"Среди Йоркширских холмов" - читать интересную книгу автора (Хэрриот Джеймс)47Песик смотрел прямо перед собой в полной неподвижности, словно приклеенный к столу. Он дрожал и, видимо, опасался пошевелить хотя бы головой, а в глазах у него застыл ужас. В первый раз я увидел его несколько месяцев назад, когда Молли Мини-кан, моя соседка в Ханнерли, вернулась с ним из собачьего приюта сестры Розы, и веселая дружелюбность этой мохнатой дворняжки совершенно меня покорила. И вот теперь - такое! - Когда у Робби это началось, Молли? - спросил я. Старушка протянула руку к песику и тут же ее отдернула. - С утра это с ним сделалось. А вечером прыгал, что твой мячик. - Она посмотрела на меня с тревогой. - Так и кажется, он боится, что до него дотронутся. - Так оно и есть, - ответил я. - Он весь словно окостенел. Похоже на острый приступ ревматизма. Он не взвизгивал от боли? Старушка покачала головой. - Ни разу. - Странно! - Я провел ладонью по напряженным мышцам и легонько нажал на шею. - Будь это ревматизм, он бы как-нибудь показал, что ему больно. Посмотрим, что покажет термометр. У меня возникло ощущение, что я измеряю температуру чучелу, но, взглянув на термометр, я даже присвистнул: 40,5 градуса. - Ну, про ревматизм можно забыть, - сказал я. - В подобных случаях ( температура почти не повышается. Я осмотрел песика со всем тщанием - пальпировал брюшную полость, прослушал сердце и легкие. Сердце билось учащенно - но причиной почти несомненно был страх. Практически никаких отклонений от нормы мне обнаружить не удалось. - Наверное, подхватил какую-нибудь инфекцию, Молли, - сказал я, - а такая высокая температура указывает на поражение почек. Но, слава Богу, у нас теперь есть антибиотики. Они в таких случаях незаменимы. Делая Робби инъекцию, я далеко не в первый раз подумал, что высокая температура по-своему стала ободряющим признаком. Показание для применения наших новых медикаментов. Непонятное заболевание при нормальной температуре вызывало у меня ощущение беспомощности, но в эту минуту я чувствовал себя уверенно, хотя и не знал, насколько точен мой диагноз. - Вот таблетки. Одну дайте ему днем, вторую - перед сном, а третью - прямо с утра. Я загляну завтра пораньше. Ну конечно же, антибиотик снимет температуру, и через сутки Робби будет много лучше! Молли как будто разделяла мое убеждение. - Мы его скоро вылечим! - Она наклонила к песику седую голову и улыбнулась: - Дурачок! Так нас напугал. Семидесятилетняя старая дева, она всегда казалась мне истинным воплощением йоркширской женщины: умелая, спокойная, с большим запасом тихого юмора. Познакомился я с ней, когда ее предыдущая собака попала под трактор. Я прибежал, когда собака уже умирала. Для одинокой старушки потеря единственного друга не могла не. быть тяжким ударом, но Молли не плакала и только поглаживала остывающее тельце, сурово хмурясь. Она была сильной натурой. По моему совету она поехала в приют сестры Розы и вернулась оттуда с Робби. Я снял песика со стола и поставил в корзинку, но он даже не попытался лечь, а стоял все так же неподвижно. На меня вновь нахлынуло недоумение. Я отошел к раковине в углу, наклонился вымыть руки и увидел за крохотным оконцем сад и кролика, который нежился на солнце под корявой яблоней. Различив за стеклом мою физиономию, кролик вспрыгнул и убежал через пролом в старой каменной ограде. Все в домике и вокруг него было старым - низкий потолок из неоштукатуренных балок, изъеденные временем каменные стены, увитые плющом и ломоносом, некогда красная черепичная крыша, край которой опасно навис над двумя подслеповатыми окошками спальни. Выходя в дверь, я привычно нагнул голову, чтобы не задеть притолоку, и оглянулся на Робби. Он стоял в той же застывшей позе. Точно вырезанный из дерева. Утром я застал Молли в саду. - Ну как Робби? - спросил я с бодростью, какой отнюдь не ощущал. Старушка замялась, явно подыскивая слова, и у меня упало сердце. - Да получше, пожалуй, но не так чтобы очень. Но лучше ему не стало ни на йоту. Как и накануне, он стоял у корзинки застывший, дрожащий, и только страх у него в глазах сменился вялой апатией. Я Нагнулся и погладил его. - Он вообще не может лечь? - Может, только трудно ему. Полежал в корзинке часа три, а потом вылез и встал вот так. Я измерил температуру. 40,5 градуса. Антибиотик и таблетки не снизили ее и на десятую. В глубоком недоумении я повторил инъекцию и обернулся к Молли. - Нужно сделать анализ мочи. Когда вынесете его в сад и он задерет ножку, постарайтесь поймать хоть что-нибудь в глубокую тарелку, а потом слейте вот в этот пузырек. Молли засмеялась. Она осталась верна себе. - Попробую, да вот получится ли! - Да, - ответил я, - задачка не из простых. Но, думаю, вы справитесь. И ведь достаточно нескольких капель. На следующий день ничего не изменилось. Робби стоял неподвижно, температура упорно держалась на сорока с половиной. Моча оказалась нормальной - ни следов белка, ни иных признаков почечного заболевания. Я сделал инъекцию другого антибиотика и взял кровь, которую послал в лабораторию на анализ. Оттуда мне позвонили - все в полной норме. Но и после еще пяти утренних визитов и рентгена, также не выявившею никаких отклонений, состояние песика оставалось прежним. Я стоял посреди кухни и смотрел на моего непостижимого пациента. Выглядел он удручающе: уныло поникший, окостенелый, дрожащий. Оставалось взглянуть в глаза мрачной правде - если я ничего не измыслю, Робби погибнет. - Попробуем еще кое-что, Молли, - сказал я, вводя песику один кубик дексаметазона, новейшего стероидного препарата, который предусмотрительно захватил с собой. - Вам, наверное, опротивело меня видеть, но я зайду утром поглядеть, не даст ли результатов хоть это лекарство. Но Молли не дождалась утра. Наши дома разделяла лишь сотня-другая домов, и она постучалась к нам еще до обеда, совсем запыхавшись. - Ему лучше, мистер Хэрриот! - еле выговорила старушка. - Просто чудо какое-то! Его как подменили. Вы не сходите посмотреть, а? Меня не надо было просить - я поспешил туда чуть не бегом. Робби выглядел почти как до болезни. Мышечное напряжение еще не совсем исчезло, но он осторожно ходил по кухне, а при моем появлении медленно вильнул хвостом. Ни дрожи, ни угнетенности в глазах. Я даже ахнул. - Он ел? - Да. Припал к миске часа через два, как вы ушли. - Превосходно! - Я измерил температуру. Она снизилась почти до тридцати восьми с половиной. Наконец-то! - Завтра я все-таки зайду. Думаю, после еще одной инъекции он окончательно поправится. И действительно, через неделю просто на сердце теплело смотреть, как песик носится по саду и играет с палкой. К нему вернулась вся былая жизнерадостность. Меня, правда, немножко грызла мысль, что я так и не выяснил, чем он страдал, но я со спокойной душой радовался счастливому завершению тягостного эпизода. И напрасно. Месяц спустя Молли постучалась ко мне совсем расстроенная. - У него опять началось, мистер Хэрриот. - О чем вы? - Совсем как в тот раз. Дрожит и шевельнуться не может. Вновь инъекция стероидного препарата принесла быстрое выздоровление, но это был не конец, а лишь пролог долгой истории... Следующие два года я вел нескончаемую битву с загадочным недугом. Неделю за неделей Робби выглядел нормальным и здоровым, затем внезапно возникали грозные симптомы, Молли бежала ко мне, и, едва я открывал дверь, она, наклонив голову набок, говорила со смущенной полуулыбкой: "СОС, мистер Хэрриот, СОС!". Какая бы тревога ее ни терзала, она старалась внести в ситуацию спасительный юмор. Я бросался в ее домик со стероидным препаратом, и порой состояние Робби оказывалось даже хуже, чем обычно, - к остальным симптомам добавлялись затруднения с дыханием, и у меня возникало ощущение, что я спасаю песика от верной смерти. В процессе этого лечения вслепую я разработал несколько методик. Наилучшие результаты дало сочетание инъекции с курсом стероидных таблеток. В первые дни Робби получал их регулярно, потом - все реже. По заключении курса мы с тоской начинали ждать следующего рецидива. Порой недели и месяцы проходили благополучно, мы облегченно вздыхали, надеясь, что все-таки одержали победу и прошлое можно забыть как дурной сон. А потом я опять открывал дверь, и Молли, наклонив голову набок, говорила: "СОС, мистер Хэрриот, СОС!". Это стало частью нашей жизни. С Молли я был знаком и раньше как с близкой соседкой, но теперь она начала рассказывать мне о себе, пока я прихлебывал чай в кухне у оконца, занавешенного снаружи плющом и яблоневыми ветками. В молодости она была прислугой, а в своем домике прожила тридцать с лишним лет. Однажды ей случилось тяжело заболеть, и она, наверное, умерла бы, если бы в бротонской больнице ей не сделал операцию замечательный хирург сэр Чарлз Армитидж. Едва Молли заговаривала о сэре Чарлзе, ее лицо озарялось. "Он на весь мир знаменитый и уж умный-то! А со мной был таким душевным. Кто я? Бедная старуха без гроша в кармане, а он со мной обходился, ну прямо как с королевой. Чего только для меня ни делал!" У нее был еще один герой - киноактер Джон Уэйн. И она не пропускала ни единого фильма с его участием, который шел в нашем маленьком кинотеатре в Дарроуби. А когда она узнала, что и я - поклонник Уэйна, появилась еще одна тема для разговоров. Мы постоянно обсуждали все его роли. "Такой обаятельный мужчина!" - повторяла Молли, посмеиваясь над своим пристрастием. Однако нашу дружбу черной тенью омрачала болезнь Робби. Я выручал его десятки раз. Естественно, не беря денег. Она ведь жила только на пенсию по старости. В самом начале я предъявлял чисто символический счет, но быстро перестал. Молли постоянно настаивала, чтобы я брал с нее хоть какую-то плату, но, разумеется, об этом и речи быть не могло. Тогда она принялась вязать Хёлен и детям носки и шарфы, а также снабжала нас томатным соусом собственного изготовления. Когда мне вспоминаются эти годы, в обычные мои профессиональные заботы и хлопоты яркой нитью вплетаются непонятная болезнь Робби, сэр Чарлз Армйтидж и Джон Уэйн. Иногда я поражался незлобивости песика. При каждой нашей встрече я всаживал в него шприц. Он, наверное, ощущал себя игольником, но стоило окостенению пройти, как он кидался ко мне, бешено виляя хвостом, упирался лапами мне в ногу и восторженно заглядывал в лицо. Однако со временем припадки стали сильнее и чаще. На песика больно было смотреть, и, хотя мне по-прежнему удавалось его спасать, горький вывод был неизбежен - долгая битва могла завершиться только неминуемым поражением. Развязка наступила глухой ночью. Далеко за полночь в дверь позвонили, я накинул халат и пошел открывать. На крыльце стояла Молли. - Вы не придете, мистер Хэрриот? - еле выговорила она вместо обычного шутливого СОС. - Робби очень худо. Я не стал тратить времени на переодевание, схватил чемоданчик и побежал следом за ней. Песика свела жуткая судорога, он трясся, хрипел и почти не мог вздохнуть. Такого с ним еще не бывало. - Вы не усыпите его? - тихо спросила Молли. - Вы действительно этого хотите? - Да. Ему ведь конец приходит, я чувствую. И сама больше не выдержу, мистер Хэрриот. У меня тоже не все ладно, а от этого совсем плохо становится. Да, она приняла правильное решение. Я ввел снотворное в вену и думал, глядя, как он обретает вечный покой, что для него это наилучший выход. Как и раньше, Молли не заплакала. А только гладила лохматую шерсть и повторяла: - Робби... Робби... Я, как был в халате и домашних туфлях, притулился в кухонном кресле у стола, за которым выпил столько чашек чая. Не верилось, что таким оказался финал долгой борьбы. - Молли, - сказал я минуту спустя, - мне очень хотелось бы добраться до причины. Она посмотрела на меня. - Вы про вскрытие? - Она отрицательно покачала головой. - Нет, нет, этого не надо. Я не мог помочь ни словом, ни делом и ушел, а тайна осталась, скрытая в безжизненном тельце. Бредя через залитый луной сад, мучаясь из-за своего бессилия и неудачи, я подумал, что эта тайна так и не будет никогда разгадана. Вскоре обычная работа поглотила меня, но забыть Робби не удавалось. Да, конечно, животные умирают у каждого ветеринара, а собаки - всегда потенциальный источник душевной боли; слишком короток их век. Я знал, что недолго протяну, если буду сопереживать с каждым клиентом, потерявшим четвероногого друга. Но эта мысль не всегда помогала. Не помогла она и с Робби. Слишком долго я его знал, и воспоминания о нем не стирались. А в довершение всего я ведь каждый день проходил или проезжал мимо домика Молли и видел, как ее седая голова мелькает за оградой в саду, где прежде резвился Робби. Молли казалась такой невыносимо одинокой. Обычного совета "завести другую собаку" я ей не дал: здоровье старушки заметно пошатнулось, и я знал, что начать все сначала она не сможет. К несчастью, я не ошибся. Молли умерла через несколько месяцев после Робби. Эта глава была завершена. Некоторое время спустя я под вечер заехал в приемную и застал там Зигфрида, который смешивал в аптеке какое-то снадобье. - А, Зигфрид! - сказал я. - Здравствуйте. У меня был мерзейший день! Он поставил бутылку с микстурой на стол. - В каком смысле, Джеймс? - Буквально все не задавалось. Во всех случаях наблюдается ухудшение, лучше не стало ни единому, и кое-кто довольно прямо дал понять, что хуже меня ветеринаров не бывает. - Ну что вы! Вам померещилось. - Нет уж. Началось прямо с утра, когда я осматривал собаку миссис Каулинг. Симптомы не очень четкие, и я назвал ей различные возможности. А она смерила меня ледяным взглядом и отрезала: "Короче говоря, вы понятия не имеете, что с ней такое!". - А, пустяки, Джеймс! Конечно, она ничего такого не думала. - Видели бы вы ее лицо! Ну потом я навестил овцу Джорджа Гриндли. Послеродовой сепсис. Я измерял ей температуру, и вдруг Джордж ни с того ни с сего заявляет: "А знаете, вы же у меня ни одну животину так и не вылечили. Ну, может, с этой повезет!". - Но это ведь неправда, Джеймс. Ничего подобного. - Пусть! Однако он же сказал именно так! - Я запустил пальцы в волосы. - Оттуда я поехал почистить корову у старика Хокина. Еще из машины не вылез - он поглядел на меня из-под насупленных бровей и буркнул: "А, это вы! Моя хозяйка говорит: если мистер Хэрриот приедет, то конец". Наверное, я немножко позеленел, потому что он потрепал меня по плечу и добавил: "Как человек вы ей даже очень нравитесь". - Боже мой! Сочувствую, Джеймс. - Спасибо, Зигфрид. Не стану вам больше надоедать, но так шло весь день. И тут еще пришлось проехать через мою деревню мимо дома бедной Молли Миникен. А там с аукциона продавали ее мебель и всякие другие вещи. Их в саду нагромоздили, и я опять подумал, что ее собака погибла, а я так и не установил от чего, хотя лечил два года. И Молли знала, что я не знаю, и, конечно, считала меня последней бездарью. Весь день был адским, но эти минуты... Зигфрид поднял ладонь. - Послушайте, сколько ветеринаров и врачей так до смерти пациента точного диагноза и не поставили? Вы не первый, не последний. Да у каждого выпадают такие дни, Джеймс, когда все не так. Назовите мне ветеринара, с которым такого никогда не бывало! В компенсацию вас ожидает много удачнейших дней. Я попрощался и поехал домой. Несмотря на попытки Зигфрида подбодрить меня, настроение оставалось скверным, и, когда я сел за накрытый к чаю стол, Хелен посмотрела на меня вопросительно. - Что с тобой, Джим? Ты такой тихий. - Прости, Хелен. Боюсь, лучом солнца я сегодня не буду! - И излил ей мои горести. - Я думала, что-то с работой не так, - сказала она. - Но ведь на самом деле ты расстраиваешься из-за Молли Миникен, да? - Да. - Я кивнул. - Як ней относился по-особому. А тут ее вещи в саду... Все так ясно вспомнилось. Мне тяжело думать, что Молли умерла в убеждении, что я чурбан. - Но она была с тобой такой приветливой, Джим. - Она была приветливой со всеми. И со мной в том числе. Но она не могла не думать, что я не оправдал ее доверия. Ее нет, а меня мучает, что я стоял в ее мнении невысоко, и ничего уже нельзя исправить. - У меня есть кое-что, - загадочно улыбнулась Хелен, - чтобы тебя утешить. Она вышла, и я заинтригованно ждал ее возвращения. Наконец, она вернулась, держа под мышкой что-то вроде картины в рамке. - Пегги Форд была на аукционе, - сказала она. - И занесла мне вот это. Она висела в спальне старушки, и Пегги подумала, что тебе будет приятно. Вот посмотри. В рамке была не картина, а картонка. Вверху Молли написала своим бисерным почерком: "Мои самые любимые люди". А под надписью были наклеены три фотографии - сэр Чарлз Армитидж, Джон Уэйн... и я. |
||||
|