"Красный шарф" - читать интересную книгу автора (Брюер Джил)

Глава 16

Мы направились к машине. Она была пуста, дверца со стороны водителя открыта, мотор работал. Полицейского это явно не волновало — бензин оплачивался налогоплательщиками. Он сел за руль, я рядом с ним, и мы одновременно захлопнули дверцы. Машина резко рванула с места и понеслась вверх по шоссе, затем, миновав крутой поворот, устремилась к заливу Тампы. Мы оставили позади огромное здание муниципалитета, спящее в ночной тишине, и помчались прямо. Полицейский все время молчал, внимательно следя за дорогой. Наконец я решился:

— Скажите, что произошло?

Он не ответил.

Когда ктото ведет себя подобным образом, это страшно раздражает. Многие любит принять такой начальственный вид. Должно быть, так они стараются показать свое превосходство над другими. Им нравится повелевать и приказывать. Этот полицейский ужасно злил меня. Как и большая часть населения, я всетаки являюсь налогоплательщиком, и часть моих денег идет на оплату жалованья подобным типам.

— Выходит, лейтенант Гант приказал мне следовать с вами? — процедил я сквозь зубы.

— Послушайте, мистер Николс, — снизошел он до ответа. — Я не уполномочен объяснять вам чтото. Приказ есть приказ, и вы, конечно, понимаете, что я обязан его выполнять.

Машина свернула налево, на улицу, шедшую параллельно небольшому парку, затем мы снова поехали прямо. Передо мной раскинулся залив — я увидел многочисленные огни Тампы, отражавшиеся в воде. Потрясающее зрелище, напоминавшее какието марсианские города. А может быть, так светятся огни преисподней. Второе сравнение показалось мне гораздо ближе к истине. Темный парк был спокоен и тих. Но вскоре тишину нарушило множество разнообразных звуков.

Я увидел стоявшие у обочины автомобили, а возле них — небольшие группки людей в темной форменной одежда. Их силуэты с трудом угадывались во мраке. Парк освещался двумя мощными прожекторами, свет от которых сосредотачивался на небольшой площадке, поросшей по краям могучими ореховыми деревьями, отбрасывавшими тусклую, серозеленую тень. Этот цвет почемуто наводил на грустные размышления. Две машины стояли неподалеку от парка, на лужайке.

Автомобиль резко затормозил — раздалось шуршание протекторов по брусчатке, и машина остановилась.

— Выходите, Николс, — приказал полицейский.

Я вышел и остановился на тротуаре, разглядывая освещенную часть парка. Ко мне подошел человек и, указывая кудато рукой, сказал:

— Пойдемте, Николс, я вам покажу което интересное.

Его той не предвещал ничего хорошего. Гант — а это был именно он — выглядел мрачным я озабоченным. Он сделал полицейскому знак, тот сел в машину и уехал. Мы остались вдвоем с лейтенантом среди фантастических теней от пальмовых листьев.

— Идемте, идемте, — повторил Гант.

Мы углубились в темный парк. Я не видел, куда мы направлялись, потому что заросли огромных кустов закрывали добрую половину дороги. Наконец, мы выбрались на освещенную поляну. Кусты как бы расступились, и Гант с интересом посмотрел на меня, ожидая реакции.

На земле лежал Ноэль Тис. Вернее, то, что от вето осталось. Тело было зверски изуродовано. Рядом на траве валялся обрывок бинта, неподалеку виднелась перевязь, поддерживавшая его левую руку. Она чуть покачивалась от легкого ночного ветерка. Тут же лежал осколок гипса. Глаза несчастного были полуоткрыты, бинт с головы сорван, лицо в какихто чудовищных струпьях. Тис лежал на спине, устремив безжизненный взгляд в черное ночное небо. Я вгляделся в неподвижное тело и понял, что оно снизу доверху исполосовано охотничьим ножом. Больше я не мог сдерживаться, отбежал в кусты и меня вывернуло наизнанку. Возвратившись, я застал Ганта стоящим на том же месте и сосредоточенно рассматривающим труп.

— Выпотрошили, словно рыбу, — пробормотал он себе под нос. — Словно рыбу...

— Зачем вы привезли меня сюда? — взволнованно спросил я.

— А вы не догадываетесь?

Я не мог даже взглянуть на Ганта.

— Вот, — произнес он. — Полюбуйтесь. Это — Ноэль Тис. Он приезжал к мисс Латимер? Вы его узнаете? — Не дав мне даже рта открыть, он продолжал: — Вы узнали его, хотя сейчас это трудно сделать. — Гант резко повернулся и сдвинул брови. — Итак, отвечайте, кто это?

— Не знаю.

— Отлично! — свирепо прорычал лейтенант. — Посмотрим, что вы скажете дальше. Я попросил вас приехать сюда, чтобы окончательно убедиться в своих предположениях. Ведь нетрудно догадаться, что вряд ли за последние два дня здесь одновременно могли появиться два человека, одинаково одетые, с перебинтованной головой и со сломанной рукой! Что вы на это скажете, Николс.

— Может быть... — начал я.

— "Может быть"! Вы!.. — он провел рукой по лицу. — Прекрасно! В таком случае я попрошу привезти сюда вашу жену. Она ведь тоже видела этого человека.

— Думаю, что это он. Да, да, совершенно уверен, — я опустил глаза. — Весьма сожалею, но я и сам не знаю, почему не сказал об этом сразу.

— Не извиняйтесь. Незачем. — Гант повернулся и направился по аллее, оставив меня в одиночестве, но неожиданно остановился и сказал как бы себе самому: — Для чего? Не понимаю, зачем вам это надо? Почему вы все время лжете? Вам что, мало... — он махнул рукой, вздохнул и исчез из поля зрения.

Я мысленно метал громы и молнии. Мне действительно хотелось помочь ему, но это означало потерю денег. Тогда я вспомнил о Радане. Меня словно обухом по голову ударили — теперь я был стопроцентно уверен, что эти убийства — его рук дело. Но зачем он остановился в вашем мотеле? Так... Все ясно. Теперь ему известно, что денег нет ни у Тиса, ни у Вивьен, я он примется за меня. А если он примется за меня, то и за Бесс! Господи! Я почувствовал себя настолько скверно, что едва мог сдвинуться с места.

— Что с вами, Николс? — донесся голос Ганта. — Что вас так мучает? Я же вижу.

— Если вам известно, кто убийца, зачем же вы привезли меня сюда. Когда все это кончится? — в отчаянье воскликнул я.

— Ээ, Николс, так все начинают рассуждать, оказавшись в вашем положении. Ждете, когда я поймаю преступника и упрячу его за решетку, а сами и пальцем не желаете пошевелить, чтобы мне помочь.

— Не почему вы не ловите убийцу?! Почему держитесь со мной так, будто я убил?!

Гант пристально посмотрел на меня, нахлобучил шляпу и прищурился.

— Да, вы причастны к этому убийству, — заявил он. — А боитесь, Николс, потому, что вам чтото известно. Вы очень напуганы. Чего бы вам бояться, если вас это не касается? А? По вашему лицу видно, что вы на пределе сил. И вы не выдержите... Скоро все вырвется наружу. Вот увидите, Николс.

— Вы полагаете, что я знаю или догадываюсь, кто это мог сделать?

— Нет, — Гант снова повернулся и пошел по аллее. Я бросился за ним, но он остановил меня движением руки. — Почему бы вам не сказать все честно, Николс? Вам же станет легче. Тот, кто это сделал, далеко не уйдет. Что заставляет вам темнить? Что?

— Не понимаю вас, лейтенант. Да, в моем мотеле убита женщина. Но какое это имеет отношение ко мне? А сейчас вы думаете, будто я замешан и в этом, — я указал на кусты.

— Мы обнаружим улики, когда получим результаты из следственной лаборатории. Что вы тогда скажете? След обязательно найдется. Уверен в этом. Не советую вам дальше отпираться... Ладно, давайте пораскинем умом. Предположим, он — Гант ткнул пальцем в кусты, — убил мисс Латимер. Но кто же убил его самого? И за что? Почему вы так испугались? Чего же вы боитесь, если вас это не касается? Я вам отвечу. Вы испугались, потому что это ВАС КАСАЕТСЯ. Вы знаете, кто убитый мужчина. Это — Ноэль Тис. Нам он хорошо известен, Николс. Мы все про него знаем, и догадываемся, за что его пришили. Да, кончил он весьма печально... Дорого же ему это обошлось...

— Что вам о нем известно?

Гант сделал гримасу, как бы показывая, что сыт по горло разговором со мной.

— Похоже, — сказал я, — вы этим довольны. Ведь вам уже все ясно, не так ли? Вся вина за случившееся падает на меня. А что вы так считаете — догадаться нетрудно, если вспомнить ваши хитроумные уловки. Но ответьте, как вы дальше собираетесь защищать население от подобных инцидентов?

Гант уставился на носки моих туфель и тихо произнес:

— Так и знал, что вы скажете нечто подобное. Но я вам все равно отвечу. Население мы защитим, в том числе и вас, хотя мне больше всего хотелось бы воздать вам по заслугам за неоказание помощи следствию, дада... Сейчас двое моих людей дежурят возле вашего мотеля. Зачем, спросите вы. Да для вашего же блага. Чтобы вам не причинили никакого вреда, Николс. Меня не удивляет, что вы нас обманываете — я к этому привык. Такова уж моя работа. И я выполню свой долг, можете не сомневаться.

Мне было ясно одно — пока в мотеле полиция, Радан временно оставит меня в покое. Он, конечно, заметил их и теперь выжидает. Но что будет дальше? Радан временно затаился, для него спешка равносильна провалу. У него приказ синдиката — вернуть деньги. Он понимает, что пока за мной наблюдают представители закона, я не прикоснусь к деньгам, чтобы не обнаружить их местонахождение. И он будет ждать, когда я сорвусь. И тогда, подобно коршуну, кинется на меня и сделает свое черное дело. А что деньги у меня — Радан давно догадался.

— Николс, вы меня слушаете?

— Что? — очнулся я от своих размышлений.

— Повторю вопрос: Что у вас с пальцем?

— Он сломан.

— Какая исчерпывающая информация! Я хочу знать, как вы его сломали.

— Прищемил дверцей машины.

— Когда?

— А что, это так важно?

— Николс, вы что, не понимаете — я задаю вопросы не из праздного любопытства, — укоризненно произнес Гант.

Мы посмотрели друг на друга.

— Николс, — продолжал лейтенант. — Стоит мне о чемто спросить, как у вас становится такой вид, будто вы смертельно напуганы или собираетесь пуститься наутек. Что с вами происходит? Держу пари, сейчас вы мне расскажете о сломанном пальце все, кроме правды. У вас просто нет сил признаться, кто и во что вас втянул. Верно?

Я ничего не ответил. Но вообщето Гант был близок к истине. И мне хотелось ему все рассказать. Самое ужасное, что он абсолютно уверен — я лгу. Я понимал Ганта — тот выполнял свой долг и имел право задавать мне любые вопросы.

— Николс, — сказал он, — чтобы выяснить все до конца, я вынужден допросить вашу жену.

Я похолодел. Если он начнет спрашивать Бесс, она расскажет о поездке в Чикаго. Я оказался в западне.

— Ладно, подожду еще. Ну так как же всетаки вы поранили палец?

В голосе Ганта сквозило удовлетворение, словно он уже полностью овладел ситуацией. Он тоже нервничал, видно было, что он всетаки чемто недоволен.

— Я прищемил его дверцей машины.

— "Дверцей машины", — передразнил Гант и, повернувшись, продолжил свой путь, бормоча чтото под нос. Я глядел ему вслед с ощущением волной безысходности. Когда Гант придет к Бесс и начнет задавать вопросы — что она подумает? Если у инспектора на самом деле есть какието улики против меня, я окажусь в ловушке. В этом я не сомневался. И ничем не мог доказать свою невиновность. Я чувствовал, что Гант выигрывает, преимущество было явно на его стороне. Все, что я мог сказать, я уже сказал. Остальное полицейским неизвестно. И я не открою больше рта. Может, тогда Гант поверит в мою непричастность и оставит меня в покое. А пока он считает меня виновным в этих убийствах. Я углубился в парк в поисках инспектора.

Вот так. Вивьен мертва. А теперь и Тис. Мне захотелось домой. Но тут я вспомнил, что Радан сейчас в мотеле, и покрылся холодным потом от страха, представив себе, на что он способен. Нужно срочно ехать домой...

— Николс, может, вы всетаки откроете мне свои мысли? — осторожно, спросил Гант.

— Послушайте, если б я мог вам помочь, я бы с радостью это сделал. Вы полагаете, будто мне многое известно, но на самом деле это не так. Я больше ничего не знаю. Правда! Какой мне смысл чинить вам препятствия?

Гант подошел к полицейскому, стоявшему шагах в десяти от него.

— Пит, проводите мистера Николса в мотель.

— Послушайте, инспектор, — я взял Ганта за руку. — Вы не ответили на мой вопрос.

Лейтенант усмехнулся и, резко повернувшись, пошел по парку к тому месту, где ярко светили прожекторы.

— Поехали, мистер Николс, — голос полицейского вывел меня из оцепления.

— Да, да...

Я грустно посмотрел перед собой и увидел залив, окруженный невысокими постройками, казавшимися в предрассветной дымке белосерыми. Горизонт начинал светлеть.

* * *

Я буквально влетел в комнату, хотя понимал, что, если Гант оставил в мотеле своих людей, Радан ничего предпринимать не станет. Жена лежала на кровати с закрытыми глазами, но не спала. Сквозь шторы пробивался тусклый свет начинающегося дня. Она тут же приподнялась на постели, даже не взглянув на меня. Ее золотистые волосы были спутаны, но выглядела она как всегда прелестно.

— Что от тебя понадобилось Ганту посреди ночи? — взволнованно спросила Бесс.

Пока я раздевался, рассказывал ей о Тисе. Она в ужасе прижала руку ко рту, глаза ее широко открылись.

— Рой! — воскликнула она. — Я не могу так больше! Ты чтото знаешь и не хочешь мне говорить!

У меня внутри все оборвалось.

— Расскажи мне, Рой, Рой!

— Что я должен тебе рассказать?

— Ты во чтото впутался! Я знаю, не перебивай. Как ты думаешь, сколько еще я смогу все это выдержать? Ты знаком с той девушкой! Знаю, ты был с ней знаком!

— Не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Послушай, Рой! Ты притворяешься дурачком, чтобы не волновать меня. Но так больше продолжаться не может! Я живу с тобой и люблю тебя! И, зная тебя, я не могла не догадаться, что происходит нечто странное. Я уверена — ты влип в какуюто страшную историю и не хочешь мне рассказать.

— Бесс, дорогая! Если б мне было что сказать, я сказал бы. А сейчас, милая, успокойся. Мы с тобой немного отдохнем, а потом спокойно встанем и начнем заниматься своими делами. А?

Жена молчала. Я понял, что она рассердилась, потому что была уверена — произошла беда, уж слишком хорошо она меня знала...

Но пока все идет более или менее ничего. Просто я сильно устал. Главное, деньги на месте, а мне сейчас нужно чутьчуть отдохнуть и часокдругой поспать.