружу. – Эй, гляньте, ознакомьтесь с местностью, – посоветовал он. Все по очереди заглянули в щелочку. Немного дальше по коридору они увидели большую сводчатую дверь, окованную медью, за которой, очевидно, и хранились Управляющие Книги. Перед дверью со скучающим видом торчали два василиска – по всей видимости, часовые. Один затачивал себе клювом когти, другой от нечего делать выжигал на стене огнем из ноздрей свои инициалы. Напротив двери в сторону рва отходил пологий коридор. – Теперь, – голос Этельреда дрожал от страха и возбуждения, – как заманю тех двоих в темницу, так выставляйте куклу. Тут Попугай пусть скажет что-нибудь погромче, и я буду знать, что у вас все готово, ясно? – Ясно, – прошептали остальные. Сердце у Пенелопы бешено стучало в груди. "Интересно, – подумала она, – другим так же страшно, как мне?" – Ну, – Этельред судорожно глотнул воздух, – начнем. Он приоткрыл дверь и выскользнул в коридор, оставив в дверях щелку. Остальные приникли к ней и увидели, как он поправил цилиндр и с беспечным видом бойко зашлепал вприпрыжку по направлению к часовым, зажав под мышкой Пенелопин карандаш и блокнот. – Эй, – окликнул он часовых. – Проснитесь, тетери! Стража называется! Да я давно мог подползти и задушить вас обоих. Заслышав чей-то голос, василиски одним прыжком встали в положение "смирно", но, увидав, кто перед ними, расслабились. – Ах, это ты? – прокаркал один противным грубым голосом, каким ворчит собака, терзающая кость. – Чего тебе надо, безмозглая жаба? – Для начала мне надо, чтобы вы поубавили наглости, – отрубил Этельред. – Попрошу придержать язык, пугала вы несчастные. Ваш шеф послал меня со специальным заданием, ясно? Не верите – слетайте наверх и спросите у него самого. Но я бы вам не советовал, он в скверном настроении – того гляди, взорвется, как вулкан. – А из-за чего он? – переполошился василиск. Судя по тому, как испугался часовой, было ясно, что, когда главный василиск бывал не в духе, всем доставалось. – Из-за волшебника, – объяснил Этельред. – Беда в том, что Ха-Ха замышляет нам отомстить. – Да как он отомстит? – насмешливо фыркнул второй василиск. – Книги его у нас, значит, он остался без заклинаний. – Ага, без заклинаний, говоришь? – со злорадством подхватил Этельред. – А как же тогда он ухитрился выключить луну, а? – Выключить луну? – недоверчиво повторили часовые. – Да. Не верите – слазайте на крепостную стену, проверьте. Потому ваш шеф и перепугался до смерти. Потому и послал меня сюда искать в книге лунные заклинания. Так что некогда мне тут с вами болтать. Отпирайте поскорей дверь и впускайте меня, а то вам влетит от шефа по первое число. – Счас, счас, – засуетился первый часовой, снимая со стены гигантский ключ и отпирая дверь. – Вы оба тоже идите со мной, пособите мне, – продолжал Этельред. – Счас, счас... – Часовые послушно последовали за ним в темницу. – Так, – произнес Питер. – Пенни, оставайся здесь, пока часовые не погонятся за манекеном. Он и Саймон открыли дверь и торопливо выкатили фигуру в коридор, стараясь производить как можно меньше шума. Они слышали, как Этельред раздает часовым указания, всячески задерживая их в темнице. – Так, ты держи мой блокнот, а ты карандаш, – распоряжался он. – Выключить луну – дело серьезное. В другой раз он возьмет и солнце выключит, вот мы тогда и попрыгаем. Мальчики быстро и ловко установили манекен там, где начинался уклон, так что малейший толчок привел бы теперь его в движение. Затем Попугай занял свое место у него на плече. – Все в порядке, – шепнул он, – прячьтесь. Увидев, что мальчики благополучно спрятались, он отряхнул перья и откашлялся. – Дорогой мой Попугай, – произнес он, великолепно подражая тонкому голосу волшебника. – Выключение луны – лишь первый шаг в той борьбе, которую я начинаю против василисков. – В самом деле? – произнес Попугай своим натуральным голосом. – А каков будет следующий? – Ух ты! Клянусь париком и цилиндром! – раздался пронзительный голос Этельреда из темницы. – Смотрите! Сам Ха-Ха пожаловал! Скорей ловите его! Большой чин получите, медалями увешают... Шеф будет вами доволен. Скорей, скорей! Ничего не понимая, часовые повернулись и увидели двойника Ха-Ха, стоящего в коридоре с Попугаем на плече. В одну секунду они оправились от шока и с торжествующими криками рванулись вперед, бросив блокнот и карандаш. – Ха-Ха, берегись, василиски! – завопил Попугай в притворном ужасе. И, слетев с плеча, толкнул манекен лапами. Двойник помчался вниз по коридору, набирая скорость. Длинное одеяние мело по полу, скрывая колесики. Было полное впечатление, будто Ха-Ха спасается бегством. Василиски, злобно кулдыкая и толкая от усердия друг друга, кинулись за волшебником вдогонку. – Путь свободен! – крикнул Попугай. – Бегом! Дети перебежали коридор и, подхватив с полу блокнот и карандаш, нырнули в темницу, где их ждал Этельред. – Давайте, – поторопил он их, – ищите свои проклятые заклинания, а я покараулю. И он запрыгал по коридору вслед за часовыми, которые уже скрылись из виду. Великие Управляющие Книги были переплетены в тончайшей выделки кожу и украшены алым и золотым тиснением. Каждая книга лежала на дивном золоченом столе, инкрустированном серебром. – Здравствуйте, книги, – ласково сказал Попугай. К удивлению детей, книги отозвались мелодичными голосами, словно три симпатичные старушки: – Здравствуй, Попугай, как поживаешь? Приятно тебя видеть. Ты собираешься нас спасти? – В другой раз, – ответил Попугай. – Мы подготавливаем твое спасение, моя очаровательная словоохотливая библиотека. Но сейчас мы пришли получить заклинание против василисков. Будь так любезна, Книга Заклинаний. Книга с надписью "Се Есть Великая Книга Заклинаний" сама собой раскрылась и начала перебирать страницы, тихонько шепча: – Василиски... василиски... Так, экспромтом я что-то не помню... Василиски... Я, конечно, могу ошибаться... – Поторопись, – с раздражением сказал Попугай. – Часовые могут вернуться в любой момент. – Я тороплюсь, как могу, – обиделась Книга. – У меня печать только на одной стороне. Сейчас посмотрю. Василиски... василиски... Дети изнывали от нетерпения. Совершенно неизвестно было, сколько времени часовые провозятся с манекеном. Ребятам вовсе не хотелось, чтобы их застигли разочарованные, рассерженные василиски. – А-а-а, вот наконец, – довольным тоном проговорила Книга. – "Как избавляются от василисков". – Ты записываешь, Пенелопа? – спросил Попугай. – Да, – откликнулась девочка. – Итак, начинаем, – проговорила Книга. – "Средство избавления от василисков. Василисков одолевают посредством горностаев. Горностая подводят к логову, где в глубине укрывается василиск, ибо против всего на свете имеется средство. И василиск, завидев горностая, бежит прочь, а горностай преследует его и умерщвляет, затем что укус горностая смертелен для василисков, однако не прежде, чем горностай отведал руты. И против сих злыдней горностай сперва вкушает травы руты. И сок этой травы служит для укуса. Храбро бросается он вперед и умерщвляет их". – Что за рута? – спросил Питер. – Насколько я понимаю, вид растения, – ответила Книга Заклинаний. – Спросите словарь. Гигантский Словарь раскрылся и зашелестел страницами. – Посмотрим... посмотрим... – забормотал он. – Руно, рупор, русалка, русло, рута... Извольте: "Кустарник с сильным запахом, с перисто-рассеченными листьями и зеленовато-желтыми цветами, символ раскаяния, сожаления или сострадания". Теперь спросим у Травника, где она растет. Услышав эти слова, Троянский Травник тут же услужливо стал перелистывать страницы. – Хм, рута... рута... Пожалуйста: "Рута в стране Мифландия растет лишь на опушке Мандрагорового леса, на Оборотневом острове в Поющем море". – Отлично, – сказал Попугай. – Записала, Пенелопа? А дальше Ха-Ха разберется сам. До скорого свидания, книги, освобождение близится. В этот миг дверь распахнулась и внутрь ввалился запыхавшийся Этельред. – Эй, шевелитесь! – задыхаясь, выпалил он. – Часовые кончили нырять за Ха-Ха, вылезли мокрые-премокрые. Злые как черти, сообразили, что их одурачили. Надо поскорее смываться. Только они выбежали из темницы, как увидели в конце коридора двух промокших часовых. Те при виде ребят издали пронзительный, режущий ухо, ужасный крик, отдавшийся тысячекратным эхом и чуть не оглушивший Пенелопу и мальчиков. – Быстро, быстро, – скомандовал Попугай. – Назад в трубу, бегите со всех ног! Поняв, что Этельреду ни за что в жизни не поспеть за ними, Пенелопа нагнулась, схватила его и, прижав к себе, помчалась так, как никогда еще не бегала. Позади слышалось кулдыканье василисков, звон чешуи, скрежет когтей о каменный пол. Пенелопа ждала, что вот-вот ее настигнет страшное всепожирающее пламя, однако они успели добежать до кладовой. Только они вскочили внутрь и, захлопнув дверь, заперли ее на засов, как первая струя огня ударила в дверной косяк. Они бросились в угол, где был вход в трубу. В коридоре бесновались и, как кошки, визжали василиски, царапали и драли когтями дверь. Но беглецы уже спустились в трубу, проскочили по водостоку, вылезли наружу, перебежали через поле лунной моркови и не останавливались ни разу, чтобы перевести дух, пока не очутились в Кристальных пещерах. – Ф-фу, – Пенелопа, отдуваясь, прислонилась к стене. – В жизни больше так не побегу. – Я тоже, – с трудом выговорил Питер – грудь его ходила ходуном. – Мы были на волосок от смерти, – выдавил из себя Саймон, хватая ртом воздух. – Вовремя мы захлопнули дверь, еще бы минута – и от нас бы шкварки остались. – Ой, не надо. – Пенелопа вздрогнула. – Страшно вспомнить. – Послушайте, мисс, – произнес Этельред, который все еще лежал у Пенелопы на руках, не снимая цилиндра. – Послушайте, мисс, позвольте поблагодарить вас, вы мне, как-никак, спасли жизнь. – Пустяки, – ответила Пенелопа, опуская его на пол. – Просто я побоялась, что тебе за нами не угнаться, вот я и подобрала тебя. – И не угнался бы, мисс, – горячо подтвердил Этельред. – Ей-богу, мисс, когда б не вы, я бы изжарился живьем. Уж я вам так благодарен, мисс, так благодарен! – А теперь пойдем к Ха-Ха, – напомнил Попугай. – Быть может, он сумеет разобраться в заклинании. Я, честно скажу, не могу. Слишком оно запутано. Отдышавшись, они пошли по кристальным туннелям дальше, туда, где их с нетерпением ждали волшебник, Табита и Дульчибелла. |
|
|