"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)Глава 5Денисон расхаживал по приемной посольства. Маккриди ушел наверх – вероятно, доложить о происшествии. Он вернулся через пятнадцать минут. – Сюда, пожалуйста, доктор Мейрик. Денисон проследовал за ним по коридору. Остановившись, Маккриди распахнул дверь и сделал приглашающий жест. – Заходите. Вы, разумеется, уже встречались с мистером Кэри. Человека, сидевшего за столом, можно было описать лишь одним словом: квадратный. Это был крупный, коренастый мужчина с квадратным подбородком и коротким ежиком седых волос на голове. Широкая грудная клетка, квадратные плечи и большие руки с короткими пальцами производили внушительное впечатление. – Входите, доктор Мейрик, – он кивнул Маккриди. – Все в порядке, Джордж, занимайся своими делами. Маккриди вышел и закрыл за собой дверь. – Садитесь, доктор. Денисон опустился на стул, стоявший возле стола. Кэри с непроницаемым лицом довольно долгое время смотрел на него. Наконец он вздохнул и пожал плечами. – Доктор Мейрик, вас просили не уходить далеко от отеля и ограничить свои перемещения центральной частью Осло, – начал он. – В том случае, если у вас появится желание отправиться за город, вас просили предупредить нас заблаговременно, чтобы мы могли соответствующим образом подготовиться к этому. Видите ли, наши людские ресурсы не беспредельны. Его голос повысился. – Вероятно, нам следовало говорить с вами не на языке просьб, а на языке приказов, – сделав над собой усилие, Кэри снова заговорил тише. – Сегодня утром я прилетел в Осло, и первой новостью, которую я услышал здесь, было сообщение о вашем исчезновении. Затем мне сказали, что вы в одиночку отправились гулять по вершине холма – причины такого поступка известны лишь вам одному. Он предостерегающе поднял руку, показывая, что не потерпит возражений. Денисон и не возражал: в любом случае ему было нечего сказать. – Ну хорошо, – продолжал Кэри. – Меня ознакомили с историей, которую вы рассказали местным копам. Это была неплохая импровизация; может быть, они проглотят ее, а может быть, и нет, – он уперся ладонями в стол. – Теперь я спрашиваю вас: что же произошло на самом деле? – Я прогуливался по лесу, – сказал Денисон. – Там на меня неожиданно напал человек. – Описание? – Высокий, широкоплечий. Сложением напоминает вас, но значительно моложе. Темные волосы, нос сломан. Он что-то держал в руке и собирался ударить меня этой штукой. Кажется, что-то вроде дубинки. – Что же вы сделали? – Я вырубил его, – ответил Денисон. – Вы вырубили его, – ровным голосом повторил Кэри. – Я врезал ему в солнечное сплетение, и он отключился, – объяснил Денисон. – В свое время я был неплохим боксером. Кэри нахмурился и забарабанил пальцами по столу. – Что было дальше? – Сзади приближался еще один человек. Я побежал. – Выходит, иногда вы все же способны на разумные поступки. И?.. – Третий человек спустился на тропинку передо мной. – Опишите его. – Невысокий, примерно пять футов семь дюймов, с крысиной физиономией и длинным носом. Одет в джинсы и голубую куртку-джерси. У него был нож. – Вот как, нож? – меланхолично спросил Кэри. – Как же вы поступили? – Другой парень догонял меня сзади. У меня не было времени на размышления, поэтому я бросился на шутника с ножом и в последний момент обвел его на встречном движении. – Что вы сделали? – Обвел на встречном движении. Это выражение принято у регбистов, оно означает... – Я знаю, что оно означает, – отрезал Кэри. – Похоже, в свое время вы были также неплохим регбистом. – Совершенно верно, – согласился Денисон. Кэри наклонил голову и уперся лбом в ладонь так, что Денисон не мог разглядеть выражение его лица. Казалось, он борется с каким-то сильным чувством. – Что было потом? – глухо спросил он. – Я добежал до автостоянки. Там был еще один человек. – Еще один, – устало сказал Кэри. – Описание? – Я не успел его разглядеть. Кажется, он был одет в серый костюм. У него был пистолет. – Настоящая охота с подставками, не так ли? – в голосе Кэри слышалась ярость. – Что же вы сделали? – К тому времени я уже сидел в машине. Увидев пистолет, я быстро отъехал и... – ...И скатились кувырком по Спиралену, пронеслись по Драммену на сверхзвуковой скорости, а потом врезались полисмену в задницу? – Да, – просто ответил Денисон. – Вот вроде бы и все. – Надо надеяться, – Кэри немного помолчал. – Оставим на время вашу историю, какой бы невероятной она ни была. Мне все-таки очень хочется знать, зачем вы поехали в Драммен и с какой целью вы так ловко отделались от сопровождающего перед тем, как выехать из Осло? – Отделался от сопровождающего, – тихо повторил Денисон. – Я не знал, что у меня были сопровождающие. – Теперь знайте. Это было сделано для вашей же безопасности. Мой человек утверждает, что ему раньше никогда не приходилось видеть такого искусного ухода от слежки. Вы проделали все возможные и невозможные трюки. Два раза вы едва не ускользнули, а на третий раз оторвались окончательно. – Я не понимаю, о чем вы говорите, – сказал Денисон. – Пару раз я сбивался с дороги, не более того. Кэри глубоко вздохнул и уставился в потолок. – Сбивался с дороги, – его голос стал глубоким и торжественным. – Доктор Мейрик, можете ли вы объяснить мне, почему вы сбивались с дороги, если вы знаете эти места лучше, чем свое родное графство Букингемшир? Когда вы ездили в Драммен на прошлой неделе, вы не отличались подобной забывчивостью. Денисон принял удар. Отступать было некуда. – Вероятно, причина заключается в том, что я не доктор Мейрик, – ответил он. – Что вы сказали? – прошептал Кэри. |
|
|