"Дочь регента" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)III. КРЫСКА И МЫШКАКарета остановилась в предместье Сент-Антуан перед домом, скрытым высокой стеной, за которой поднимались тополя, как бы пряча дом даже от стены. — Гляди-ка, мне кажется, — сказал регент, — что где-то здесь находился домик Носе. — Именно так, у монсеньера хорошая память, я его у него одолжил на эту ночь. — Ты по крайней мере все хорошо устроил, Дюбуа? Ужин достоин принца королевской крови? — Я сам его заказывал. О, господин Луи ни в чем не будет нуждаться: ему подает лакей отца, готовит повар отца, и возлюбленной его будет… — Кто? — Увидите сами, надо же оставить вам сюрприз, какого черта! — А вина? — Из вашего собственного погреба, монсеньер. Я надеюсь, что семейные напитки помогут проявиться вашей крови: она столь долго молчала. — Тебе не стоило такого труда заставить заговорить мою, соблазнитель? — Я красноречив, монсеньер, но нужно признать, что и вы были податливы. Войдем. — У тебя есть ключ? — Черт возьми! Дюбуа достал из кармана ключ и осторожно вставил его в замочную скважину. Дверь бесшумно повернулась на петлях и без малейшего скрипа закрылась за герцогом и его министром: дверь этого маленького дома знала свой долг по отношению к большим господам, которые оказали ему честь, перешагнув через его порог. Сквозь закрытые ставни пробивались отблески света, а лакей, стоявший в прихожей, сообщил знатным посетителям, что празднество началось. — Ты победил, аббат! — сказал регент. — Займем наши места, монсеньер, — ответил Дюбуа, — признаюсь, мне не терпится посмотреть, как господин Луи поведет себя. — Да и мне тоже, — сказал герцог. — Тогда за мной — и ни слова. Регент молча прошел за Дюбуа в кабинет, сообщавшийся со столовой через большой проем посередине стены; в проеме стояли цветы, и, спрятавшись за ними, можно было превосходно видеть и слышать сотрапезников. — Ага, — сказал регент, узнав кабинет, — знакомые места. — И даже более чем вы полагаете, монсеньер, но не забудьте: что бы вы ни увидели и ни услышали, нужно молчать или, по крайней мере, говорить тихо. — Будь спокоен. Герцог и министр подошли вплотную к проему, встали на колени на диван и раздвинули цветы, чтобы не упустить ничего из происходящего. Сын регента, юноша пятнадцати с половиной лет, сидел в кресле как раз лицом к отцу; по другую сторону стола, спиной к наблюдателям, расположился шевалье де М.; две дамы, одетые скорее ослепительно, нежели изысканно, дополняли «двойной тет-а-тет», обещанный регенту Дюбуа. Одна из дам сидела рядом с юным принцем, другая — рядом с шевалье. Амфитрион не пил и без умолку болтал, женщина рядом с ним строила ему рожицы, а когда ей это надоедало, начинала зевать. — Ну-ка, ну-ка! — сказал герцог, пытаясь разглядеть эту женщину (он был близорук). — Мне, кажется, это лицо знакомо! И он еще внимательнее к ней стал присматриваться. Дюбуа тихонько посмеивался. — Ну, конечно, — продолжал регент, — брюнетка с голубыми глазами… — Брюнетка с голубыми глазами, — повторил Дюбуа, — дальше, дальше, монсеньер. — Этот пленительный стан, изящные руки… — Продолжайте же… — Эта розовая мордашка… — Ну, дальше, дальше… — О дьявол, я не ошибаюсь, это Мышка! — Неужели?! — Как, предатель, ты выбрал именно Мышку? — Одна из самых очаровательных девушек, монсеньер, нимфа Оперы, для того чтобы расшевелить молодого человека, кажется, лучше и не найти. — Вот этот-то сюрприз ты для меня и приберегал, когда сказал, что прислуживать ему будут лакеи отца, пить он будет вино своего отца, и возлюбленной его будет… — Любовница его отца, монсеньер, ну, конечно же. — Но, несчастный, — воскликнул герцог, — ты затеял почти кровосмесительство! — Пустое! — сказал Дюбуа. — Раз уж ему надо начинать… — И негодница принимает подобные приглашения? — Это ее ремесло, монсеньер. — И за кого же она принимает своего кавалера? — За провинциального дворянина, явившегося в Париж проматывать наследство. — А кто ее подруга? — А вот об этом я ничего не знаю. Шевалье де М. сам взялся дополнить компанию. В эту минуту женщине, сидевшей рядом с шевалье, показалось, что за ее спиной шепчутся, и она обернулась. — Ого! — воскликнул в свою очередь пораженный Дюбуа, — я не ошибаюсь?! — В чем дело? — Вторая… — Ну, что вторая?.. — спросил герцог. Хорошенькая сотрапезница снова обернулась. — Это Жюли! — воскликнул Дюбуа. — Несчастная! — А, черт побери, — сказал герцог, — вот теперь здесь все сполна — и твоя любовница, и моя! Честное слово, я много бы дал, чтобы хорошенько посмеяться! — Одну минутку, монсеньер, одну минутку! — Ты что, с ума сошел? Дюбуа, я приказываю тебе остаться тут! Мне любопытно, чем все это кончится. — Повинуюсь, монсеньер, — сказал Дюбуа, — но хочу вам сделать одно заявление. — Какое? — Я больше не верю в женскую добродетель! — Дюбуа, — сказал регент, заваливаясь на диван вместе со своим министром, — ты просто восхитителен, честное слово, дай мне посмеяться, а то лопну! — Ей-ей, посмеемся, монсеньер, — сказал Дюбуа, — только тихонько. Вы правы, надо посмотреть, как это все кончится. И оба они, посмеявшись так, чтобы их никто не услышал, снова заняли оставленный ими на минуту наблюдательный пост. Бедная Мышка зевала, рискуя вывихнуть себе челюсть. — Знаете, монсеньер, а господин Луи-то совсем не пьян! — А может быть, он и не пил? — А вон те бутылки, думаете, опустели сами собой? — Ты прав, и тем не менее, он очень серьезен, наш кавалер! — Терпение, глядите-ка, он оживился, послушаем, не собирается ли он что-то сказать. И в самом деле, юный герцог, поднявшись с кресла, отстранил бутылку, которую ему протягивала Мышка. — Я хотел увидеть, — изрек он нравоучительным тоном, — что есть оргия, я это увидел и заявляю, что мне этого для первого раза достаточно. Недаром один мудрец сказал: Ebrietas опте vitium deliquit note 1. — Что это он там несет? — спросил герцог. — Плохо дело, — сказал Дюбуа. — Как, сударь, — воскликнула соседка юного герцога, обнажая в улыбке жемчужные зубки, — как, вам не нравится ужин? — Мне не нравится ни есть, ни пить, — ответил господин Луи, — когда я не испытываю ни голода, ни жажды. — Вот глупец! — прошептал герцог и повернулся к Дюбуа. Дюбуа кусал себе губы. Сотрапезник господина Луи рассмеялся и сказал ему: — Надеюсь, это не касается общества наших очаровательных дам? — Что вы хотите этим сказать, сударь? — Ага, он сердится, — сказал регент, — прекрасно! — Прекрасно! — подхватил Дюбуа. — Я хочу этим сказать, сударь, — ответил шевалье, — что вы не уйдете просто так и не оскорбите тем самым наших дам, проявив столь мало желания воспользоваться их присутствием. — Уже поздно, сударь, — ответил Луи Орлеанский. — Ба! — сказал шевалье, — еще нет и полуночи. — И кроме того, — добавил герцог, стараясь оправдаться, — и кроме того, я помолвлен. Дамы расхохотались. — Ну и скотина! — произнес Дюбуа. — Дюбуа! — произнес регент. — Ах да, я забыл, простите, монсеньер. — Мой дорогой, — сказал шевалье, — вы до ужаса провинциальны. — Это еще что? — спросил герцог. — Какого черта этот молодой человек так разговаривает с принцем крови? — Ему дозволено не знать о том, кто это, и считать, что это простой дворянин, впрочем, я даже велел ему толкнуть господина Луи. — Прошу прощения, сударь, — продолжал юный принц, — вы, кажется, что-то мне сказали? Поскольку сударыня в это время говорила со мной, я вас не расслышал. — И вы хотите, чтобы я повторил то, что сказал? — спросил, усмехаясь, молодой человек. — Доставьте мне удовольствие. — Так вот, я сказал, что вы ужасающе провинциальны. — С чем себя и поздравляю, сударь, если этим я отличаюсь от некоторых своих парижских знакомых, — ответил господин Луи. — Смотри-ка, недурной выпад, — сказал герцог. — Гм-гм, — произнес Дюбуа. — Если вы говорите обо мне, сударь, то я вам отвечу, что вы не слишком-то вежливы. Это куда бы еще ни шло по отношению ко мне, потому что тут вы можете за свою невежливость и ответить, но совершенно непростительно по отношению к дамам. — У него слишком вызывающий тон, аббат, — сказал обес-покоенно регент, — они сейчас перережут друг другу глотки. — Ну так мы их остановим, — возразил Дюбуа. Юный принц даже не нахмурился, но встал, обогнул стол, подошел к своему товарищу по кутежу и стал вполголоса что-то ему говорить. — Вот, видишь, — сказал взволнованно герцог, — надо принимать меры. Какого черта! Я не хочу, чтобы его убили! Но Луи удовольствовался тем, что сказал молодому человеку: — Говоря по совести, сударь, вам здесь очень весело? Мне так ужасно скучно. Если бы мы были одни, я бы рассказал вам, какой важный вопрос сейчас меня занимает: это толкование шестой главы «Исповеди» святого Августина. — Как, сударь, — сказал потрясенный шевалье, причем на этот раз он отнюдь не притворялся, — вы занимаетесь религией? Мне кажется, вам еще рано… — Сударь, — ответил наставительно принц, — думать о спасении души никогда не рано. Регент испустил глубокий вздох, Дюбуа почесал кончик носа. — Слово дворянина, — промолвил герцог, — женщины сейчас уснут, и это будет позор для всего моего рода. — Подождем, — предложил Дюбуа, — может быть, если они уснут, он осмелеет. — Черт меня возьми! — сказал регент. — Если бы он мог осмелеть, он бы уже это сделал: Мышка его одаривала такими взглядами, что и мертвый бы восстал… Ну, посмотри, как она сидит, откинувшись на спинку кресла, разве она не прелестна? — Вот, кстати, — продолжал Луи, — мне необходимо с вами посоветоваться по такому вопросу: святой Иероним считает, что благодать только тогда действенна, когда достигается через покаяние. — Дьявол вас забери! — воскликнул дворянин. — Если бы вы пили, я бы сказал, что вы во хмелю дурны. — На этот раз, сударь, — ответил юный принц, — моя очередь заметить вам, что вы невежливы, и я бы вам ответил тем же, если бы отвечать на оскорбления не было грешно, но, благодарение Господу, я более христианин, чем вы. — Когда собираются поужинать, — продолжал шевалье, — следует быть не хорошим христианином, а хорошим сотрапезником. Что мне в вашем обществе! Я предпочел бы самого святого Августина, пусть даже после его обращения. Молодой герцог позвонил, явился лакей. — Проводите господина и посветите ему, — сказал он с царственным видом, — я же сам уйду через четверть часа. Шевалье, у вас есть карета? — Да нет, ей-ей. — Раз так, можете располагать моей, — сказал юный принц, — очень огорчен, что не смог вас просветить, но, как я вам уже сказал, ваши склонности не совпадают с моими; впрочем, я возвращаюсь в свою провинцию. — Клянусь Господом, — сказал Дюбуа, — любопытно, не отослал ли он сотрапезника, чтобы остаться одному с обеими женщинами? — Да, — ответил герцог, — это было бы любопытно, но это не так. Действительно, пока герцог и Дюбуа обменивались этими словами, шевалье удалился, а Луи Орлеанский, оставшись с двумя и в самом деле уснувшими женщинами, вынул из кармана камзола большой свиток и серебряный карандаш и прямо посреди еще дымящихся блюд и недопитых бутылок начал помечать что-то на полях с рвением истинного богослова. — Если этот принц когда-либо доставит какие-нибудь хлопоты старшей ветви нашего дома, — сказал регент, — мне будет очень жаль. Пусть теперь попробуют сказать, что я воспитываю своих детей в надежде на престол! — Монсеньер, — ответил Дюбуа, — клянусь, я от всего этого просто заболел. — Ах, Дюбуа, моя младшая дочь — янсенистка, старшая — философ, а единственный мой сын — богослов. Я в бешенстве, Дюбуа, перестань я сдерживаться, я тут же бы отдал приказ сжечь тех зловредных людей, что их совратили! — Поостерегитесь, монсеньер, если вы их сожжете, скажут, что вы продолжаете политику великого Людовика и его Ментенон. — Ну, так пусть живут! Но ты понимаешь, Дюбуа, этот глупец уже сейчас пишет огромные тома, просто с ума сойти можно. Вот увидишь, когда я умру, он прикажет палачу сжечь мои гравюры к «Дафнису и Хлое». Минут десять Луи Орлеанский продолжал делать заметки, окончив, он с величайшими предосторожностями положил рукопись в карман камзола, налил себе большой стакан воды, обмакнул в него корочку хлеба, благочестиво произнес короткую молитву и с наслаждением принялся смаковать этот ужин отшельника. — Умерщвление плоти! — прошептал в отчаянии регент. — Ну я тебя спрашиваю, Дюбуа, этому-то он у кого научился? — Не у меня, монсеньер, — ответил Дюбуа, — уж за это я вам отвечаю, Юный принц встал и позвонил. — Карета вернулась? — спросил он у лакея. — Да, монсеньер. — Хорошо, я уезжаю. Что до этих дам, вы видите, — они спят, когда они проснутся, вы поступите в их распоряжение. Лакей поклонился, и молодой герцог двинулся к выходу с видом архиепископа, благословляющего паству. — Чтоб тебя чума побрала за то, что ты меня заставил присутствовать при этом зрелище! — воскликнул в отчаянии герцог. — Благословенны вы в отцах, монсеньер, — ответил Дюбуа, — и трижды благословенны: ваши дети подсознательно стремятся быть причисленными к лику святых, и люди еще клевещут на ваше святое семейство! Клянусь своей кардинальской шапкой, хотел бы я, чтобы здесь присутствовали узаконенные королевские дети! — Ну что ж! — сказал регент. — Придется им показать, как отец искупает вину сына… Идем, Дюбуа. — Не понимаю, монсеньер. — Дюбуа, пусть дьявол меня возьмет, ты у них заразился. — Я? — Да, ты!.. Накрыт ужин — только ешь, откупорено вино — только пей, спят две женщины — только разбуди, а ты не понимаешь! Дюбуа, я голоден! Я хочу пить! Войдем и продолжим с того места, где этот глупец все оставил. Теперь понимаешь? — Ей-Богу, это мысль! — сказал Дюбуа, потирая руки. — Вы, монсеньер, единственный человек, который всегда достоин своей репутации. Женщины по-прежнему спали. Дюбуа и регент вышли из своего убежища и вошли в столовую. Принц сел на место сына, а Дюбуа — на место шевалье. Регент откупорил шампанское, и шум вылетевшей из бутылки пробки разбудил дам. — А, вы наконец-то, решились выпить? — спросила Мышка. — А ты — проснуться? — ответил герцог. От звука его голоса молодая женщина вздрогнула, как от удара. Она потерла глаза, видимо не совсем уверенная в том, что проснулась, привстала и, узнав регента, упала в кресло, дважды позвав по имени Жюли. Та же сидела как завороженная под насмешливым взглядом Дюбуа и не отрываясь глядела на его кривляющуюся физиономию. — Ну же, Мышка, — сказал герцог, — я вижу, что ты славная девушка, ты отдала предпочтение мне, я передал тебе через Дюбуа приглашение на ужин, у тебя была тысяча дел в разных местах, но ты все же согласилась. Подруга Мышки еще в большем ужасе, чем она сама, смотрела на Дюбуа, на принца и на свою приятельницу, краснела и едва не теряла сознание. — Да что с вами, мадемуазель Жюли? — спросил Дюбуа. — Может быть, монсеньер ошибся и вы пришли к кому-то другому, а не к нам? — Я этого не говорю, — ответила мадемуазель Жюли. Мышка рассмеялась. — Если нас пригласил монсеньер, — сказала она, — ему самому это отлично известно, и вопросов нет, если не он, то он нескромен, и отвечать я не буду. — Ну, говорил я тебе, аббат, — воскликнул герцог, трясясь от смеха, — говорил я тебе, что она девушка умная! — А я, монсеньер, — сказал Дюбуа, наполняя бокалы девиц и пригубливая шампанское, — говорил же я вам, что вино отличное! — Ну как, Мышка, — спросил регент, — узнаешь вино? — Ей-ей, монсеньер, — ответила танцовщица, — о вине я могу сказать то же, что и о кавалерах. — Да, я понимаю, конечно, память у тебя, может быть, и короткая. Но ты, Мышка, не только самая славная, но и самая порядочная девушка, которую я знаю. О, ты не лицемерка, нет! — продолжал, вздыхая, герцог. — Хорошо, монсеньер, — сказала Мышка, — раз вы это так воспринимаете… — Что тогда? — Тогда я буду задавать вам вопросы. — Спрашивай, я отвечу. — Вы разгадываете сны, монсеньер? — Я прорицатель. — Значит, мой сон вы можете истолковать? — Лучше, чем кто-либо. Впрочем, если мне не удастся его истолковать, так вот тут сидит аббат, которому я плачу два миллиона годовых за некоторые особые услуги, в том числе он должен также знать все хорошие и дурные сны, которые видят подданные моего королевства. — Так что же? — А то, что если я не сумею, то истолкует аббат. Рассказывай свой сон. — Вы знаете, монсеньер, что мы — Жюли и я — уснули, устав вас ожидать? — Да, знаю, вы сладко почивали, когда мы вошли. — Так вот, монсеньер, я спала и видела сон. — В самом деле? — Да, монсеньер, не знаю, видела ли сны Жюли, но мне кажется, что я видела. — Послушай, Дюбуа, сдается мне, что это становится интересным… — На том месте, где сидит господин аббат, сидел один офицер, но я им не занималась, кажется, он пришел сюда из-за Жюли. — Слышите, мадемуазель Жюли? — сказал Дюбуа. — Против вас выдвинуто ужасное обвинение. Жюли, которую называли Крыской, в отличие от ее подруги Мышки, чьи любовные приключения она обычно разделяла, не была находчива и, ничего не ответив, покраснела. — А кто же был на моем месте? — спросил герцог. — Ах, вот об этом-то я и хотела сказать, — продолжала Мышка, — на месте монсеньера сидел, конечно, в моем сне… — Ну да, да, черт возьми, — сказал герцог, — мы же договорились! — …сидел красивый молодой человек лет пятнадцати-шестнадцати, но до того странный, что, не говори он по-латыни, его можно было бы принять за девушку. — Ах, бедная Мышка, — воскликнул герцог, — что ты говоришь? — Наконец, после часа богословских разговоров, интереснейших изысканий о святом Иерониме и святом Августине, блистательного сообщения о Янсении во сне мне показалось, что я засыпаю. — И таким образом, сейчас тебе снится, — подхватил герцог, — что ты еще спишь? — Да, и все это мне кажется настолько сложным, что, желая получить этому какое-нибудь объяснение, не найдя его сама и считая бесполезным спрашивать Жюли, я обращаюсь к вам, монсеньер, — вы же прорицатель, как вы сами сказали, — чтобы это объяснение получить. — Мышка, — ответил герцог, наполняя бокал своей соседки, — попробуй-ка хорошенько вино, мне кажется, что ты оклеветала свой вкус. — И правда, монсеньер, — сказала Мышка, выпив бокал до дна, — вино мне напоминает то, которое я пила только… — Только в Пале-Рояле? — Ей-Богу, да! — Ну, раз ты пробовала это вино только в Пале-Рояле, значит, оно есть только там, так ведь? Ты достаточно бываешь в свете, чтобы по достоинству оценить мои погреба. — О, я их ценю высоко и искренне! — Раз это вино есть только в Пале-Рояле, значит, сюда его прислал я. — Вы, монсеньер? — Ну я или Дюбуа, ты же знаешь, что у него есть ключи не только от моей казны, но и от моих погребов. — Очень может быть, что ключи от погребов у него есть, — сказала мадемуазель Жюли, отважившись наконец промолвить словечко, — но что у него ключи от вашей казны — трудно заподозрить. — Слышишь, Дюбуа! — воскликнул герцог. — Монсеньер, — ответил аббат, — как ваше высочество уже могли заметить, это дитя говорит мало, но уж если ей случается говорить, то одними афоризмами: прямо не женщина, а Иоанн Златоуст! — А если уж я прислал сюда это вино, то это могло быть только для одного из герцогов Орлеанских. — А разве их два? — спросила Мышка. — Горячо, Мышка, горячо! — Как! — воскликнула со смехом танцовщица, откидываясь в кресле. — Как! Этот молодой человек, эта девица, этот богослов и янсенист… — Ну-ну… — …которого я видела во сне? — Да. — Вот здесь, на вашем месте? — На этом самом. — Монсеньер Луи Орлеанский? — Собственной персоной. — Ах, монсеньер, — продолжала Мышка, — до чего ваш сын не похож на вас, и как я рада, что проснулась! — А я еще больше, — сказала Жюли. — Ну, что я вам говорил, монсеньер! — воскликнул Дюбуа. — Жюли, девочка моя, ты просто чистое золото! — Так ты меня все еще любишь, Мышка? — спросил герцог. — Во всяком случае, я питаю к вам слабость, монсеньер. — И это несмотря на сны? — Да, монсеньер, а иногда именно из-за них. — Ну, если все твои сны похожи на сегодняшний, мне это не очень льстит. — О, прошу ваше высочество поверить, что кошмары мне снятся не каждую ночь! После этого ответа, еще более укрепившего его королевское высочество во мнении, что Мышка — девица очень остроумная, прерванный ужин возобновился и продолжался до трех часов утра. В означенное же время герцог увез Мышку в Пале-Рояль в карете своего сына, а Дюбуа проводил Жюли к ней домой в карете монсеньера. Но прежде чем лечь в постель, регент, с трудом подавивший печаль, которую он пытался развеять весь прошедший вечер, написал письмо и позвонил лакею. — Возьмите, — сказал он ему, — и проследите, чтобы оно было отправлено сегодня же утром с нарочным и вручено только в собственные руки. Письмо было адресовано госпоже Урсуле, настоятельнице монастыря августинок в Клисоне. |
||||
|