"Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)Глава 10. ОХОТА НА КОЛДУНАДлинная вереница карет тянулась по всей аллее в лесу Марли, где король собирался поохотиться. Это была, что называется, послеобеденная охота. Людовик XV в последние годы жизни не охотился больше с ружьем, не занимался псовой охотой. Он довольствовался зрелищем. Те из наших читателей, кому доводилось читать Плутарха, помнят, быть может, повара Марка Антония, который каждый час насаживал кабана на вертел, чтобы из пяти-шести поджаривавшихся кабанов хотя бы один был любую минуту готов к тому времени, когда Марк Антоний сядет за стол. Конечно, Марк Антоний управлял Малой Азией, и у него было великое множество дел: он вершил суд, а так как сицилийцы – большие мошенники – подтверждением тому являются слова Ювеналия, – Марк Антоний действительно был очень занят. И у него всегда были наготове пять-шесть жарких на вертеле на случай, если его обязанности судьи позволят ему съесть кусочек. У Людовика XV был в точности такой же обычай. Для послеобеденной охоты ему отлавливали накануне две-три лани и выпускали их с промежутком в час; одну из них король мог подстрелить в зависимости от расположения духа либо в самом начале охоты, либо позже. В этот день его величество объявил, что будет охотиться до четырех часов. Итак, была выбрана лань, выпущенная в полдень: она должна была за это время успеть прибыть к месту охоты. Графиня Дю Барри дала себе слово так же преданно следовать за королем, как сам король обещал следовать за ланью. Однако человек предполагает, а Бог располагает. Непредвиденное стечение обстоятельств изменило хитроумный план графини Дю Барри. Случай оказался для нее почти столь же капризным противником, как она сама. Итак, графиня догоняла короля, беседуя о политике с герцогом де Ришелье, а король догонял лань. Герцог и графиня раскланивались с встречавшимися по дороге знакомыми. Вдруг они заметили шагах в пятидесяти от дороги, под восхитительным навесом из листвы, разбитую вдребезги коляску, опрокинутую колесами кверху; два вороных коня в это время мирно пощипывали один – кору бука, другой – мох, росший у него под копытами. Лошади графини Дю Барри – великолепная упряжка, подарок короля – оставили далеко позади все другие экипажи и первыми подъехали к разбитой коляске. – Смотрите, какое несчастье! – спокойно обронила графиня. – Да, в самом деле, – согласился герцог де Ришелье с тою же невозмутимостью: при дворе сентиментальность была не в чести, – да, коляска разбита вдребезги. – Уж не мертвый ли вон там, в траве? – продолжала графиня. – Взгляните, герцог. – Не думаю: там что-то шевелится. – Мужчина или женщина? – Я плохо вижу. – Смотрите: нам кланяются! – Ну, значит, живой! Ришелье на всякий случай приподнял треуголку. – Графиня! – пробормотал он. – Мне кажется, я узнаю… – Я тоже. – Это его высокопреосвященство принц Людовик. – Да, кардинал де Роан. – Какого черта он здесь делает? – спросил герцог. – Давайте посмотрим, – отвечала графиня. – Шампань, к разбитой карете, живо! Кучер графини свернул с дороги и поехал среди высоких деревьев. – Могу поклясться, что это действительно кардинал, – подтвердил Ришелье. В самом деле, это был его высокопреосвященство; он разлегся в траве, ожидая, когда покажется кто-нибудь из знакомых. Увидев, что графиня Дю Барри к нему приближается, он поднялся на ноги. – Мое почтение, графиня! – проговорил он. – Как, это вы, кардинал? – Я самый. – Пешком? – Нет, сидя. – Вы не ранены? – Ничуть. – А каким образом вы оказались в таком положении? – Не спрашивайте, графиня. Ах, эта скотина, мой кучер! И я еще вывез этого бездельника из Англии!.. Я приказал ему ехать напрямик через лес, чтобы нагнать охоту, а он так круто повернул, что вывалил меня и разбил мою лучшую карету. – Не стоит горевать, господин кардинал, – молвила графиня, – французский кучер разбил бы вам голову или, по крайней мере, переломал бы ребра. – Возможно, вы правы. – Ну так утешьтесь поскорее! – Я рассуждаю философски, графиня. Вот только я буду вынужден ждать, а это смерти подобно. – Зачем же ждать, принц? Роан будет ждать? – Придется! – Нет, я скорее сама выйду из кареты, нежели оставлю вас здесь. – Признаться, мне неловко, графиня. – Садитесь, принц, садитесь. – Благодарю вас, графиня. Я подожду Субиза, он участвует в охоте и непременно должен здесь проехать с минуты на минуту. – А если он поехал другой дорогой? – Это не имеет значения. – Ваше высокопреосвященство, прошу вас! – Нет, благодарю. – Да почему? – Мне не хочется вас стеснять. – Кардинал! Если вы откажетесь сесть в карету, я прикажу выездному лакею нести за мной шлейф и побегу по лесу, подобно дриаде. Кардинал улыбнулся и подумал, что, если он станет упорствовать, это может быть дурно истолковано графиней. Он решился сесть в ее карету. Герцог уступил место на заднем сиденье и перешел на переднее. Кардинал упорствовал, но герцог был непреклонен. Вскоре лошади графини наверстали упущенное время. – Прошу прощения, – обратилась графиня к кардинала, – вы, ваше высокопреосвященство, значит, примирились с охотой? – Что вы хотите этим сказать? – Дело в том, что я впервые вижу, чтобы вы принимали участие в этой забаве. – Да нет, графиня! Я прибыл в Версаль, чтобы засвидетельствовать свое почтение его величеству, а мне доложили, что он на охоте. Мне необходимо было переговорить с ним об одном неотложном деле. Я бросился ему вдогонку, однако из-за этого проклятого кучера я не только лишился аудиенции у короля, но и опоздаю на свидание в городе. – Видите, графиня, – со смехом заметил герцог, – господин кардинал откровенно вам признается.., у господина кардинала свидание… – И повторяю: я на него опаздываю, – проговорил кардинал. – Разве Роан, принц, кардинал, может куда-нибудь не успеть? – спросила графиня. – Да, если только не произойдет чудо! Герцог и графиня переглянулись: это слово напомнило им о недавнем разговоре. – Знаете, принц, раз уж вы заговорили о чудесах, я вам признаюсь откровенно: я очень рада встретить его высокопреосвященство и спросить, верит ли он в это. – Во что, графиня? – В чудеса, черт подери! – воскликнул герцог. – Священное писание учит нас в них верить, графиня, – отвечал кардинал, постаравшись принять благочестивый вид. – Я не говорю о древних чудесах, – продолжала наступление графиня. – Какие же чудеса вы имеете в виду? – Современные. – Таковые встречаются значительно реже, – молвил кардинал, – однако… – Однако? – Могу поклясться, я видел нечто такое, что может быть названо если и не чудесным, то по крайней мере невероятным. – Вы что-нибудь подобное видели, принц? – Клянусь честью, да. – Но вам хорошо известно, сударыня, – со смехом проговорил Ришелье, – что его высокопреосвященство, как говорят, связан с духами, и, вероятно, это не так уж далеко от истины. – К сожалению, нет, хотя нам это было бы на руку, – заметила графиня. – А что вы видели, принц? – Я поклялся молчать. – Ого! Это уже серьезно. – Да, графиня. – Однако, поклявшись сохранять в тайне колдовство, вы, может быть, не обещали молчать о самом колдуне? – Нет. – Ну что же, принц, надобно вам сказать, что мы с герцогом намеревались заняться чарами одного колдуна. – Неужели? – Честное слово! – Тогда берите моего колдуна. – Мне только этого и надо. – Он к вашим услугам, графиня – И к моим, принц? – И к вашим, герцог. – Как его зовут? – Граф Феникс. Графиня Дю Барри и герцог переглянулись и побледнели. – Как это странно! – в один голос воскликнули они. – Вы его знаете? – спросил принц. – Нет. А вы его считаете колдуном? – Более чем колдуном. – Вы с ним говорили? – Разумеется. – И как вы его нашли?.. – Он великолепен. – По какому же поводу вы к нему обращались? – Но… Кардинал колебался. – Я просил его мне погадать. – Он верно угадал? – Он сообщил мне то, о чем никто не может знать. – Нет ли у него другого имени, кроме графа Феникса? – Отчего же нет? Я слышал, как его называли… – Говорите же, ваше высокопреосвященство! – в нетерпении воскликнула графиня. – Джузеппе Бальзамо. Графиня сложила руки и взглянула на Ришелье. Тот почесал кончик носа и бросил взгляд на графиню. – А что, дьявол в самом деле черный? – неожиданно спросила графиня. – Дьявол, графиня? Я его не видел. – Зачем вы у него об этом спрашиваете, графиня? – вскричал Ришелье. – Ничего себе, хорошенькая компания для кардинала! – А вам гадают, не показывая сатану? – спросила графиня. – Ну разумеется! – отвечал кардинал. – Сатану показывают простолюдинам; когда имеют дело с нами, обходятся и без него. – Что бы вы ни говорили, принц, – продолжала графиня Дю Барри, – во всем этом есть какая-то чертовщина! – Ну еще бы! Я тоже так думаю! – Зеленые огоньки, не так ли? Привидения, адский котел, из которого отвратительно несет горелым? – Ничуть не бывало! У моего колдуна прекрасные манеры. Это галантный кавалер, и он оказывает прекрасный прием. – Не желаете ли заказать у этого колдуна свой гороскоп, графиня? – спросил Ришелье. – Признаться, я сгораю от нетерпения! – Ну так закажите, графиня! – А где это все происходит? – спросила графиня Дю Барри в надежде, что кардинал даст ей необходимые сведения. – В очаровательной комнате, весьма кокетливо меблированной. Графине большого труда стоило скрыть свое нетерпение. – Прекрасно! А дом? – Дом вполне благопристойного вида, хотя и несколько странной архитектуры. Графиня постукивала ножкой от досады, что ее не понимают. Ришелье пришел ей на помощь. – Разве вы не видите, ваше высокопреосвященство, – заговорил он, – что графиня вне себя оттого, что до сих пор не знает, где живет ваш колдун? – Где он живет, вы спрашиваете? – Да. – А-а, прекрасно! – отвечал кардинал. – Однако… Погодите-ка.., нет.., да.., нет… Это в Маре, почти на углу бульвара и улицы Сен-Франсуа, Сен-Анастаз.., нет. В общем, имя какого-то святого. – Да, но какого? Вы-то всех их должны знать!.. – Нет, я, напротив, знаю их очень плохо, – признался кардинал. – Впрочем, погодите: мой бестолковый лакей должен это знать. – Ну конечно! – воскликнул герцог. – Мы его посадили на запятках. Остановите, Шампань, стойте! Герцог подергал за веревочку, привязанную к мизинцу кучера. Кучер резко осадил нервных коней. – Олив! – обратился кардинал к лакею. – Ты здесь, бездельник? – Здесь, ваше высокопреосвященство. – Ты не помнишь, где я был недавно в Маре поздно вечером? Лакей отлично слышал весь разговор, но сделал вид, что не понимает, о чем идет речь. – В Маре?.. – переспросил он, словно пытаясь припомнить. – Ну да, рядом с бульваром. – А когда это было, ваше высокопреосвященство? – В тот день, когда я возвращался из Сен-Дени. – Из Сен-Дени? – повторил Олив, набивая себе цену и вместе с тем стараясь, чтобы все выглядело естественно. – Ну да, из Сен-Дени. Карета меня ждала на бульваре, если не ошибаюсь. – Припоминаю, ваше высокопреосвященство, припоминаю. Еще какой-то человек бросил мне в карету очень тяжелый мешок. Вот теперь вспомнил. – Может быть, это все так и было, – заметил кардинал, – но кто тебя спрашивает об этом, скотина? – А что угодно знать вашему высокопреосвященству? – Название улицы. – Сен-Клод, ваше высокопреосвященство. – Клод! Верно! – вскричал кардинал. – Я же говорил, что какой-то святой! – Улица Сен-Клод! – повторила графиня, бросив на Ришелье такой выразительный взгляд, что маршал, опасаясь по обыкновению, как бы кто не разгадал его тайны, особенно когда дело касалось заговора, прервал графиню, обратившись к ней со словами: – Смотрите, графиня: король! – Где? – Вон там. – Король! Король! – закричала графиня. – Левее, Шампань, сворачивай налево, чтобы его величество нас не заметил. – Почему, графиня? – спросил озадаченный кардинал. – Я полагал, напротив, что вы меня везете к его величеству. – Да, правда, вы же хотите видеть короля!.. – Я за этим и приехал, графиня. – Ну хорошо, вас отвезут к королю. – А вас? – А мы останемся здесь. – Но, графиня… – Не стесняйтесь, принц, умоляю вас: у каждого могут быть свои дела. Король сейчас вон там, в каштановой роще. У вас есть дело к королю – ну и чудесно. Шампань! Шампань резко осадил коней. – Шампань! Дайте нам выйти и отвезите его высокопреосвященство к королю. – Как! Я поеду один, графиня? – Вы же просили у короля аудиенции, господин кардинал! – Да, просил. – Так у вас будет возможность поговорить с ним с глазу на глаз. – Вы чересчур добры ко мне. Прелат галантно склонился к ручке графини Дю Барри. – Куда же вы сами решили удалиться, графиня? – спросил он. – Да вот сюда, под дуб. – Король будет вас разыскивать. – Тем лучше. – Он будет обеспокоен тем, что вас нет. – Я буду только рада, если он помучается. – Вы восхитительны, графиня. – Именно это и говорит мне король, когда я его мучаю. Шампань! После того, как вы отвезете его высокопреосвященство, возвращайтесь галопом. – Слушаюсь, ваше сиятельство. – Прощайте, герцог, – проговорил кардинал. – До свидания, ваше высокопреосвященство, – отозвался герцог. Лакей откинул подножку кареты. Герцог сошел вместе с графиней, соскочившей так легко, словно она сбежала из монастыря, а его высокопреосвященство покатил в карете к пригорку, где стоял его величество Людовик Благочестивый и подслеповатыми глазами высматривал злодейку-графиню, которую видели все, только не он. Графиня Дю Барри не стала терять времени даром. Она взяла герцога за руку и потащила за собой в кусты. – Знаете, – сказала она, – сам Господь послал нам драгоценного кардинала! – Чтобы Самому хоть на минутку от него отдохнуть, насколько я понимаю, – отвечал герцог. – Нет, чтобы направить нас по следу того человека. – Так мы к нему поедем? – Конечно! Вот только… – Что такое, графиня? – Признаться, я побаиваюсь. – Кого? – Да колдуна! Я ужасная трусиха. – А, черт! – А вы верите в колдунов? – Не могу сказать, что не верю, графиня. – Помните мою историю с предсказанием? – Это весьма убедительно. Да я и сам… – начал было старый маршал, покрутив ухо – Что вы сами?.. – Я сам знавал одного колдуна… – Да что вы? – Однажды он оказал мне огромную услугу. – Какую, герцог? – Он меня вернул к жизни. – Вернул к жизни! Вас? – Ну разумеется! Ведь я был мертв, мне пришел конец. – Расскажите, как было дело, герцог. – Тогда давайте спрячемся. – Герцог, вы ужасный трусишка! – Да нет, всего-навсего осторожен. – Вот здесь будет хорошо? – Думаю, что да. – Ну, рассказывайте скорее свою историю! – Слушайте. Дело было в Вене, в те времена, когда я был там послом. Однажды ночью, под фонарем, я получил удар шпагой. Шпага принадлежала обманутому мужу. В общем, дело нечистое. Я упал. Меня подняли, я был мертв. – Как мертвы? – Могу поклясться, что было именно так или почти так. Мимо идет колдун и спрашивает, кто этот человек, которого несут хоронить. Ему говорят, кто я. Он приказывает остановить носилки, выливает мне на рану три капли сам не знаю чего, еще три капли на губы: кровь останавливается, дыхание возвращается, глаза раскрываются – и я здоров. – Это чудо, которое было угодно самому Богу, герцог. – Боюсь, что, напротив, – это дело рук дьявола. – Похоже, что так, маршал. Господь не стал бы спасать такого повесу, как вы: так вам и надо. Ваш колдун жив? – В этом я сомневаюсь, если только он не знает секрета вечной молодости. – Как и вы, маршал? – Так вы верите в эти сказки? – Я всему верю. Он был очень стар? – Как Мафусаил. – Как его звали? – У него было красивое греческое имя: Альтотас. – Какое страшное имя, маршал. – Разве? – Герцог! Вон возвращается карета. – Превосходно! – Мы все обсудили? – Все! – Мы едем в Париж? – В Париж. – На улицу Сен-Клод? – Если угодно… Но ведь король ждет!.. – Это могло бы послужить лишним поводом для того, чтобы я уехала, если бы, паче чаяния, у меня не хватило решимости. Он меня помучил, теперь его черед взбеситься! – Но он подумает, что вас украли или потеряли. – Тем более что меня видели с вами, маршал. – Послушайте, графиня, я тоже должен сознаться, что боюсь. – Чего? – Я боюсь, что вы об этом расскажете кому-нибудь и надо мной будут смеяться. – В таком случае смеяться будут над нами обоими, потому что я еду с вами. – Вы меня убедили, графиня. Кстати, если вы меня выдадите, я скажу, что… – Что вы скажете? – Я скажу, что мы ездили с вами вдвоем. – Вам не поверят, герцог. – Хе-хе, если бы не было его величества… – Шампань! Шампань! Сюда, в кусты, так, чтобы нас не видели. Жермен, дверцу! Вот так, А теперь – в Париж, улица Сен-Клод в Маре. Гони во весь опор! |
|
|