"Святая преданность" - читать интересную книгу автора (Гарлок Дороти)ГЛАВА 5Вилла вдруг проснулась и села. На улице бушевал ветер, неприятные порывы которого раскачивали телегу. Но не это разбудило девушку. Настоятельные удары в дно телеги заставили ее выскользнуть из-под одеяла и подойти к краю. Чарли выполз и стал рядом с ней. – Я слышал два выстрела. Костер погас, воцарилась кромешная тьма. Вилла и Чарли стояли рядом, собака лежала у ног. Яркая лента света пробивалась из двери и окна станции. – Они, должно быть, зажгли все лампы, которые есть. Раньше не было такого света. Вы думаете, что-нибудь случилось? – Кто-то напился и выстрелил из своего пистолета. Кажется, там нет драки. Я не слышу даже громких голосов. – Она дрожала от холодного ночного воздуха. – Вам холодно? Возвращайтесь в кровать. Мы с Бадди останемся и понаблюдаем. – Который час? – Скоро, видимо, рассвет, но птицы еще не щебечут. – Я пойду надену платье и останусь с тобой. Мне теперь не уснуть. Вилла быстро оделась и, спрыгнув с телеги, протянула мальчику кожаную куртку, а одеяло набросила себе на плечи. – Что ты знаешь о своем дяде Оливере, – спросила Вилла, после того как они сели на сукно, растеленное возле старого дуба, которое Чарли вытащил из-под телеги. – Немного… – Твой отец сказал, что он – изысканный джентльмен. – Я думаю, моя мама тоже была такой. Народ говорит, она была действительно хорошей, лучше Джо Белл и красивее. – Ей придется трудно, если она выйдет замуж за мужчину, который не будет баловать так, как отец. Очень скоро муж устанет от капризов, какой бы красивой она не была. – Папа любит ее до безумия, – в голосе Чарли прозвучала нотка грусти, которой не было слышно раньше. «Он страдает, – подумала Вилла, – страдает от того, что отец не желает его замечать». – Посмотрите, мэм. Кто-то идет с фонарем. Это папа? Вилла вскочила на ноги и ухватилась за густую шерсть на спине Бадди. В дюжине ярдов от телеги свет перестал двигаться и из темноты донесся голос: – Есть кто-нибудь? – Что вам нужно? – ответил Чарли. – Я Байерс, хозяин станции. Хочу поговорить с миссис Френк. Чарли колебался. – Что-то случилось? – Я не обижу, – фонарь снова задвигался. – У нас есть ружье и собака, которая разорвет вас, если вы не тот, кем представляетесь. – Все хорошо, Бадди, – Вилла похлопала пса по голове, когда тот начал рычать. – Что вам нужно, мистер? Где папа? – потребовал Чарли. – Миссис Френк? – Байерс поднял фонарь на уровень плеча и посмотрел на красивую молодую женщину со светлыми волосами, которые рассыпались по плечам. – Я Вилла Хэммер, путешествую с мистером Френком и его детьми. – Вы не проснулись, миссис Френк? – Моя мать умерла, – сказал Чарли. – У папы нет жены. – Может быть, я неправильно его понял, – пробормотал Байерс и глубоко вздохнул. – Что вы хотите, мистер? – Всегда неприятно сообщать такое… Мистера Френка застрелили… он мертв. Сердце заколотилось, осознавая значение сказанных слов. Вилла подозревала, что хозяин принес плохие вести, но не думала, что они будут такими плохими, такими… окончательными. – О мой Бог! – она потянулась за рукой Чарли. Мальчик стоял как каменный, уставившись на Байерса. – Что произошло? – спросил Чарли чужим голосом. – Твой отец играл в карты и выиграл. Я думаю, он не был достаточно ловок… Парень по имени Эйбэл Коил увидел, как он спрятал туз под крышку стола. Это не закончилось бы убийством, но твой отец вытащил из рукава пистолет, выстрелил и промахнулся. Соперник же попал в цель. – Боже мой! Вы уверены? – Я уверен, сын. Мне не нравится, что это случилось здесь, в моем месте. Но все справедливо. Твой отец выстрелил первым. – Не думайте, что это ваша вина, мистер. Где он?.. Я принесу его домой… э… сюда. Моя сестра воспримет это ужасно. Рука Байерса легла на плечо Чарли и сжала его: – Разбуди свою сестру, парень. Мы принесем его сюда, если вы хотите. – Я буду благодарен. Байерс повернулся, чтобы уйти, затем обернулся. – Я вижу: ты честный и справедливый. Когда они остались одни, Вилла обняла мальчика, парнишка прижался к ее груди. – Я должен сказать… Джо Белл, – он плакал. – Хочешь, я это сделаю, Чарли? – Думаю, я сам… Пойдемте со мной? – Конечно. Чарли опустился на колени перед сундуком, где спала сестра. Она лежала спиной к нему. Одеяло было натянуто до ушей. Парень нежно тронул ее за плечо. – Джо Белл, проснись. – Она даже не пошевельнулась, и он сильнее толкнул ее. – Просыпайся. – Уйди! – Джо Белл, мне нужно кое-что сказать… – Уходи и оставь меня в покое, иначе я расскажу папе… – Повернись и послушай!.. – Я не собираюсь слушать! Вот так! – она натянула одеяло на голову. – Джо Белл! Папу… убили, – Чарли всхлипнул. – Вставай или… я ударю тебя! – Не посмеешь! – Девочка повернулась и убрала покрывало с лица. – Что ты сказал? – Папу… убили. Джо Белл вскочила с сундука, сжав кулаки. Чарли получил удар по лицу. – Лгун, старый лгун! Я всегда знала, что ты – обманщик! Чарли схватил сестру за запястье, когда она снова замахнулась, чтобы ударить его. – Остановись! Папа мертв. Так сказал мистер Байерс. – Нет! Ты выдумал это! – Одевайся, Джо Белл, – нежно произнесла Вилла. – Они принесут его сюда. – Я не верю ничему, что вы скажете, мэм! – Это правда. Мистер Байерс только что был здесь и рассказал нам… – Нет… – Пойдем. Я помогу тебе… – Уходите! – она оттолкнула Виллу. – Папа! Па…па! Когда Джо Белл направилась в задний угол телеги, Чарли ухватил ее за талию и усадил на сундук. – Пожалуйста, Джо Белл!.. – Я не верю! Я не верю! – Что мне делать, мэм? – умолял Чарли. Вилла села на сундук и попыталась обнять обезумевшую девушку. Джо Белл оттолкнула ее, и Вилла отошла. – Оставь ее одну, Чарли. Ты сделал все, что мог. – Я ненавижу тебя! – Джо Белл с кулаками набросилась на брата. – Не-на-ви-жу! Чарли встал и с презрением посмотрел на сестру. – Ненавидь сколько хочешь! Но папа уже мертв, а я – все, что у тебя осталось! Парень вышел. Вилла последовала за ним. Джо Белл бросилась на сундук. – Не знаю, за что она так сильно ненавидит меня? Что я сделал? – произнес Чарли с такой печалью в голосе, что Вилле захотелось плакать вместе с ним. – Думаю, сейчас это не имеет значения. – Она просто ненавидит и набросилась на человека, который принес плохую весть, – сказала Вилла, чтобы утешить мальчика, хотя сама не верила в эти слова. – Па-па, па-па, па-па, – вой, схожий с воем раненого животного, доносился из телеги, сопровождаясь истерическими рыданиями. Чарли не пытался заговорить с сестрой. Он показал удивительную зрелость, когда принесли тело отца и положили на землю. Вместе с Виллой мальчик осмотрел карманы отца, положил содержимое в маленький мешочек из ткани, потом сложил руки покойного на груди. До рассвета они просидели около тела. Через час после восхода солнца пришел мистер Байерс и сказал, что могила готова. Гилберт Френк был похоронен на маленьком участке земли, бывшем некогда сторожевой заставой форта Кирни, среди бродяг, преступников и пионеров, которые умерли по дороге на запад, осваивая новую землю. Вилла, Чарли и Джо Белл следовали за фрахтовщиками, которые несли завернутое в одеяло тело на уединенное место. Мистер Байерс и его постоянный помощник, пожилой мужчина с бакенбардами, по имени Расти, были единственными людьми, присутствующими на похоронах. Вилла прочитала молитву и повела Чарли и Джо Белл прочь. Тем временем могилу засыпали, сделав навсегда Гила Френка частью этой дикой местности. Смерть отца повергла Джо Белл в странное состояние. Она смиренно надела темное платье, которое Вилла нашла в сундуке: оно, без сомнения, принадлежало ее покойной матери. Девочка позволила мисс Хэммер приколоть шпильками волосы и надеть на голову шляпу из черной соломки. Глаза ее напухли от слез, лицо стало бледным, но на этот раз она выглядела женственно и не напоминала ребенка. После похорон Джо Белл забралась внутрь телеги и легла на сундук. Стало ясно: любые решения в отношении будущего будут приняты без нее. На похороны Вилла оделась как можно скромнее, в одно из старых платьев Стар. Она сняла его теперь и надела привычное полосатое платье. Ситуация неожиданно изменилась, и Вилла не могла бросить детей Гила Френка, ведь она обязана ему жизнью, хотя помыслы его и не были чистыми. «Я останусь с ними, пока мы не доедем до ранчо дяди Оливера», – подумала девушка… Вилла нашла Чарли, сидящем на бревне спиной к костру, Бадди лежал у ног парнишки. Его руки были спрятаны в шерсть собаки. Мальчик засопел и вытер слезы, когда мисс Хэммер села рядом и взяла его за руку. – Не стесняйся слез, Чарли. – Папа говорил… мужчины не плачут. – Иногда они плачут. Если и не плачут внешне, то плачут внутренне. Папа Айгор говорил, что слезы облегчают боль или делают ее сильнее, если ты не позволишь выйти им наружу. – Вы собираетесь оставить нас? – надрывно выпалил Чарли. – Я собиралась попросить у мистера Байерса работу, но если ты хочешь, чтобы я осталась с тобой и Джо Белл, я останусь. – Пожалуйста, Вилла. Пожалуйста… останься. Я не знаю, что делать… Джо Белл не собирается помогать мне. – Единственное, что остается, отправиться на ранчо дяди Оливера. – Я даже не знаю, где оно находится. Папа не рассказывал мне многого… – Твой отец говорил мне, что дорога до ранчо займет около недели… Может быть, мистер Байерс знает? Он наверняка знаком с кем-нибудь, кто проводит нас туда. – Я так счастлив, что вы здесь, Вилла, вы и Бадди. Останьтесь с нами, пока мы хотя бы не доберемся до дяди. Он, может быть, не захочет принять нас без папы. – Он примет! Ты и Джо Белл – дети его сестры. Помнишь, что ты сказал мне однажды ночью? Ты сказал, что вещи имеют привычку изменяться к лучшему. – Джо Белл ведет себя странно. – Я знаю… Ей потребуется время, чтобы смириться с тем, что случилось. Мы можем оставить Бадди с ней, а сами спустимся и поговорим с мистером Байерсом. – Я возьму винтовку отца. Мы теперь одни, Вилла. Вам лучше спрятать пистолет в карман. Вы знаете, как стрелять? – Папа Айгор научил меня этому. Но я ни разу не стреляла в человека, только по мишени. Он говорил мне никогда не брать в руки оружие, если не думаешь применять его. Пока что я не стреляла, но знаю, что смогу. Только одна грузовая телега осталась на станции. Возницы, злобно ругаясь, запрягли мулов и отправились намеченным курсом. Цыплята клевали овес, копались в грязи и дрались друг с другом за каждый кусочек. Мул ревел, кобыла в загоне тихо ржала. Этот день был похож на все остальные, хотя прошлой ночью человек распрощался здесь с жизнью. Чарли обернулся, чтобы посмотреть на Бадди, который сидел на краю телеги, наблюдая за ними. – Бадди не хочет оставаться. – Нет, конечно. Но он должен находиться там. Если кто-нибудь приблизится к телеге, он даст нам знать. Мистер Байерс вышел из двери, когда Вилла и Чарли подошли к станции, и направился к ним навстречу. – Я думаю, Вам лучше не входить внутрь, мисс. Двое парней, находящиеся там, неподходящая компания для леди. – Он указал рукой на угол строения. – Я думал, они уедут сегодня, но они почему-то не отправились в путь, остались. – Сэр, – произнес Чарли, – мы хотим поговорить с вами. У вас есть время? – Что вы хотите? – Отец спрашивал, знаете ли Вы местонахождение ранчо моего дяди Оливера на Чистом ручье? – Нет. – Байерс почесал свою почти лысую голову. – Он пришел и, казалось, стремился лишь принять участие в игре в покер. Я был занят. Никто не обращал на него внимания, пока не начались неприятности. – Пап намеревался поехать с владельцем грузовой телеги, который направлялся бы в Бигхорн… – Я не слышал не о каком Френке в этих местах. – Его фамилия не Френк, а Иствуд. Оливер Иствуд. – Иствуд. Ну, я знаю… какая досада… – Вы знаете его? – Знал. Оливер Иствуд умер шесть или семь лет назад. Вилла заметила, как Чарли опустил плечи. Он посмотрел на телегу, где спала его сестра, и постарался не показать обиды и разочарования. – Мистер Байерс, – сказала Вилла, – примут ли детей Гила Френка на ранчо Иствуд? – Не знаю, мэм. Миссис Иствуд живет там. У нее есть дочь, но она давно уехала в город. – Миссис Иствуд живет одна? – Не совсем так, мэм. У нее есть работники. – Как далеко отсюда до ранчо? – Миль семьдесят. Это небольшое расстояние для здешних мест. – Сэр, вы можете нарисовать карту? – спросил Чарли. – Ну, сейчас, сын… – Мистер Байерс почесал голову. – Не совсем хорошая идея путешествовать самим: две женщины и парень. В этих краях много опасностей. – Мы не наделаем глупостей, правда, Чарли? Мы подождем здесь, если вы не против, пока не найдем кого-нибудь, кто будет сопровождать нас. – Хорошо, сейчас, – Байерс снова почесал голову. – Конечно, вы можете подождать здесь… Но, к счастью, на станции находится парень, который знает эту местность как свои пять пальцев. – Видишь, Чарли, я говорила, что все изменится к лучшему. Серьезное лицо Чарли не ответило на улыбку Виллы. – Мы можем доверять этому человеку? – Сын, этот мужчина честен в отношении к женщинам. Его слово ценится как золото. И если он скажет, что поможет, то сделает это обязательно. Сейчас он не в лучшей форме – кутит уже пару дней. – Пьяница! – Вилла вспомнила, как много раз она видела семьи, которые находились на краю голодной смерти из-за пьянства. Папа Айгор объяснил, что некоторые мужчины имеют такую страсть к алкоголю, что не могут остановиться… У нее не было сострадания к человеку, который напивался до бесчувствия. – Чарли, мы лучше отправимся одни, чем с пьяницей. Мистер Байерс, можем ли мы последовать за фрахтовщиками? – Вы собьетесь с пути уже в первый же день. Я не позволю вам сделать это. Двое подонков здесь, – он кивнул головой в сторону станции, – и они знают, что вы теперь без мужчины. – Они будут удивлены. – Вилла гордо улыбнулась мальчику. – Что ты думаешь, Чарли? Рискнем одни или с пьяницей? – Остановитесь на минутку, мэм. Я не уверен, что Смит возьмет вас. Он обидчивый ублю… парень. Иногда он бывает хуже, чем молодой вол с искривленным рогом. Он не вступает в драку, если его не затрагивают. Но если взвинтят, то дерется без всяких правил. – Нам следует поговорить с ним, Вилла. – Тебе решать, Чарли. Я никогда еще не видела человека, пьющего до беспамятства, на которого можно положиться. А из рассказа мистера Байерса напрашивается вывод, что он не только пьянице, но и драчун. – Вы неправильно меня поняли, мэм. Здесь мужчина должен уметь постоять за себя. – Где он? – спросил Чарли. – Спит в сарае. Если все-таки решили поговорить с ним, следуйте за мной. Не удивляйтесь, если он вылезет из сена ругаясь и начнет драться. Вилла и Чарли последовали за мистером Байерсом в сарай. Они прошли мимо возниц, которые некогда несли тело Гила Френка в последний путь. Сейчас они вежливо сняли шляпы перед Виллой. Двойные двери сарая были раскрыты. Старый человек с вилами в руках вышел из стойла: – Как дела, мэм, – сказал он и поспешно сорвал с головы измятую шляпу. – Здравствуйте, мистер Расти. Чарли и я хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на похороны. – Это было не трудно сделать. Не стоит благодарности, мэм. Вилла улыбнулась ему: – Нет, мы ценим, что вы уделили нам время. – Где Смит, Расти? – крикнул Байерс. – Смит?.. Спит в стойле и не собирается просыпаться, – сказал Расти, когда Байерс уже проходил между стойлами. – Ты же знаешь, как он набрался… Все подошли к стойке, где стоял сильный конь, по кличке Эпполуза. Уши его навострились, ноздри блестели. Он заржал и ударил копытом по земле в тот момент, когда они остановились, чтобы посмотреть через ограду соседнего стоила. – Даже его проклятый конь хуже, чем все, – проворчал Байерс. Смит лежал на боку, подложив руку под голову. Шляпа прикрывала лицо, но Вилла смогла увидеть густые, достаточно длинные, светлые волосы, завивающиеся над ушами. Он был довольно высокий. Носил выцветшую фланелевую рубашку, потрепанные, рваные на коленях бриджи и старые сапоги. К груди он прижимал шестизарядное ружье, а пальцы держал на прикладе. |
||
|