"Обжигающий лед" - читать интересную книгу автора (Деверо Джуд)

Глава 5

Было около четырех часов дня. Хьюстон, Блейр и их мать сидели в гостиной. Блейр читала медицинский журнал, а две другие женщины шили, как вдруг входная дверь шумно отворилась и в комнату ворвался мистер Гейтс.

— Где она? — проревел он так, что закачалась люстра. — Где эта шлюха?

Мистер Гейтс был в бешенстве. Он схватил Блейр за руку, вытащил ее из кресла и поволок к выходу.

— Мистер Гейтс! — Опал вскочила. — Что это значит?

— Эта… дочь дьявола провела ночь с Лиандером, и, несмотря на то, что она опорочила себя, он собирается поступить с ней как с честной женщиной. — Что?! — воскликнули все три женщины.

— Я говорю, что Лиандер собирается жениться на этой шлюхе.

С этими словами он выволок сопротивлявшуюся Блейр из дома.

Хьюстон тяжело опустилась в кресло, не в состоянии понять, что происходит.

— Хьюстон, — сказала ее мать. — Вы вчера с Блейр поменялись местами?

Хьюстон молча кивнула и снова принялась за шитье, как будто ничего не произошло.

Солнце село, в комнате стало темно, и горничная включила свет, а мать с дочерью все еще не произнесли ни слова. Только одна мысль крутилась у Хьюстон в голове: «все кончено».

В полночь отворилась парадная дверь, и Дункан втолкнул в гостиную Блейр.

— Все решено, — произнес он охрипшим от крика голосом. — Блейр и Лиандер поженятся через две недели. В воскресенье об этом объявят в церкви. Хьюстон молча поднялась с кресла.

— Дочка, — тепло сказал Дункан. — Мне очень жаль, что так вышло.

Хьюстон едва заметно кивнула и направилась к лестнице.

— Хьюстон, ну пожалуйста, — прошептала Блейр.

Но в этот момент Хьюстон не испытывала ни капли сострадания к сестре, и, даже услышала, как та всхлипывает, она не оглянулась.

Уже войдя в свою комнату, она все еще продолжала находиться в оцепенении. Ее жизнь была кончена из-за одной единственной ночи. Она потеряла все.

На стене в рамочке висел диплом об окончании школы мисс Джоунз для молодых девиц. Она яростно сорвала его со стены и швырнула на пол, но, когда стекло вдребезги разлетелось, легче не стало.

Одеревеневшими пальцами она принялась расстегивать пуговицы на платье. Минутой позже она стояла посреди комнаты в ночной рубашке, не замечая, что к ней вошла мать.

— Хьюстон? — сказала Опал, положив руку на плечо дочери.

— Иди к ней, — проговорила Хьюстон. — Ты сейчас нужна Блейр. Если она останется здесь и выйдет замуж за Лиандера, то будет потом жалеть. Она много потеряет.

— Но ты тоже много потеряла сегодня.

— Это случилось гораздо раньше. Правда, иди к ней. Со мной все будет в порядке.

Опал подняла с пола диплом в разбитой рамке.

— Ложись в постель.

Хьюстон послушно забралась в кровать.

— Какая я послушная, да, мама? Всегда подчиняюсь. Если не родителям, то Лиандеру. Я всегда была такой хорошей девочкой, и что из этого вышло? Я такая верная. Леди до кончиков ногтей. А моя сестра с ее бриджами и поцелуями получает все то, над чем я трудилась с первого класса.

— Хьюстон, — умоляюще произнесла Опал.

— Оставь меня в покое! — пронзительно крикнула Хьюстон. — Просто оставь в покое!

Потрясенная Опал вышла из комнаты.


Воскресное утро было безоблачным и теплым, солнце освещало красовавшийся на западе Чандлера пик Айерс. В городе было много церквей, и все они в это утро были заполнены людьми.

Но даже солнце не могло растопить лед между близняшками из семьи Чандлеров, шедших по правую и левую руку от своего отчима. Их мать неожиданно слегла в постель и не смогла присутствовать на quot;процедуре, публично унижающей ее дочь. Лиандер ждал их у церковной скамьи, его взгляд был обращен к Хьюстон. Когда они подошли ближе, он взял ее за руку и прошептал:

— Хьюстон.

Она подумала, что теперь он может их различить, но ничего не сказала, только убрала руку и отодвинулась от него.

Дункан буквально толкнул Блейр к Лиандеру, и они наконец сели: Блейр рядом с Лиандером, затем Дункан и Хьюстон в конце семьи.

Казалось, что служба продолжалась несколько секунд, потому что Хьюстон знала, что в конце будет объявлена помолвка Блейр и Лиандера.

Служба закончилась слишком быстро.

К сожалению, службу в этот день вел не преподобный Томас, а преподобный Смитсон, который не отличался особой тактичностью.

— А теперь мне предстоит объявить помолвку, — сказал он веселым тоном. — Похоже, что наш дорогой Лиандер решил взять в жены другую сестру, и теперь он помолвлен с Блейр. Надо сказать, я бы тоже на его месте не мог решить, какую сестру выбрать. Снова прими наши поздравления, Лиандер.

На минуту в церкви воцарилась гробовая тишина. Потом мужчины начали посмеиваться, а женщины в изумлении переглядываться. Все стали подниматься со своих мест.

— Хьюстон, ты должна меня выслушать, — сказал Лиандер, поймав ее за руку. — Я должен объяснить.

— Ты уже объяснил, — прошипела она в ответ. — Объяснил все, когда рассказал, как великолепна была Блейр и как ты не хочешь возвращения ледяной принцессы… Доброе утро, — улыбнулась она проходившему мимо знакомому.

— Здравствуй, Хьюстон, или ты Блейр? — спросил кто-то.

— Поздравляю, Лиандер, — какой-то мужчина хлопнул его по плечу и отошел, посмеиваясь.

— Хьюстон, давай отойдем.

— Ты можешь идти к… к своей невесте, — она зло посмотрела на него.

— Хьюстон, — умоляюще произнес Лиандер, — пожалуйста.

— Если ты не уберешь руку, я закричу, и мне не будет стыдно, потому чтоquot; трудно опозорить меня больше, чем это сделал ты.

— Лиандер, — сказал Дункан. — Тебя ждет Блейр. Лиандер неохотно отвернулся от Хьюстон, схватил Блейр за руку, втолкнул ее в коляску и уехал как-то слишком быстро.

Как только Хьюстон осталась одна, на нее обрушились присутствующие женщины, не обращая внимания на протесты Дункана. Многочисленные лица выражали беспокойство, любопытство, некоторые сочувствие. В основном же, все женщины были заинтригованы.

— Хьюстон, что случилось? Мне казалось, вы с Лиандер были так счастливы.

— Как Лиандеру могла понадобиться Блейр? Они же постоянно ссорились?

— Когда было принято это решение?

— Хьюстон, у тебя есть кто-то другой?

— Вы чертовски правы, милые леди, — раздался громкий голос, и, оглянувшись, все увидели Кейна Таггерта. Никто в городе особо с ним не разговаривали и, похоже, он никогда не знал, что происходит в Чандлере.

Женщины в изумлении оглядывали этого огромного человека в грубой одежде с неопрятной бородой. Но больше всех была удивлена Хьюстон.

— Прости, что я не пришел сегодня на службу, а то я бы посидел с тобой рядом, — сказал он, подойдя к Хьюстон. — Ну что ты так удивляешься, дорогуша? Я, конечно, обещал еще какое-то время сохранять все в тайне, но после того, как Лиандер рассказал всем, я ж не могу молчать.

— В тайне? — переспросила одна из женщин. Кейн обнял Хьюстон за плечи. Трудно было найти более нелепую пару: он нестриженный, взъерошенный, она — само совершенство.

— Хьюстон расторгла свою помолвку с Лиандером потому, что чертовски в меня втюрилась. Она просто не могла сдерживать себя, милые леди.

— Когда это случилось? — опомнилась какая-то из женщин.

Хьюстон начала приходить в себя.

— Это случилось, когда мы с мистером Таггерт ужинали у него дома, — прошептала она, понимая, что потом будет жалеть обо всем, что сейчас скажет, но в этот момент приятно было отвлечься от мысли, что ее бросили.

— А что Лиандер?

— Лиандер утешился любовью милой сестрички, Блейр, — с улыбкой сказал Кейн. — А теперь, милые леди, нам пора. Надеюсь, что вы все придете на свадьбу — двойную свадьбу — через две недели.

Он положил руку Хьюстон на талию и подтолкнул ее к своей старой коляске.

Всю дорогу Хьюстон не двигалась с краешка сиденья. Он остановил коляску на границе своих владений. Перед ними раскинулись просторы его земли, а в глубине сада виднелся его дом. Он дал ей руку, чтобы помочь выйти из коляски.

— Поговорим?

Хьюстон quot;находилась в таком оцепенении, что не могла возразить.

— Я бы пришел в церковь посидеть с вами, но у меня были кой-какие дела. Однако, похоже, я появился вовремя Еще минута — и эти склочницы сожрали бы вас живьем.

— Простите? — Хьюстон слушала краем уха. До сегодняшнего утра она все еще надеялась, что это был только кошмарный сон, что она проснется и увидит, что они с Лиандером обручены, как и раньше.

— Вы меня вообще не слушаете? Что с вами?

— Если не считать публичного унижения, то ничего, — она замолчала. — Извините. Я не хотела обременять вас своими проблемами.

— Вы что, не слышали ни единого слова из того, что я говорил? Вы слышали, что я сказал им, что мы с вами поженимся? Я же всех пригласил на двойную свадьбу.

— Я благодарю вас за это, — сказала Хьюстон, пытаясь улыбнуться. — Было очень мило с вашей стороны прийти мне на помощь. Из вас получится отличный рыцарь. А теперь, думаю, мне пора идти.

— Никогда не встречал такой ужасной женщины, как вы! Если вы не выйдете за меня, то что вы будете делать? Вы что, думаете, кто-нибудь из так называемых светских мужчин захочет взять вас в жены? Они же до смерти боятся Вестфилдов. Вы, может, думаете, Марк Фентон на вас женится?

— Марк Фентон, — удивилась она. — При чем тут Марк?

— Я просто привел пример, ничего больше, — он приблизился к ней. — Почему это вы не хотите за меня замуж? Я богат, и у меня большой дом, а вас только что бросили, и вам ничего другого не остается.

Она взглянула на него, чувствуя себя не в своей тарелке из-за его огромного роста, но ни капли не боясь его. Она вдруг и думать перестала о Блейр и Лиандере.

— Потому что я не люблю вас, — твердо сказала она. — И я ничего о вас не знаю. Может, вы были женаты десять раз, и все ваши жены теперь томятся где-нибудь в подземелье. Судя по вашему виду, вы на такое способны, — сказала она переводя взгляд с его небритого лица на грубую рубашку, разорванную на плече.

Кейн смотрел на нее, открыв рот от удивления.

— Так вот что вы обо мне думаете? Послушайте, леди, — он придвинулся еще ближе. — Да у меня и времени-то не было, чтобы жениться. С восемнадцати лет, когда Фентон вышвырнул меня, как последнего дурака, я только и делал, что зарабатывал деньги. Первые три года я почти не спал. А вы тут говорите, что у меня было время жениться на десяти женщинах.

К тому времени, как он закончил говорить, Хьюстон стояла, наклонившись назад, а Кейн склонился над нею.

— По-видимому, я ошибалась, — проговорила она с нежной улыбкой.

Кейн не шелохнулся.

— Знаете, вы самая красивая женщина из тех, кого я видел.

С этими словами он одной рукой обнял ее за талию, а другой притянул к себе, зарывшись в ее тщательно уложенную прическу, и поцеловал ее.

Хьюстон сотни раз целовалась с Лиандером. Она знала, чего от него можно ожидать, но поцелуй Кейн не был похож ни на что на свете. Он целовал ее так, как будто имел на это полное право, и отнюдь не так изысканно, как целует джентльмен. Скорее, это напоминало поцелуй конюха. Во всяком случае, Хьюстон казалось, что так целуются именно конюхи.

Он отпустил ее так резко, что она чуть не упала. В течение секунды они смотрели друг на друга.

— Милая леди, если вы можете целовать меня так, все еще любя своего Вестфилда, я как-нибудь обойдусь и без вашей любви.

Хьюстон нечего было ответить. Он взял ее под локоть.

— Сейчас я отвезу вас домой, и можете начинать готовиться к свадьбе. Купите все, что нужно. Я положу деньги на ваш счет в банке. Я хочу, чтоб на свадьбе было много цветов, поэтому выберите какие-нибудь и пошлите сюда. Можете, если хотите, заказать их в Калифорнии или выберите в моей оранжерее. Свадьба будет в моем доме. На чердаке есть стулья. Я хочу, чтобы на свадьбу пришел весь город.

— Подождите! Пожалуйста, — сказала она, поправляя прическу, пока он вел ее к воротам. — Я еще не дала своего согласия. Пожалуйста, мистер Таггерт, дайте мне время подумать. Я еще не оправилась после потери жениха.

Она дотронулась до его руки повыше локтя, — ощутив мускулы под грубой рубашкой.

Он взял ее ладонь, и на секунду она подумала, что он собирается ее целовать.

— Я куплю вам кольцо. Какое вы хотите? С бриллиантами? С изумрудами? Или с этими, как они называются — голубые такие?

— Сапфиры, — с отсутствующим видом сказала она. — Пожалуйста, не покупайте мне кольцо. Люди женятся на всю жизнь. Я не могу взять и так сразу решиться.

— У вас будет время. Целых две недели до свадьбы, чтобы привыкнуть к мысли, что вы моя жена.

— Мистер Таггерт, — раздраженно сказала она, — вы когда-нибудь слушаете, что говорят вам другие? Он усмехнулся:

— Нет, никогда. Вот почему я разбогател. Если я что-нибудь хотел, я добивался этого.

— А я очередная вещь в списке того, что вы хотите? — мягко спросила она.

— Вы в самом начале. Вместе с домом в Нью-Йорке, которым владеет Вандербильт, и который я хочу заполучить. Теперь я отвезу вас домой, и вы сможете рассказать обо мне вашим родителям и забыть о Вестфилде. Он еще пожалеет! Он, конечно, получил одну из сестер Чандлер, но у меня-то будет настоящая леди.

Он натянул поводья, и коляска так резке двинулась с места, что Хьюстон повалилась на сиденье, не успев сказать ни слова.

У дверей ее дома он выпрыгнул из коляски и буквально вытряхнул ее на землю.

— Мне нужно возвращаться. Вы расскажете своим родителям обо мне, ведь так? А завтра я пришлю вам кольцо. Если что-нибудь понадобится, скажите мне или Эдену. Я постараюсь завтра заехать. А сейчас мне пора, — он мельком взглянул на ее дом и прыгнул в коляску.

Хьюстон стояла у невысокой каменной ограды перед своим домом и смотрела на быстро удаляющуюся коляску, почти уже скрывшуюся из глаз в клубах пыли. Казалось, по двору только что промчался смерч.

Дома ее ждали Опал и Дункан. Опал сидела в кресле, ее глаза были красными от слез, Дункан ходил из угла в угол, скрестив на груди руки.

— Добрый день, мама. Добрый день, мистер Гейтс.

— Где ты была? — Дункан задыхался от гнева.

— Хьюстон, — заплакала Опал, — тебе не нужно выходить за него замуж. Ты найдешь кого-нибудь другого. Ты не должна этого делать только из-за того, что Лиандер совершил ошибку.

До того как Хьюстон успела что-либо сказать, Дункан стал наседать на нее.

— Хьюстон, ты же всегда была разумной. Это у Блейр никогда не было царя в голове. Она с детства сломя голову бросалась из крайности в крайность. А ты еще девочкой была разумна, как взрослая женщина. Ты собиралась выйти замуж за Лиандера и…

— Лиандер не собирается на мне жениться, — заметила Хьюстон.

— Но только не Кейн Таггерт! — застонала Опал и спрятала лицо в мокрый носовой платок. Хьюстон стало обидно за Кейна.

— Боже мой, чем же этот человек заслужил такую враждебность? Я еще не согласилась выйти за него замуж, но я не вижу причин отказывать ему.

Вскочив с кресла. Опал подбежала к дочери.

— Это же чудовище. Посмотри на него. Ты не сможешь жить с этим громадным смердящим медведем. От тебя же отвернутся все друзья. И кроме того, о нем ходят ужасные слухи.

— Опал! — прервал ее Дункан, и она, всхлипывая, смиренно вернулась на свое место. — Хьюстон, я буду говорить с тобой, как если бы говорил с мужчиной. Мне абсолютно все равно, принимал ли этот человек хоть раз в жизни ванну. Это меня не волнует. Но есть вещи… — он посмотрел на нее тяжелым взглядом. — Среди мужчин ходят слухи, что Таггерт кого-то убил, чтобы заработать свое состояние.

— Убил? — прошептала Хьюстон. — Кто это сказал?

— Не важно кто…

— Нет, важно, — перебила его Хьюстон. — Разве вы не понимаете? Женщины нашего города злятся, потому что он не обращает на них внимания, и распускают о нем слухи. Почему бы мужчинам не делать того же самого? Лиандер рассказывал мне о людях, которые пытались продать мистеру Таггерту отработанные прииски. Возможно, кто-то из них и распустил эти слухи.

— Эти сведения исходят из достоверных источников, — мрачно сказал Дункан. Хьюстон помолчала.

— Джекоб Фентон, — мягко произнесла она через минуту и по выражению лица Дункана поняла, что угадала. — Судя по тому, что я слышала, — продолжила она, — мистер Таггерт осмелился ухаживать за драгоценной дочерью Джекоба Фентона, Памелой. В детстве я слышала разговоры о том, как отец баловал и лелеял ее. Конечно, он будет ненавидеть человека, который, работая в его конюшнях, набрался смелости просить руки его дражайшей дочери.

— Ты хочешь сказать, что Фентон лжет? — резко спросил Дункан. — Ты веришь этому проходимцу, а не семье, которую знаешь всю жизнь?

— Если я выйду замуж за Кейна Таггерта — я говорю «если», — то да, я буду верить ему, а не Фентонам. А теперь простите, я очень устала и хотела бы прилечь.

Она выскользнула из комнаты и, несмотря на то, что творилось у нее в душе, старалась держаться грациозно. Войдя в комнату, она без сил упала на кровать.

Выйти замуж за Кейна Таггерта? Выйти замуж за человека, который говорит и ведет себя хуже последнего головореза с улицы Ривер? Выйти за человека, который не испытывает к ней ни капли уважения, который втаскивает и вытаскивает ее из экипажа, как будто она мешок с картошкой? Выйти за того, кто целует ее, как будто она какая-то посудомойка?

Она села на кровати.

— Выйти замуж за человека, целуя которого, как говорит Блейр, я вижу небо в алмазах с золотыми и серебряными искорками? — произнесла она вслух. — А почему бы и нет? — прошептала она, облокотившись на спинку кровати, и впервые представила себе миссис Кейн Таггерт.