"Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)Глава 9. ЗАГОВОР ВОЗОБНОВЛЯЕТСЯПока его величество прогуливался в саду Трианона в ожидании охоты, а заодно и, не теряя времени даром, старался успокоить де Шуазеля, Люсьенн превратился в место сбора испуганных заговорщиков, слетавшихся к графине Дю Барри подобно птицам, учуявшим порох охотника. Обменявшись продолжительными взглядами, в которых сквозило нескрываемое раздражение, Жан и маршал де Ришелье вспорхнули первыми. За ними последовали рядовые фавориты, привлеченные немилостью, в которую едва не впали Шуазели; однако, напуганные возвращенной ему королевской милостью и лишенные поддержки министра, они все же возвращались в Люсьенн, чтобы посмотреть, довольно ли еще крепко дерево и можно ли за него уцепиться, как раньше. Утомленная своими дипломатическими ухищрениями и лаврами обманчивого триумфа, графиня Дю Барри отдыхала после обеда. Вдруг раздался страшный грохот, и во двор, словно ураган, влетела карета Ришелье. – Хозяйка Дю Барри спит, – невозмутимо проговорил Замор. Жан с такой силой отшвырнул его ногой, что дворецкий в расшитом костюме покатился по ковру. Замор пронзительно, закричал. Прибежала Шон. – Как вам не стыдно обижать мальчика, грубиян! – воскликнула она. – Я и вас вышвырну вон, если вы немедленно не разбудите графиню! – пригрозил он. Но графиню не нужно было будить: услыхав крик Замора и громовые раскаты голоса Жана, она почувствовала неладное и, накинув пеньюар, бросилась в приемную. – Что случилось? – спросила она, с ужасом глядя на то, как Жан развалился на софе, чтобы прийти в себя от раздражения, а маршал даже не притронулся к ее руке. – Дело в том.., в том., черт подери! Дело в том, что Шуазель остался на своем месте. – Как?! – Да, и сидит на нем тверже, чем когда бы то ни было, тысяча чертей! – Что вы хотите этим сказать? – Граф Дю Барри прав, – подтвердил Ришелье, – герцог де Шуазель силен, как никогда! Графиня выхватила спрятанную на груди записку короля. – А это что? – с улыбкой спросила она. – Вы хорошо прочитали, графиня? – спросил маршал. – Но.., я умею читать, – отвечала графиня. – В этом я не сомневаюсь, однако позвольте мне тоже взглянуть… – Ну разумеется! Читайте! Герцог взял бумагу, развернул ее и медленно прочел: «Завтра я поблагодарю де Шуазеля за его услуги. Можете в этом не сомневаться. Людовик». – Ведь все ясно, не правда ли? – спросила графиня. – Яснее быть не может, – поморщившись, отвечал маршал. – Ну так что же? – спросил Жан. – Да ничего особенного: победа ожидает нас завтра, ничто еще не потеряно. – Как завтра? Но король написал это вчера. Значит «завтра» – это сегодня. – Прошу прощения, сударыня, – заметил герцог, – так как письмо не датировано, «завтра» навсегда останется днем, следующим за тем, в который вы пожелаете увидеть свержение де Шуазеля. На улице Гранж-Бательер, в ста шагах от моего дома, есть кабаре, а на нем – вывеска, на которой красными буквами написано: «У нас будут отпускать в кредит завтра». «Завтра» – значит «никогда». – Король над нами посмеялся! – воскликнул разгневанный Жан. – Этого не может быть, – прошептала ошеломленная графиня, – не может быть: такое мошенничество недостойно… – Ах, графиня, его величество – любитель пошутить! – сказал Ришелье. – Герцог мне за это заплатит, – продолжала графиня в приступе ярости. – Не стоит за это сердиться на короля, графиня, не следует обвинять его величество в подлоге или в надувательстве, нет, король исполнил, что обещал. – Что за чепуха! – обронил Жан, удивленно пожав плечами. – Что обещал? – вскричала графиня. – Поблагодарить Шуазеля? – Вот именно, графиня. Я сам слышал, как его величество благодарил герцога за услуги. Знаете, ведь это можно понять по-разному: в дипломатии каждый понимает так, как ему нравится. Вы поняли так, а король – иначе. Таким образом, даже «завтра» уже не вызывает споров; по-вашему, именно сегодня король должен был выполнить свое обещание: он его выполнил. Я сам слышал, как он благодарил де Шуазеля. – Герцог! Мне кажется, сейчас не время шутить. – Уж не думаете ли вы, графиня, что я шучу? Спросите у графа Жана. – Нет, черт возьми, нам не до смеха! Нынче утром король обнял Шуазеля, приласкал, угостил его, а сию минуту они вдвоем гуляют под ручку по Трианону. – Под ручку! – повторила Шон, проскользнув в кабинет и воздев руки к небу, подобно новоявленной отчаявшейся Ниобее. – Да, меня провели! – проговорила графиня. – Однако мы еще посмотрим… Шон, прикажи расседлать лошадей: я не еду на охоту. – Прекрасно! – воскликнул Жан. – Одну минуту! – остановил его Ришелье. – Не надо поспешных решений, не надо капризов… Ах, простите, графиня; я, кажется, позволил себе давать вам советы. Прошу прощения. – Продолжайте, герцог, не стесняйтесь. Мне кажется, я потеряла голову. Вот что получается: я не хочу заниматься политикой, а когда наконец решаюсь вмешаться, получаю удар по самолюбию. Так что вы говорите? – Я говорю, что сейчас не время капризничать. Послушайте, графиня: положение трудное. Если король дорожит Шуазелями, если на него оказывает влияние супруга дофина, если он так резко рвет отношения, значит… – Что «значит»? – Значит, надо стать еще любезнее, графиня. Я знаю, что это невозможно, однако невозможное становится в нашем положении необходимостью: так сделайте невозможное! Графиня задумалась. – Потому что иначе, – продолжал герцог, – король может усвоить немецкие нравы! – Как бы он не стал добродетельным! – в ужасе вскричал Жан. – Кто знает, графиня? – вымолвил Ришелье. – Новое всегда так притягательно! – Ну, в это я не верю! – возразила графиня, отказываясь понимать герцога. – Случались на свете вещи и более невероятные, графиня; недаром существует выражение: волк в овечьей шкуре… Одним словом, не надо капризничать. – Не следовало бы, – поддакнул Жан. – Но я задыхаюсь от гнева! – Еще бы, черт побери! Задыхайтесь, графиня, но так, чтобы король, а вместе с ним и господин де Шуазель ничего не заметили. Задыхайтесь, когда вы с нами, но дышите, когда вас видят они! – И мне следует ехать на охоту? – Это было бы весьма кстати! – А вы, герцог? – Если бы мне пришлось бежать за охотой на четвереньках, я бы и то за ней последовал. – Тогда в моей карете! – вскричала графиня, чтобы посмотреть, какое выражение лица будет у ее союзника. – Графиня, – отвечал герцог с жеманством, скрывавшим его досаду, – эта честь для меня столь велика, что… – Что вы отказываетесь, не так ли? – Боже сохрани! – Будьте осторожны: вы бросаете на себя тень. – Мне бы этого не хотелось. – Он сознался. Он имеет смелость в этом сознаться! – вскричала Дю Барри. – Графиня! Графиня! Де Шуазель никогда мне этого не простит! – А вы уже в хороших отношениях с де Шуазелем? – Графиня! Графиня! Разрыв поссорил бы меня с супругой дофина. – Вы предпочитаете, чтобы мы вели войну порознь и не деля трофеев? Еще есть время. Вы не запятнаны, и вы еще можете выйти из заговора. – Вы меня не знаете, графиня, – отвечал герцог, целуя ей ручку. – Вы заметили, чтобы я колебался в день вашего представления ко двору, когда нужно было найти платье, парикмахера, карету? Вот так же и сегодня я не стану колебаться. Я смелее, чем вы думаете, графиня. – Ну, значит, мы уговорились. Мы вместе отправимся на охоту, и под этим предлогом мне не придется ни с кем встречаться, никого выслушивать, ни с кем разговаривать. – Даже с королем? – Напротив, я хочу с ним пококетничать и довести его этим до отчаяния. – Браво! Вот прекрасная война! – А вы, Жан, что делаете? Да покажитесь же из-за подушек, вы погребаете себя живым, друг мой! – Что я делаю? Вам хочется это знать? – Ну да, может, нам это пригодится. – Я размышляю… – О чем? – Я думаю, что в этот час все куплетисты города и окрестностей высмеивают нас на все лады; что «Нувель а ла Мен» нас разрезают, словно пирог; что «Газетье кирассе» знает наше самое больное место; что «Журналь дез Обсерватер» видит нас насквозь; что, наконец, завтра мы окажемся в таком плачевном состоянии, что даже Шуазель нас пожалеет. – Что вы предлагаете? – Я собираюсь в Париж, хочу купить немного корпии и побольше целебной мази, чтобы было что наложить на наши раны. Дайте мне денег, сестричка. – Сколько? – спросила графиня. – Самую малость: две-три сотни. – Видите, герцог, – проговорила графиня, обратившись к Ришелье, – я уже оплачиваю военные расходы. – Это только начало кампании, графиня: что посеете сегодня, то пожнете завтра. Пожав плечами, графиня встала, подошла к шкафу, отворила его, достала оттуда пачку банковских билетов и, не считая, передала их Жану. Он, также не считая, с тяжелым вздохом засунул их в карман. Потом он встал, потянулся так, что кости затрещали, словно он падал от усталости, и прошелся по комнате. – Вы-то будете развлекаться на охоте, – с упреком в голосе произнес он, указывая на герцога и графиню, – а я должен скакать в Париж. Они будут любоваться нарядными кавалерами и дамами, а мне придется смотреть на отвратительных писак. Решительно, я приживальщик. – Обратите внимание, герцог, – проговорила графиня, – что он не будет мною заниматься. Половину моих денег он отдаст какой-нибудь потаскушке, а другую проиграет в кабаке. Вот что он сделает! И он еще стонет, несчастный! Послушайте, Жан, ступайте вон, вы мне надоели. Жан опустошил три бонбоньерки, ссыпав их содержимое в карманы, стащил с этажерки китайскую статуэтку с брильянтиками вместо глаз и величественной поступью вышел, подгоняемый раздраженными криками графини. – Загляденье! – заметил Ришелье тоном, каким обыкновенно льстец говорит о страшилище, которому про себя желает, чтобы тот свернул себе шею. – Он дорого вам обходится… Не правда ли, графиня? – Как вы верно заметили, герцог, он окружил меня своей заботой, и она ему приносит три-четыре сотни тысяч ливров в год. Зазвонили часы. – Половина первого, графиня, – сказал герцог. – К счастью, вы почти готовы. Покажитесь на минутку своим придворным – они уж, верно, подумали, что наступило затмение, и пойдемте в карету. Вы знаете, как будет проходить охота? – Мы с его величеством обсудили это вчера: он отправится в лес Марли, а меня захватит по пути. – Я уверен, что король ничего не изменит в распорядке. – Теперь расскажите о своем плане, герцог. Настала ваша очередь. – Вчера я написал своему племяннику, который, кстати сказать, должен быть уже в дороге, если верить моим предчувствиям. – Вы говорите о д'Эгийоне? – Да. Я был бы удивлен, если бы узнал, что завтра мое письмо не встретит его в пути. Думаю, что завтра или, самое позднее, послезавтра, он будет здесь. – Вы на него рассчитываете? – Да, графиня, у него светлая голова. – Зато мы больны! Король, может быть, и уступил было у него панический страх перед необходимостью заниматься делами. – До такой степени, что… – До такой степени, что я трепещу при мысли, что он никогда не согласится принести в жертву де Шуазеля. – Могу ли я быть с вами откровенным, графиня? – Разумеется. – Знаете, я тоже в это не верю. Король способен хоть сто раз повторить вчерашнюю шутку, ведь его величество так остроумен! Вам же, графиня, не стоит рисковать любовью и слишком упрямиться. – Над этим стоит подумать. – Вы сами видите, графиня, что де Шуазель будет сидеть на своем месте вечно. Чтобы его сдвинуть, должно произойти по меньшей мере чудо. – Да, именно чудо, – повторила Жанна. – К несчастью, люди разучились творить чудеса, – отвечал герцог. – А я знаю такого человека, который еще способен на чудо, – возразила Дю Барри. – Вы знаете человека, который умеет творить чудеса, графиня? – Да, могу поклясться! – Вы никогда мне об этом не говорили. – Я вспомнила о нем сию минуту, герцог. – Вы полагаете, что он может нас выручить? – Я его считаю способным на все. – Ого! А что он такого сделал? Расскажите, графиня, приведите пример. – Герцог! – обратилась к нему графиня Дю Барри, приблизившись и невольно понизив голос. – Этот человек десять лет тому назад повстречался мне на площади Людовика Пятнадцатого и сказал, что мне суждено стать королевой Франции. – Да, это действительно необычно. Этот человек мог бы мне предсказать, умру ли я премьер-министром. – Вот видите! – Я ничуть не сомневаюсь. Как его зовут? – Его имя ничего вам не скажет. – Где он сейчас? – Этого я не знаю. – Он не дал вам своего адреса? – Нет, он сам должен был явиться за вознаграждением. – Что вы ему обещали? – Все, чего он потребует. – И он не пришел? – Нет. – Графиня! Это – большее чудо, чем даже его предсказание. Решительно, нам нужен этот человек. – Да, но что нам делать? – Его имя, графиня, имя! – У него их два. – Начнем по Порядку: первое? – Граф Феникс. – Тот самый господин, которого вы мне показали в день вашего представления? – Совершенно верно. – Этот пруссак? – Да. – Что-то мне не верится! У всех известных мне колдунов имена оканчивались на «и» или «о». – Какое совпадение, герцог! Другое его имя оканчивается так, как вам хочется. – Как же его зовут? – Джузеппе Бальзамо. – Неужели у вас нет никакого средства его разыскать? – Я подумаю, герцог. Мне кажется, среди моих знакомых есть такие, кто его знает. – Отлично! Однако следует поторопиться, графиня. Уже без четверти час. – Я готова. Карету! Спустя десять минут графиня Дю Барри и герцог де Ришелье уехали на охоту. |
|
|