"Тигр снегов" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)12– И мистер Бэллард действительно много пил в тот вечер? – спросил Лайалл. Камерон на мгновение поджал губы. – Не больше, чем обычно, – с легкостью сказал он. – Вспомните, это был званый обед. К примеру, он выпил гораздо меньше меня. – И добавил, подумав: – И гораздо меньше из многих присутствующих здесь. Лайалл быстро вмешался: – Я вынужден протестовать. Свидетель не должен позволять себе столь грубые выпады. Гаррисон безуспешно старался спрятать улыбку. – Мне кажется, что мистер Камерон просто-напросто боится, чтобы мистера Бэлларда не обвинили в алкоголизме. Не так ли, мистер Камерон? – Это была вечеринка в маленьком городке, – ответил Камерон. – Разумеется, не обошлось без выпивки. Некоторые парни с шахты хорошо поддали. Ребята из города – тоже. У меня у самого к концу вечера язык немного заплетался. Но мистер Бэллард был трезв, как стеклышко. Я вообще не думаю, что он любит выпить. Так, совсем немного. – Я думаю, это вполне исчерпывающий ответ, мистер Лайалл. Продолжайте, мистер Камерон. – Так вот, тогда вечером, в половине двенадцатого, мистер Бэллард снова поинтересовался у мэра, звонил ли от куда-нибудь – в Гражданскую Защиту или еще куда, и Хьютон ответил, что не звонил. Он сказал, что несколько часов ничего не решают и что не хотел бы выставлять себя идиотом, звонить посреди ночи какому-нибудь охраннику и задавать ему дурацкие вопросы. Гаррисон покосился на Бэлларда. – Мистер Камерон, было бы неправомерно спрашивать Вас, почему в таком случае мистер Бэллард не позвонил сам. Мистер Бэллард здесь и может ответить сам, в чем я не сомневаюсь. Но, если дело было таким срочным, почему Вы не позвонили Камерон, казалось, растерялся. – Нам объяснили достаточно выразительно, чтобы мы не совались в дела городских властей. И к тому времени мы считали, что всех обзвонили. И когда это выяснилось, мы подумали, что вероятность застать кого-нибудь знающего в Министерстве гражданской обороны, кто смог бы ответить на все наши вопросы, очень мала. К тому же мистер Бэллард все еще не потерял надежду сотрудничать с советом, и если бы он позвонил сам, они могли бы подумать, что он решил их обойти в деле, которое могут решить только городские власти. Отношения между шахтой и городом могли бы быть основательно испорченны. – А как к этому отнесся доктор Макгилл? – Тогда его не было с нами; он проверял погодные условия. Но позже он сказал, что мистер Бэллард – круглый дурак. Камерон потер щеку. – Он сказал, что я тоже круглый дурак. – Похоже, что доктор Макгилл – единственный, кого не в чем упрекнуть в этой ситуации, – резюмировал Гаррисон. – Похоже, что каждый находит оправдания, которые просто несерьезны на фоне возможной катастрофы. – Вы правы, – искренне заметил Камерон. – Но доктор Макгилл был единственным, кто мог оценить размеры беды, стоявшей перед нами. Когда он посоветовал мне приготовиться ко внезапному давлению в десять тонн на квадратный фут, я подумал, что он немного переборщил. Я согласился со всеми доводами, но в глубине души не очень-то ему поверил. Мне казалось, что мистер Бэллард подумал так же, а в технике мы разбираемся. – И то, что члены совета к технике отношения не имели, может оправдать их медлительность. – Нет, – сумрачно ответил Камерон. – Все мы в большей или меньшей степени виноваты. Это не извиняет наше поведение, но помогает объяснить его. Гаррисон долго молчал, затем произнес мягко: – Я принимаю это, мистер Камерон. Что было дальше? – Мистер Бэллард и я остались за столом, беседовали и потягивали напитки. Если мистер Бэллард и пил той ночью, то именно тогда. Он не выпил и двух бокалов к тому времени. Камерон какое-то время беседовал с Бэллардом, минут двадцать, затем к ним присоединилась Стейси Камерон. Бэллард прислушался к звукам из танцевального зала; было уже поздно, и зажигательные мелодии рока сменились наверху тихим шарканьем танцующих ног. – Потанцуем? – предложил он. Стейси поморщилась. – Спасибо, конечно, но не стоит. У меня уже ноги отваливаются от этих танцев. Она села рядом и положила ногу на ногу, затем посмотрела на него. – Лиз Петерсен интересовалась, не думаешь ли ты, что у нее оспа? Он моргнул. – Что?! – Кажется, она считает, что ты игнорируешь ее. Похоже, так оно и есть. Бэллард улыбнулся. – Я просто не помнил о ее существовании до сегодняшнего вечера. – Ну, теперь-то ты знаешь, что она существует. Почему бы тебе не пригласить ее потанцевать? Сейчас она как раз не танцует. Бэллард остолбенел, но потом решился. – Конечно, ради Бога, почему бы и нет? Он опустошил бокал и почувствовал, как его содержимое сразу обожгло желудок. – Я закружу ее. Он отправился в сторону танцевального зала. – Ты с ума сошла? – поинтересовался Камерон. – Разве тебе неизвестно, что Бэлларды дружат с Петерсенами, как Монтекки с Капулетти? Ты что, хочешь начать войну? – Но когда-нибудь им надо нормально выслушать друг друга, – ответила Стейси. – Хука не такой большой город, чтобы можно было вечно игнорировать друг друга. На лице Камерона было сомнение. – Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь. – Папа, почему тут все время говорят про обвал? – Какой обвал? – Не разговаривай со мной, как с дурочкой, – сказала Стейси. – Обвал, который вы обсуждали за обедом. – А, этот! – ответил Камерон с наигранным удивлением. – Ничего серьезного. Просто Макгилл просит нас принять кое-какие предосторожности. – Предосторожности, – задумчиво произнесла она. – Йен так вцепился в Хьютона, что я заподозрила здесь что-то другое. – Она отвела взгляд от отца. – А вот и Майк идет. Как погода, Майк? – Собирается сильный снегопад. Макгилл бросил взгляд на часы. – Почти полночь. Сколько они еще будут веселиться? – Ровно в полночь все закончится, – заявил Камерон. – Эти новозеландцы – ребята очень религиозные. Никаких танцулек в воскресенье. Макгилл кивнул. – Я не отказался бы сейчас вздремнуть. – Он потянулся. – Что там говорят эти деятели из гражданской обороны? – Хьютон не звонил. – Не звонил! – Макгилл схватил Камерона за плечо. – Чем вы вообще занимались? Йен пробовал дозвониться? Камерон покачал головой. – Тогда он самый настоящий осел, как и ты. Где телефон? – Один в вестибюле, – ответил Камерон. – Послушай, Майк, в это время там не будет никого, кто сможет тебе что-нибудь ответить. – Какого дьявола – ответить! – воскликнул Макгилл. – Я собираюсь сказать им. Я собираюсь поднять тревогу. Он быстро пошел прочь в сопровождении Камерона. Проходя мимо танцевального зала, они услышали крики и гул. Макгилл присмотрелся и увидел Чарли Петерсена, который держал руку на плече Бэлларда. – Этого нам еще не хватало, – с отвращением сказал он. – Пойдем, Джо, – и он двинулся через зал к ним. Бэллард продолжал танцевать с Лиз Петерсен, когда почувствовал на своем плече увесистую лапищу Чарли. Лицо Чарли лоснилось от пота, а глаза покраснели. Он хрипло прошептал ему, обдав алкогольными парами: – Не трогай мою сестру, Бэллард. Лиз вспыхнула. – Чарли, я тебе уже говорила... – Заткнись! Его лапа крепко стиснула плечо Бэлларда. – Если еще раз застану тебя с ней, на тебе живого места не останется. – Убери руку, – сказал Бэллард. Свирепость Чарли отчасти испарилась, и он насмешливо ухмыльнулся. – Убери сам – если сможешь. Его пальцы злобно сдавливали руку Бэлларда. – Прекрати, – сказала Лиз. – С каждым днем ты все больше сходишь с ума. Чарли не обратил никакого внимания и продолжал давить Бэлларда. – Так что же? Мамочка тебя не заругает – ее здесь нет. Казалось, Бэллард готов был сдаться. Но вдруг резко взмахнул руками, сильно ударив Чарли по локтю и таким образом освободившись от его хватки. Чарли подался вперед, но Камерон схватил его за руку и завел за спину. Это было сделано очень ловко, и было ясно, что в классической борьбе Камерон явно не был новичком. – Прекращайте, – сказал Макгилл. – Это все-таки зал для танцев, а не боксерский ринг. Чарли снова подался вперед, но Макгилл уперся рукой ему в грудь и оттолкнул назад. – Ладно, – сказал Чарли. – Встречу тебя на улице, когда дружки не прибегут помогать тебе. – Боже, ты как мальчишка, – удивился Макгилл. – Я ему покажу, – пригрозил Чарли. Вдали послышался чей-то голос. – Мистер Бэллард здесь? Его к телефону. Макгилл кивнул Бэлларду. – Подойди к телефону. Бэллард натянул на плечи помятый пиджак и коротко кивнул в ответ. Он прошел мимо Чарли, совершенно не замечая того. Чарли дернулся, пытаясь освободиться от крепко держащего его Камерона, и прокричал: – Ты не изменился, подонок. Все так же трусливо сматываешься. – Что здесь происходит? – спросил кто-то. Макгилл повернулся и обнаружил рядом Эрика Петерсена. Он снял руку с груди Чарли и ответил: – Твой братишка немного не в себе. Эрик взглянул на Лиз. – Что случилось? – То же, что случается каждый раз, когда я подхожу слишком близко к мужчине, – устало ответила она. – Но в этот раз было еще хуже, чем обычно. Эрик холодно сказал Чарли: – Я тебя об этом уже предупреждал. Чарли вырвал руку из захвата Камерона. – Но это же был Бэллард! – взмолился он. – Это был Бэллард. Эрик нахмурился. – А! – Но потом добавил: – Мне безразлично, кто это был. Ты больше не будешь устраивать таких сцен. Он помедлил. – Не на публике. Макгилл перехватил взгляд Камерона, и они двинулись в сторону вестибюля, у стойки портье они нашли Бэлларда. Портье показывал ему направление. – Телефон вон там. – От кого ты ждешь звонка? – спросил Макгилл. – От Кроуэлла, если повезет. – Когда закончишь, мне надо позвонить в Крайстчерч. Макгилл повернулся к портье. – У Вас есть телефонный справочник Крайстчерча? Бэллард снял телефонную трубку и набрал номер, пока Макгилл листал справочник. – Говорит Бэллард. Раздраженный голос произнес: – Тут у меня полдюжины телефонных сообщений для тебя. Я только что вошел, поэтому сразу сообщаю тебе. – Спасибо, – мрачно сказал Бэллард. – У нас здесь скверная история. Есть основания полагать, что шахта – и город – под угрозой разрушения, вероятен обвал. Наступила полная тишина, прерываемая только мелодиями из танцевального зала. Наконец, Кроуэлл сказал: – Что?! – Обвал, – повторил Бэллард. – Могут быть трагические последствия. – Ты серьезно? Бэллард заткнул пальцем другое ухо, чтобы музыка из зала не мешала ему. – Разумеется, серьезно. С такими вещами не шутят. Я прошу Вас связаться с Министерством гражданской защиты и поставить их в известность. Скоро нам может понадобится помощь. – Но я не понимаю, – тупо сказал Кроуэлл. – Вам и не нужно понимать, – парировал Бэллард. – Просто скажите им, что город Хукахоронуи может быть снесен с лица земли. Макгилл отметил ногтем строчку в телефонном справочнике. Он увидел, как кто-то бежит в их сторону со стороны зала, и узнал Чарли Петерсена, подбегающего тем временем к Бэлларду. Он уронил справочник и устремился к ним. Чарли схватил Бэлларда за плечо, и тот закричал: – Какого черта?.. – Я разорву тебя пополам, – сказал Чарли. В их криках потонул мягкий раскат далекого грома. Бэллард оттолкнул Чарли, но ему мешала телефонная трубка в руках. Она упала, и в качающемся динамике раздался квакающий голос Кроуэлла в Окленде. Макгилл обхватил Чарли и стал оттаскивать его в сторону. Бэллард, тяжело дыша, приложил трубку снова к уху. Кроуэлл говорил: – ...происходит там? Ты меня слышишь, Бэллард? Что?.. Линия выключилась. Макгилл скрутил Чарли и отправил его в нокдаун сильным ударом в челюсть, как раз, когда погас весь свет. |
||
|