"Цветок в пустыне" - читать интересную книгу автора (Голсуорси Джон)XПосле обеда Майкл вышел из дома, не сказав, куда идёт. После смерти тестя, когда он понял, что произошло у Флёр с Джоном Форсайтом, его отношения с женой остались прежними, но с существенной, хотя с виду еле заметной, разницей: теперь Майкл был у себя дома не сконфуженным просителем, а человеком, свободным в своих поступках. Между ним и Флёр не было сказано ни слова о том, что произошло уже почти четыре года тому назад, и никаких новых сомнений на её счёт у него не возникало. С неверностью было покончено навсегда. Майкл внешне остался таким же, как прежде, но внутренне освободился, и Флёр это знала. Предостережение отца насчёт истории с Уилфридом было излишним, – Майкл и так ничего бы не сказал жене: он верил в её способность сохранить тайну, но сердцем чувствовал, что в деле такого свойства она не сможет оказать ему реальной поддержки. Он шёл пешком и размышлял: "Уилфрид влюблён. Следовательно, к десяти он должен быть уже дома, если только у него не начался приступ поэтической горячки. Однако даже в этом случае невозможно писать стихи на улице или в клубе, где сама обстановка преграждает путь потоку вдохновения". Майкл пересёк Пэл-Мэл, пробрался сквозь лабиринт узких улочек, заселённых свободными от брачных уз представителями сильного пола, и вышел на Пикадилли, притихшую перед бурей театрального разъезда. Оттуда по боковой улице, где обосновались ангелы-хранители мужской половины человечества – портные, букмекеры, ростовщики, свернул на Корк-стрит. Было ровно десять, когда он остановился перед памятным ему домом. Напротив помещалась картинная галерея, где он впервые встретил Флёр. Майкл с минуту постоял, – от наплыва минувших переживаний у него закружилась голова. В течение трёх лет, пока нелепое увлечение Уилфрида его женой не разрушило их дружбу, он оставался его верным Ахатом. "Мы были прямо как Давид с Ионафаном", – подумал Майкл, подымаясь по лестнице, и былые чувства захлестнули его. При виде Майкла аскетическое лицо оруженосца Стэка смягчилось. – Мистер Монт? Рад видеть вас, сэр. – Как поживаете, Стэк? – Старею, конечно, а в остальном, благодарю вас, держусь. Мистер Дезерт дома. Майкл снял шляпу и вошёл. Уилфрид, лежавший на диване в тёмном халате, приподнялся и сел: – Хэлло!" – Здравствуй, Уилфрид. – Стэк, вина! – Поздравляю, дружище! – Знаешь, я ведь впервые встретил её у тебя на свадьбе. – Без малого десять лет назад. Ты похищаешь лучший цветок в нашем семейном саду, Уилфрид. Мы все влюблены в Динни. – Не хочу говорить о ней, – тут слова бессильны. – Привёз новые стихи, старина? – Да. Сборник завтра пойдёт в печать. Издатель тот же. Помнишь мою первую книжку? – Ещё бы! Мой единственный успех. – Эта лучше. В ней есть одна настоящая вещь. Стэк возвратился с подносом. – Хозяйничай сам, Майкл. Майкл налил себе рюмку бренди, лишь слегка разбавив его. Затем сел и закурил. – Когда женитесь? – Брак зарегистрируем как можно скорее. – А дальше куда? – Динни хочет показать мне Англию. Поездим, пока погода солнечная. – Собираешься назад в Сирию? Дезерт заёрзал на подушках: – Не знаю. Может быть, позднее. Динни решит. Майкл уставился себе под ноги, – рядом с ними на персидский ковёр упал пепел сигареты. – Старина… – вымолвил он. – Да? – Знаешь ты птичку по имени Телфорд Юл? – Фамилию слышал. Бульварный писака. – Он недавно вернулся из Аравии и Судана и привёз с собою сплетню. Майкл не поднял глаз, но почувствовал, что Уилфрид выпрямился, хотя и не встал с дивана. – Она касается тебя. История странная и прискорбная. Он считает, что тебя нужно поставить в известность. – Ну? У Майкла вырвался невольный вздох. – Буду краток. Бедуины говорят, что ты принял ислам под пистолетом. Ему рассказали это в Аравии, затем вторично в Ливийской пустыне. Сообщили все: имя шейха, название местности в Дарфуре, фамилию англичанина. И снова Майкл, не поднимая глаз, почувствовал, что взгляд Уилфрида устремлён на собеседника и что лоб его покрылся испариной. – Ну? – Он хочет, чтобы ты об этом знал, и поэтому сегодня днём в клубе все рассказал моему отцу, а Барт передал мне. Я обещал поговорить с тобой. Прости. Наступило молчание. Майкл поднял глаза. Какое необычайное, прекрасное, измученное, неотразимое лицо! – Прощать не за что. Это правда. – Старина, дорогой!.. Эти слова вырвались у Майкла непроизвольно, но других за ними не последовало. Дезерт встал, подошёл к шкафу и вынул оттуда рукопись: – На, читай! В течение двадцати минут, которые заняло у Майкла чтение поэмы, в комнате не раздалось ни звука, кроме шелеста переворачиваемых страниц. Наконец Майкл отложил рукопись: – Потрясающе! – Да, но ты никогда бы так не поступил. – Понятия не имею, как бы я поступил! – Нет, имеешь. Ты никогда бы не позволил рефлексии или чёрт знает ещё чему подавить твоё первое побуждение, как это сделал я. Моим первым побуждением было крикнуть: "Стреляй и будь проклят!" Жалею, что тогда промолчал и теперь сижу здесь! Удивительнее всего то, что я не дрогнул бы, если бы он пригрозил мне пыткой, хотя, конечно, предпочитаю ей смерть. – Пытка – жестокая штука. – Фанатики не жестоки. Я послал бы его ко всем чертям, но ему в самом деле не хотелось стрелять. Он умолял меня – стоял с пистолетом и умолял меня не вынуждать его выстрелить. Его брат – мой друг. Странная вещь фанатизм! Он стоял, держал палец на спуске и упрашивал меня. Чертовски гуманно! Он, видишь ли, был связан обетом. А когда я согласился, он радовался так, что я в жизни ничего подобного не видел. – В поэме про это нет ни слова, – вставил Майкл. – Чувство жалости к палачу ещё не может служить оправданием. Я не горжусь им, тем более что оно спасло мне жизнь. Кроме того, не уверен, сыграло ли оно решающую роль. Религия – пустой звук, когда ты неверующий. Если уж умирать, так за что-нибудь стоящее. – А ты не думаешь, что тебя оправдают, если ты все будешь отрицать? спросил подавленный Майкл. – Ничего я не буду отрицать. Если это выплывет наружу, я за это отвечу. – Динни в курсе? – Да. Она прочла поэму. Я не собирался ей говорить, да вот пришлось. Она держалась так, как никто бы не сумел, – изумительно! – Ясно. Я считаю, что тебе следует отрицать все – хотя бы ради Динни. – Нет, я просто обязан отказаться от неё. – Это уж решать не тебе одному, Уилфрид. Если Динни любит, так беззаветно… – Я тоже. Удручённый безвыходностью положения, Майкл встал и налил себе ещё бренди. – Правильно! – одобрил Дезерт, следя за ним глазами. – Представь минуту, что это стало достоянием прессы! И Дезерт расхохотался. – Но ведь Юл оба раза слышал эту историю только в пустыне, – сказал Майкл с внезапной надеждой. – Что сегодня сказано в пустыне, завтра разнесётся по базарам. Нет, рассчитывать не на что. Мне не отвертеться. Майкл положил ему руку на плечо: – В любом случае можешь располагать мною. Моё мнение такое: кто смел, тот и преуспел. Но я, конечно, предвижу, что тебе придётся вытерпеть. – Мне приклеят ярлык "трус", а с ним хорошего не жди. И правильно приклеят. – Чушь! Уилфрид, не обратив внимания на этот возглас, продолжал: – При мысли, что придётся погибнуть ради жеста, ради того, во что я не верю, всё моё существо взбунтовалось. Легенды, суеверия – ненавижу этот хлам. Я готов пожертвовать жизнью, только бы нанести им смертельный удар. Если бы меня заставили мучить животных, вешать человека, насиловать женщину, я бы, конечно, скорее умер, чем уступил. Но какого чёрта умирать только для того, чтобы доставить удовольствие тем, кого я презираю за то, что они исповедуют устаревшие вероучения, которые принесли миру больше горя, чем любой из смертных. Скажи, какого чёрта? Эта страстная вспышка напугала Майкла. Расстроенный и мрачный, он пробормотал: – Религия – символ!.. – Символ? Не сомневайся, я сумею постоять за любое стоящее дело – за честность, человечность, мужество. Как-никак я прошёл войну. Но почему я должен стоять за то, что считаю насквозь прогнившим? – Мы обязаны это скрыть! – взорвался Майкл. – Мне нестерпимо думать, как куча болванов будет воротить нос при виде тебя. Уилфрид пожал плечами: – Поверь, я сам от себя его ворочу. Никогда не подавляй своё первое побуждение, Майкл. – Что же ты собираешься делать? – Не всё ли равно? Будь что будет. Так или иначе, меня не поймут, а если даже поймут, никто не станет на мою сторону. Да и зачем? Я ведь в разладе с самим собой. – По-моему, в наши дни найдётся немало таких, кто поддержит тебя. – Да, таких, с которыми стоять рядом и то противно. Нет, я – отверженный. – А Динни? – С ней я всё улажу. Майкл взялся за шляпу: – Если я могу быть полезен, рассчитывай на меня. Спокойной ночи, старина, – Благодарю. Спокойной ночи! Прежде чем Майкл вновь обрёл способность рассуждать, он уже был на улице. Уилфрид попал в ловушку! Он до того ослеплён своим бунтарским презрением к условностям и почитателям их, что разучился здраво смотреть на вещи, – это ясно. Но нельзя безнаказанно зачёркивать ту или иную черту в едином образе Англичанина, – кто изменит в одном, того и в другом сочтут изменником. Разве те, кто не знает Уилфрида близко, поймут это нелепое чувство сострадания к своему же палачу? Горькая и трагичная история. Ему без суда и разбора публично приклеят ярлык труса. "Конечно, – думал Майкл, – у него найдутся защитники: всякие там маньяки-эгоцентристы или красные, но от этого ему будет только хуже. Нет ничего отвратительнее, чем поддержка со стороны людей, которых ты не понимаешь и которые не понимают тебя. И какой прок от такой поддержки для Динни, ещё более далёкой от них, чем Уилфрид? Все это…" Предаваясь этим невесёлым размышлениям, Майкл пересёк Бондстрит и через Хэй-хилл вышел на Беркли-сквер. Если он не повидает отца до возвращения домой, ему не уснуть. На Маунт-стрит его родители принимали из рук Блора белый глинтвейн особого изготовления – средство, гарантирующее сон. – Кэтрин? – спросила леди Монт. – Корь? – Нет, мама, мне нужно поговорить с отцом. – Насчёт этого молодого человека… который переменил религию? Мне всегда было при нём не по себе: он не боялся грозы, и вообще. Майкл вытаращил глаза от удивления: – Да, об Уилфриде. – Эм, абсолютная тайна! – предупредил сэр Лоренс. – Ну, Майкл? – Все правда. Он не хочет и не станет отрицать. Динни об этой истории знает. – Что за история? – спросила леди Монт. – Арабы-фанатики под страхом смерти принудили его стать ренегатом. – Какая нелепость! "Боже мой, почему бы всем не встать на такую же точку зрения?" мелькнуло в голове у Майкла. – Итак, по-твоему, я должен предупредить Юла, что опровержения не последует? – мрачно произнёс сэр Лоренс. Майкл кивнул, – Но ведь дело на этом не остановится, мой мальчик. – Знаю. Он ничего не хочет слушать. – Гроза, – неожиданно объявила леди Монт. – Совершенно верно, мама. Он написал об этом поэму, и превосходную. Завтра он посылает издателю новый сборник, в который включил и её. Папа, заставьте Юла i – Джека Масхема по крайней мере молчать. Им-то, в конце концов, какое дело? Сэр Лоренс пожал худыми плечами, которые, несмотря на груз семидесяти двух лет, только-только начинали выдавать возраст баронета. – Всё сводится к двум совершенно различным вопросам, Майкл. Первый как обуздать клубные сплетни. Второй касается Динни и её родных. Ты говоришь, что Динни знает; но её родные, за исключением нас, не знают. Она не сказала нам; значит, им тоже не скажет. Это не очень красиво. Это даже не умно, – уточнил сэр Лоренс, не ожидая возражений, – так как всё равно рано или поздно обнаружится и они никогда не простят Дезерту, что он женился, не сказав им правду. Я и сам бы не простил, – дело слишком серьёзное. – Огорчительное! – изрекла леди Монт. – Посоветуйтесь с Эдриеном. – Лучше с Хилери, – возразил сэр Лоренс. – Папа, во втором вопросе решающее слово, по-моему, за Динни, – вмешался Майкл. – Ей надо сообщить, что кое-какие слухи уже просочились. Тогда она или Уилфрид сами расскажут её родным. – Если бы только Динни позволила ему оставить её! Не может же Дезерт настаивать на браке, когда в воздухе носятся такие слухи! – Не думаю, что Динни оставит его, – заметила леди Монт. – Она слишком долго выбирала. Мечта всей юности! – Уилфрид сказал, что считает себя обязанным оставить её. Ах, чёрт побери! – Вернёмся к первому вопросу, Майкл. Я, конечно, могу попытаться, но сомневаюсь, что из этого будет толк, особенно если выйдет его поэма. Что она собой представляет? Оправдание? – Скорей объяснение. – Горькое и бунтарское, как его прежние стихи? Майкл утвердительно кивнул. – Из сострадания они, пожалуй, ещё промолчали бы, но с такой позицией ни за что не примирятся. Я знаю Джека Масхема. Бравада современного скепсиса для него ненавистней чумы. – Не стоит гадать, что будет, но, по-моему, мы все обязаны оттягивать развязку как можно дольше. – Уповайте на отшельника, – изрекла леди Монт. – Спокойной ночи, мой мальчик. Я иду к себе. Присмотрите за собакой, – её ещё не выводили. – Ладно. Сделаю, что могу, – обещал сэр Лоренс. Майкл получил материнский поцелуй, пожал руку отцу и удалился. Он шёл домой, а на сердце у него было тяжело и тревожно: на карте стояла судьба двух горячо любимых им людей, и он не видел выхода, который не был бы сопряжён со страданиями для обоих. К тому же у него не выходила из головы навязчивая мысль: "Как бы я вёл себя в положении Уилфрида?" И чем дальше он шёл, тем больше крепло в нём убеждение, что ни один человек не может сказать, как он поступил бы на месте другого. Так, ветреной и не лишённой красоты ночью Майкл добрался до Саутсквер и вошёл в дом. |
||
|