"Древний свет" - читать интересную книгу автора (Джентл Мэри)Глава 4. Старые друзьяВ свободный порт Морврен мы вошли через боковые ворота. — Должен быть кто-нибудь, к кому я могла бы обратиться, — раздраженно протестовала Молли. — Линн, что бы вы посоветовали? Над городом царил тот час, называемый вторыми сумерками, когда свет звезды Каррика слабеет, а звезды еще не разгорелись. Я зябко подняла воротник, когда мы шли по узким проходам между домами от доков. — Это сложно. Когда я была здесь, Провинции в большей мере являются языковыми округами, нежели политическими территориями. Я увидела, что Молли прищурилась, постигая абсолютные размеры Ста Тысяч: сто тысяч общин, автономных единиц, коммун, национальных государств — каким бы ярлыком вы ни пожелали их снабдить. Я знала общины, насчитывавшие как до пятидесяти, так и до пяти тысяч ортеанцев. — Кто-то здесь однажды сказал мне: «Если вы нападете на нас, то у вас появится не один враг, а сотни тысяч». — Я вычеркнула из памяти ортеанку, которая сказала мне это, и добавила: — Если это в равной степени относится и к переговорам — Бог знает, как вы собираетесь говорить с каждой отдельной — Вряд ли, — сказала она с промелькнувшим ехидством. — Я не могу выделить на это несколько веков. Узкие проходы между домами перешли в широкие улицы. Молли говорила по-сино-английски, не особенно тихо, и в нашу сторону поворачивались головы, когда ортеанцы узнавали инопланетян. Я испытала потрясение, встретившись со взглядом темнокожего мужчины, потом двух молодых ортеанок, а затем и пожилой женщины в мантии с вырезом на спине для спускавшейся вдоль позвоночника заплетенной гривы. Ортеанский пристальный взгляд — ясный, как лед. Рожденная оголтелым эгоизмом, у меня в мозгу пронеслась мысль: Ортеанцы из Ста Тысяч выше ростом и более коренасты, чем ортеанцы с Побережья, а эти носили блестящие Молли сказала Клиффорду: — Разве — Если вы дадите мне время — ведь я только что прилетел с Тьерри; вы понимаете, что у меня едва ли была неделя, чтобы самому… — Я хочу говорить с кем-нибудь сейчас. Не завтра утром. Сегодня вечером, ночью. Изящная бровь поползла вверх — Дуглас Клиффорд любил такие театральные штучки. Да, у Дуга весьма своеобразная способность подшучивать над собой. — Несмотря на то, что мое правительство более чем готово оказать Компании любое содействие… Женщина с Тихого океана сказала: — Сегодня вечером было бы удобно; назавтра у меня другие дела. Он взглянул на нее снизу вверх, вежливо и беспомощно, а затем улыбнулся. — В таком случае вам бы лучше увидеть — гм-м — Альмадхеру. Сейчас. Дэвид Осака поймал мой взгляд; думаю, выражение моего лица было очень похожим. Я распрощалась с мечтами о теплой Резиденции и пище, когда Клиффорд поглядел по сторонам и повел нас вверх по широкой улице. Под ногами была бледная слякоть, в которой похрустывали речные камешки, подсыпанные, чтобы не поскользнуться. Здесь, в тени зданий с глухими стенами, ветер был очень холодным, и я, заглядывая через ворота во дворы, видела желтый свет зажигаемых ламп и ощущала запах готовившейся на очагах пищи для вечерней трапезы. В этот час на улицах не было никого, кроме нас. Я спросила: — Если нет никакой местной власти, то кто или что такое Альмадхера? Внимательный взгляд Клиффорда скользнул по мне. Он неуверенно сказал: — Нет официального Он воспользовался южным термином для Двора В этот момент мы подошли к зданиям высотой в три и четыре этажа, с узкими, как щели, окнами, расположенными в ряд на верхних этажах. Земля была ровной. Мы ничего не могли видеть вдали, и город казался высоким, подавляющим. — Это лицо уполномочено говорить? — в замешательстве постаралась выяснить Молли. — Она — одна из… ну, я называю их «морвренским триумвиратом». — Карие глаза Клиффорда подмигнули. — Она имеет все полномочия, какие угодно. Мультинациональные корпорации и национальные правительства ладят, как кошка с собакой. Ничуть не удивившись, я подумала: «Кажется, будет тяжелый вечер…» — Вот мы и пришли, — сказал Клиффорд. — Если позволите дать вам коротенький совет: политический статус Альмадхеры, может, слегка и колеблется, но она — Говорящая-с-землей в церкви Богини. Когда он подошел к закрытым воротам двора, Молли отступила на шаг. — Думаю, он водит нас за нос. Как, по-вашему? — О том, чтобы помочь Компании, он беспокоится не больше, чем посол любого другого правительства, однако я не стала бы недооценивать ту, к которой мы идем. Не потому, что она Говорящая-с-землей. Я обычно убеждала себя, что понимаю здешнюю политическую систему, и никогда не была убеждена, что понимаю церковь Богини. Ворота открылись, за ними оказался освещенный фонарем небольшой дворик. Незаметно для меня спустились сумерки. Теперь звезды обрели свою полную силу: миллиард звезд, составляющих ядро галактики, цвел в ночном небе Орте. При их ярком свете я увидела в воротах ребенка. Ему было не более пяти или шести лет; бесполый, как и все молодые особи этого вида, — Приветствую вас, — сказал он. — Входите и будьте желанными гостями. На каменных плитах начинала блестеть изморозь, когда ребенок вел нас по двору, окруженному с трех сторон обращенными внутрь него помещениями, и вверх по наружной лестнице ко входу на второй этаж. Занавес из монет-бусинок качнулся мне в лицо; я отодвинула его в сторону и шагнула в стену тепла и шума. Помещение было обширным, с низким потолком, с немного выгнутыми ребрами свода, поддерживающими крышу; и все это до самой крыши было наполнено хаосом. Я подумала: «Однако здесь полно Оттуда, где мы стояли, распространилась тишина. Когда они бросили свои занятия и повернулись к нам, тараща глаза, я насчитала семерых — Что за суматоха?.. Оттуда, куда, повторяя L-образную форму здания, продолжалось помещение, вышла ортеанка. Ее руки были полны свитков, книг и бумаг. Она прошла между жаровнями, поставленными на каменный пол, свалила охапку на одно из многих кресел-кушеток (поднялась пыль; поток бумаг скользнул на пол) и, широко улыбаясь, подошла встретить нас. — Они убежали. Босые ноги прошлепали по каменному полу, послышался легкий шорох ниспадающих мантий. Двое Ортеанка похлопала по своей темно-красной мантии, поднимая облако пыли от свитков. Она усмехалась. Я предположила, что ей от шестидесяти до семидесяти лет. Невысокая темнокожая женщина с взъерошенной алой гривой. Когда Клиффорд представил нас, она сказала: — Я полагаю, вы прибыли на том корабле, который мы слышали? И пришли прямо сюда? Что же оказалось столь неотложным, Она использовала это слово с интонацией, которая может означать либо «незнакомцев», либо «гостей». Молли Рэйчел бросила на меня взгляд, говоривший: — Да пошлет вам Богиня привет и счастье, Она машинально ответила: — И дочери вашей матери. — Темные глаза прикрылись и прояснились, выказывая расположение. — Значит, вы знаете, как обращаться к Говорящим-с-землей, не так ли, Мы последовали ее примеру, сев на маты возле жаровни. — Я знала раньше кое-кого из вашей церкви, Выступление было вполне бойким, принимая во внимание обстоятельства, и я увидела, что Молли Рэйчел расстроилась, а Дуг ухмыльнулся про себя. — Когда вы были здесь прежде? — Около десяти наших лет назад — это будет… сколько же… всего лишь чуть больше восьми лет по вашему исчислению. — Я… понимаю. Да. Это верно, произошли изменения. Ее шестипалые руки сверкнули, когда она потянулась за бокалом, и я увидела, что в складки кожи между тонкими пальцами вставлены золотые запонки. Клиффорд сказал: — Я подумал, что самое лучшее — увидеть вас, Маленький — О чем же вы хотите спросить Я предоставила Молли возможность отбить этот мяч. — Мы здесь для того, чтобы торговать, — сказала она отчасти неуверенно, отчасти с вызовом. — Естественно, поскольку это Ограниченный мир, регулирующие правила все еще действуют. Однако нашей Компании дано разрешение на импорт определенного количества нетехнологических товаров. Ортеанка подобрала под себя ступни. Она некоторое время молчала. В этой тишине я начала вспоминать церковь и ее священников — мистиков и ремесленников, воинов и философов, крестьян и поэтов. — Нет, — сказала она. Молли изумленно спросила: — Что? — Самый старший на вид — Я впервые слышу, что Альмадхера возразила: — Я не просто высказываю ортодоксальные взгляды Источника. Я считаю, что это верно. — Только потому, что здесь Молли раскрыла рот — и снова его закрыла. Я поймала взгляд Дуга в самый неподходящий момент, и он, я и Дэвид безрассудно не удержались от смеха. Альмадхера усмехнулась. — Вам следовало бы поговорить с несколько большим числом наших людей. Я отправлю Искренний отказ Дэвида вызвал вспышку деятельности среди младших детей, промелькнувших вниз по внутренним лестницам на кухню. Я увидела, как он и Молли склонились головами друг к другу, и мне не нужно было подслушивать их, чтобы понять, что они говорили: — Вы, наверное, были одною из первых И я не сознавала этого до того момента, пока не установила связь: прозвище — Кристи — Так называла вас Далзиэлле Керис-Андрете? — Нет, Рурик Орландис… Мы посмотрели друг на друга. Алая грива упала вперед, закрывая неземное лицо с узким подбородком. Она посмотрела вниз, на свои руки с похожими на когти ногтями, а затем снова на меня. Пристальный взгляд был холоден и чист, как вода: это признак Говорящих-с-землей, их отличие от прочих ортеанцев. — Я хотела сказать: Но мне в лицо бросилась кровь, и от смущения я не могла говорить. — Прошу прощения, — сказала я. — Я очень хорошо ее знала, и теперь мне непросто вспомнить, что следует и чего не следовало говорить. — Нет… — Альмадхера задумалась. — — Очень странно, для меня. Я пришла к убеждению, что мне нравилась эта неопрятная, откровенная ортеанка, несмотря на то, что я сознавала: некоторые ее интонации и выражения лица я оценить не могла. — Скоро здесь будут и другие люди, — сказала она. — Однако здесь кое-кто, кого вы должны увидеть. Идемте сюда — я займу ваших коллег. «Ты хочешь уравнять шансы, — подумала я. — Поскольку Дугги наполовину на твоей стороне, если „стороны“ — это то, о чем мы здесь говорим». — Конечно, — сказала я и оставила их беседовать, отправившись в конец помещения и повернув за «угол», образуемый L-образной конфигурацией здания. Окна с небольшими стеклами светились звездным светом. Эта часть помещения была темнее, свет исходил от большого очага, здесь в полумраке стояли глубокие кресла, освещаемые последними тлеющими угольками. На низком столике лежала резная шестиугольная доска, поделенная на треугольные секторы; на ней были разбросаны группы треугольных фишек. — Он побеждает тебя, — сказала я — Он жульничает. — Как всегда. Привет, Хал. Сетелен встал, чтобы придвинуть поближе лампу, и я замолчала. Ортеанцы живут дольше, чем мы, и дольше остаются в молодой и зрелой фазах; преклонный же возраст — быстрый и разрушительный распад организма. — Я подумал, что узнал ваш голос, — сказал Халтерн Я увидела светлокожего мужчину, полного, одетого в простую церковную мантию. Он почти потерялся в кресле, обложенный подушками. Его бело-желтая грива представляла собой не более чем гребень, а глаза на лице треугольной формы были постоянно полуприкрыты мигательными перепонками. — Хал, я ожидала найти вас за углом, подслушивающим разговоры других людей. — В то время как вы утомляете и третируете бедную Кассирур Альмадхеру? Его рука была сухой и теплой, а пожатие — некрепким. Не выпуская эту шестипалую руку, я села рядом с ним в другое кресло. Некоторое время мы ничего не говорили. Этот полуслепой пристальный взгляд был великолепен. — Это вы. Вы хорошо выглядите. — Он издал звучный и здоровый смешок. — И молоды. Но, все же, я мог бы держать пари, что это не так. Вы удивлены тем, как я выгляжу? Эта смесь лукавства и честности — неотъемлемая ортеанская черта. Она воскресила в памяти множество воспоминаний. — Да, это так. — Ничего, только время, Я закрыла глаза, чтобы вспомнить его в прошлом: Халтерн, со светлой гривой, измотанный, в поту; вводящий в заблуждение компетентный человек, не старше, чем… чем теперь Дуг Клиффорд. Этот голос не менее строго сказал: — Вы доказали, что я неправ. Я всегда говорил, что вы не вернетесь. И вот вы прилетаете вместе с торговцами? — У меня было намерение вернуться. Меня отправили в другое место. Наверно, я старалась предотвратить это не так сильно, как могла. Потом, нужно было прийти к соглашению со многими и, кроме того, были и другие люди. Он медленно кивнул. Свет очага падал на его кожу, делая заметным тончайший чешуйчатый узор, на голубые глаза без белков. При всей физической слабости Халтерна его рассудок сохранял ясность. — Я рад, что вы вернулись, — сказал он. — Хал… Намеренно меняя тему, он сказал: — Вы действительно заодно с Компанией? Судя по тому, что Клиффорд говорил о них в прошлом, мне трудно в это поверить. Ведь это Компания, которая гоняется за технологией Народа Колдунов? — Это длинная история, но ответ на все — только «да» и «да». И если уж на то пошло, что здесь делаете вы? — Мне нравится общество Говорящих-с-землей. Я всегда придерживался созерцательного образа мыслей, был склонен к медитации, ах… Теперь вот Я, недоверчиво фыркнув, смогла сказать только: «Здесь спокойно, как в сумасшедшем доме, а вы 'созерцательны', как…» Сравнения ускользали. Он взял у Сетелен бокал с вином из Как это назвал Клиффорд — «морвренским триумвират»? Вот что мне хотелось бы знать… — Вы много общаетесь с этой Альмадхерой, не так ли, Хал? — Общаюсь? — Мне говорили, что Он изящно затронул эту тему, сказав задумчиво: — Это было около шести лет назад; ни один из Читая об этом в документах, я опечалилась и испытала легкое потрясение: она не была стара. И когда она была (пользуясь обычным языком) Короной, Хал являлся Послом Короны; первым из тайных агентов, каких я встречала. — После этого провинции довольно хорошо ладили друг с другом, а — Отсутствие этого смущает кое-кого из моих знакомых, — сказала я, подумав о Молли и о возможной реакции других тихоокеанцев. — Понимаю, что нам следует поговорить — или тот, с кем я должен говорить, это все же Дуглас Клиффорд? Из другой части помещения донесся шум. Я предположила, что пришли какие-то люди. — У меня не было времени самой поговорить с Дугом… знаем друг друга по обратной дороге. И всякий раз, когда он глядел на меня с тех пор, как я сошла с корабля, я видела, что он думает об одном и том же — какого черта она делает в мультикорпоративной компании? — Что вы делаете? — язвительно спросил Халтерн. — Ближе к сути, что вы делаете с ними на Орте? — Свожу вред к минимуму, — сказала я. — Или, по меньшей мере, рассчитываю это делать. — Технология Народа Колдунов — единственное, что их у нас интересует? — Насколько я могла уяснить. Невозможно было ожидать, что Тихоокеанская Компания станет учиться у «посткатастрофического» мира. Возникла пауза. Я подумала, что мне следовало выйти и поздороваться с вновь прибывшими, но он остановил меня: — Я не могу помочь, но стараюсь вспомнить. Кристи, вы помните, что однажды сказала Рурик Орландис? «Вы совершенно иные, нежели мы, и если придете сюда, то нам не останется ничего другого — только меняться. И если когда-нибудь выяснится, что у нас есть что-то нужное Земле…» — «…да поможет нам тогда Богиня, ибо никто больше этого не сможет!» О да. Этого я никогда не забывала. Вот почему я здесь. Вот причина, по которой я должна была вернуться. Он прищурился, этот старик, освещенный желтым светом камина, и когда я встала, чтобы идти, прикоснулся к моей руке. Я поняла, что мы — каким-то образом — возобновили старую дружбу, не оставшуюся прежней, нет, но все еще живую. — Хал, что произошло с Рурик? — Она умерла, на Побережье. Это случилось много лет назад. Я слышала об этом благодаря слухам, ходившим в Службе, но хотела услышать это от него. Записи могут грешить против истины, а она была лишь какой-то женщиной в том, что было — для непричастных — просто очень незначительным политическим инцидентом в примитивном мире. Запись могла быть неверна. — Вы уверены? Его пристальный взгляд был взглядом старого мастера шпионажа. Возникла непроизвольная профессиональная пауза, прежде чем он заговорил. — Я удостоверился, наведя справки. А также получил известие от слуг Чародея — у Десять лет назад я встретилась с этим «последовательным бессмертным» (по выражению ортеанцев) хранителем Башни и ее архивов, Чародеем из Касабаарде, старцем, чье расследование сняло с меня обвинение в убийстве. Хал и я, мы оба были глубоко замешаны в той истории. — Не угодно ли… — я предложила ему руку, чтобы помочь встать, но он помотал головой. — Потом. — На его лице появилась потаенная улыбка, означавшая, что были и иные разговоры, которые он хотел послушать. — Да, нам нужно поговорить позднее. А сейчас идите и знакомьтесь с другими. Я оставила его играть в Молли, поднявшись, встала рядом со мной и доверительно сказала: — События быстро развиваются. Некоторые из этих людей — оппортунисты, они хотят лишь кое-что из того, что может предложить Компания, но есть и несколько настоящих сторонников. Особенно один. Видите вон того, рядом с Дэвидом? Другой тихоокеанец разговаривал с группой ортеанцев и ортеанок, устроившихся вокруг жаровни с углями рядом с Альмадхерой и Дугом Клиффордом. У моложавого темногривого мужчины была кожа с зимним чешуйчатым узором, покрытая пятнами, которые ортеанцы называют «болотным цветком». От этого черты его лица казались крупными, втиснутыми в небольшое лицо. — Не будьте так уверены, что этим людям нужно то, что может предложить Компания. Что насчет него? — Его зовут Раквири. Он готов пригласить нас в свою — О Боже, лед тронулся. Она сказала: — У них было десять лет, чтобы поразмыслить над этим, Линн. Теперь в помещении было негде повернуться, но я ощутила атмосферу ожидания, как если бы присутствовал еще не весь неофициальный — Вы его знаете? — спросила Молли. — О да. — Я пораженно покачала головой. — Господи, двое старых друзей в один вечер? Сперва Хал, а теперь… Я инстинктивно шагнула вперед. Сначала казалось, что он, этот коренастый мужчина с подстриженной желтой гривой стоял наполовину в тени, но тень, лежавшая на половине его лица, была шрамом. Ожогом. Я увидела голубой глаз без белка, блестящий на изуродованной плоти, а когда он повернулся, я увидела другой его профиль — изборожденное морщинами лицо человека не старше сорока лет. — Блейз — Блейз! — Я протянула к нему обе руки. И не могла сдержать улыбки. Выражение его лица изменилось. Я подумала: «Боже праведный, разве я так сильно изменилась, что ты меня не узнаешь?» Не сводя с меня глаз, он сказал Альмадхере: — Ваши Одна рука лежала на рукоятке И не поверить в этот холодный тон. — Блейз… — я убрала руки за спину, краснея, как подросток. Ортеанка стала говорить с Блейзом, Дуг Клиффорд — с тихоокеанцами, но я не слышала ни тех, ни других: — Вы действительно нужны нам для разговора с этими — …весьма желательно поговорить с Медуэнином… Возможно, это была улыбка, превращавшая во что-то гротескное его покрытое шрамами лицо, или каким-то совершенно чужим выражением чувств. Он держался с определенной властностью, что было ново, и прямотой, с которой он говорил с другими ортеанцами, и его холодность, его непостижимый гнев обожгли мне лицо, как пощечина. — Как вы посмели сюда вернуться… — Блейз Медуэнин повернулся к остальным присутствующим. — Кассирур Альмадхера, |
||
|