"Барон и Звезды" - читать интересную книгу автора (Кризи Джон)15Они вошли в мастерскую на Фуллер Мэншнс, 29. Не желая показать французу, что Барон загримирован, Джон включил только две слабые лампочки. – О чем вы хотели поговорить со мной, сэр? – спросил Бидо. – О Гарстоне и бриллиантовых Звездах. Скажите, Бидо, вы знали, что Звезда, которую вы продали вчера, принадлежала Марии Антуанетте? – Боже мой! – весело рассмеялся француз. – Если бы я знал, то пригляделся бы к ней повнимательнее! – Ладно, давайте-ка посмотрим на нашу добычу. Джон бросил на низкий столик содержимое карманов Гарстона. Письма оказались неинтересными: счета, приглашения на вернисаж и маленькая надушенная записочка, в которой Гарстону в приказном порядке предлагалось прийти в какой-то понедельник в семь часов вечера в бар "Рица". Джон взял в руки лавандово-голубой листок: запах ему был смутно знаком. Он протянул записку французу. – Вы не разбираетесь в духах, Бидо? – Это "Мисс Диор", сэр, – к огромному удивлению Джона, сразу ответил тот. – Черт возьми! Вы были парфюмером? – Нет, сэр, влюбленным... Джон принялся изучать содержимое бумажника. Там лежали тридцать фунтов и обычные бумаги – права, визитные карточки и т.д. В потайном кармашке оказалась одна-единственная фотография величиной с открытку. Джон вытащил ее и изумленно вскрикнул: раскинувшись на залитом солнцем пляже среди скал, в крошечном ярком бикини лежала, улыбаясь, очаровательная, сияющая Минкс. Джон уронил фотографию на стол. Бидо тут же схватил ее. – Слишком хороша для Гарстона, – пробормотал он, – вы ее знаете, сэр? – Очень мало... Слушайте, Бидо, хотите на самом деле оказать мне услугу? Тогда зайдите в ванную – там есть шкаф с горелкой, а рядом вы найдете все необходимое для того, чтобы сварить кофе. Вы умеете? Бидо молча улыбнулся. – Мне надо позвонить, – продолжал Джон. – Вы, естественно, можете оставить дверь открытой. – Зачем? Вы же, я думаю, не станете звонить в полицию? И француз аккуратно закрыл за собой дверь. Без всякой надежды, скорее для очистки совести, Джон стал искать в телефонном справочнике номер Льюиса Гринфилда. Но наглость бандита и в самом деле не имела границ: и телефон и адрес красовались на положенном месте. Слегка ошарашенный, но безмерно довольный неожиданной удачей, Джон снял трубку и набрал номер. Телефон долго звонил. Никакого ответа. Джон стал успокаивать себя: Гарстон же сказал, что Грюнфельд по ночам чаще всего бывает в Ламбете, а в Баттерси только днем. Значит, надо подождать утра. Но несколько часов могут оказаться роковыми для Флика или Мари-Франсуазы. И Мэннеринг снова набрал номер. На сей раз трубку сняли. – Кто у телефона? – спросил твердый, ясный голос. Это был Лаба. – Неважно, – ответил Джон голосом мистера Мура. – Скажите Грюнфельду, что я хочу поговорить с ним о Джоне Мэннеринге. Послышался удивленный возглас, потом Лаба, видимо спохватившись, проговорил: – Не вешайте трубку. Его сменил грудной голос Грюнфельда. – Что вам надо в такое время? – буркнул он раздраженно. – Вы утомились, мой бедный Грюнфельд? – уже своим собственным голосом осведомился Джон. – Слишком много трудились сегодня... и наделали к тому же глупостей. Где Мари-Франсуаза? – Но... я понятия не имею, – медленно выдавил из себя Грюнфельд. – Во всяком случае, не у меня. Она от нас сбежала. – Не верю. – Это правда. Мои люди подцепили ее в Стретхеме, но маленькая гадюка проскользнула у них между пальцами. – А Леверсон? – Вы знаете Леверсона? Скупщика краденого? – Может, вы не в курсе, что я коллекционирую драгоценности? Я многие годы покупаю их у Леверсона. – Он здесь. Хотите увидеть – присоединяйтесь. Я вас приглашаю. – Благодарю, не жажду. Но имейте в виду, Грюнфельд, если через час Леверсон не вернется домой и не позвонит мне, я сообщу в Скотленд-ярд ваш адрес в Баттерси. На другом конце провода надолго воцарилась тишина. – А как вы докажете, что не сделаете этого в любом случае? – спросил наконец Грюнфельд. – Да никак! – насмешливо отозвался Джон. – Это и есть самое забавное во всей игре! И он повесил трубку. Бидо явился с подносом, на котором стояли чашка, кофейник и сахарница. – Вы не любите кофе? – поинтересовался Мэннеринг. С той же странной детской улыбкой француз пошел за второй чашкой, потом налил кофе Джону. – Давненько я не пил настоящего кофе! – Я закончил школу официантов, сэр, – весело пояснил Бидо, – и пять лет проработал в Каннах метрдотелем. – А почему вы сменили профессию? И Бидо холодно и бесстрастно, так, словно говорил не о себе, а о каком-то случайном знакомом, поведал Джону свою историю. – Женщина, сэр! Все глупости в своей жизни я делал из-за женщины. Я дрался из-за нее и заработал вот это, – быстрым движением он коснулся щеки. – Пришлось оставить фрак и галстук-бабочку – клиенты не любят официантов с подобным украшением. У меня всегда были ловкие пальцы, и я выбрал профессию, для которой это могло пригодиться, и, конечно, такую, чтобы хорошо зарабатывать. Должен сказать без ложной скромности, я был неплохим грабителем, но однажды сглупил, и Сюртэ узнала о моем существовании. Я приехал в Англию, но здесь трудно работать – очень большая конкуренция. В конце концов я оказался не у дел. Тут один английский коллега познакомил меня с Гарстоном. Я встретился с ним позавчера в пять вечера у Башни. Он дал мне Звезду и поручил отнести ее Леверсону... К несчастью, я ничего больше не знаю. Сегодня, увидев, что в конверте Гарстона банкноты Святой Липы, я решил отправиться к нему и взыскать долг. Остальное вам известно. Хотите еще кофе, сэр? – Нет, спасибо, Бидо. Вы не против помогать мне и дальше? – И даже очень! – Тогда не теряйте со мной связи. Попытайтесь найти своего английского коллегу и выяснить, откуда Гарстон мог получить Звезду. Если хотите здесь переночевать – оставайтесь. – Адрес – Фуллер Мэншнс, 29. Когда вам потребуется мне что-то сообщить, оставляйте здесь записку. А сейчас мне надо идти. Если вам нужны деньги – не стесняйтесь, берите. Джон указал на лежащий на столе бумажник. – Надо поделить это, сэр, – возразил Бидо. – Прошу вас. Мэннеринг тихонько рассмеялся. – Дорогой мой Бидо, вы мне нравитесь, и я кое-что расскажу вам. Деньги, которые вы передали Гарстону, недолго пролежали у Лаба. Они у меня. Бледно-голубые глаза с сомнением прищурились, потом в них засверкали веселые огоньки. – Честное слово, сэр, я готов сделать ради вас что угодно. Работать для такого человека, как вы, – большая честь. Через пятнадцать минут Джон приехал на Кларедж-стрит и сразу же принял горячую ванну. Потом растянулся на кровати и стал ждать. Как там Леверсон? Где Мари-Франсуаза? А главное, сумеет ли Гарстон держать язык за зубами и не проболтаться о Бароне? Перед глазами у него крутились каруселью: Лаба с его мрачным взглядом, добрая улыбка Леверсона, ироничный рот Бидо, белокурые кудряшки Мари-Франсуазы, странное лицо Минкс... И вдруг все куда-то исчезло – Джон думал только о Лорне. Чего бы он только ни отдал, чтобы сейчас она была здесь, рядом с ним! Лорна – насмешливые глаза и нежный голос... ах, как нужно изменить это дикое, мучительное положение! Необходимо... Зазвонил телефон. Голос Флика звучал очень устало и совсем по-стариковски. – Джон, я никогда не сумею вполне отблагодарить вас... – Я вас умоляю! Это Бидо надо сказать спасибо. – Бидо? – Да, я вам все потом расскажу. Флик... Вы не очень... – Джон запнулся и в конце концов пробормотал: "устали", – он отлично понимал, как смехотворно сейчас звучит это слово. – Я отдохну несколько дней... Вечер был... ужасен. Вам надо бросить заниматься этим делом, Джон. Эти люди не вполне нормальны. – Я это знаю лучше, чем кто бы то ни было, но надо завершить начатое. Они не говорили при вас о девушке по имени Мари-Франсуаза? – Да. Ее, кажется, похитили, но девушка сбежала. – Тем лучше для нее! – Спокойной" ночи, Джон. И действуйте осторожно. Я буду все время думать о вас. Мэннеринг повесил трубку, выключил свет и закрыл наконец глаза. Через минуту он спал глубоким сном. На следующий день около полудня Грюнфельд вошел в комнату, где томилась в заключении Минкс. Молодая женщина лежала на кровати. От нее осталась только тень: тусклые волосы, безжизненные глаза, мертвенно-бледная кожа. Минкс давно не умывалась и не подкрашивала лицо – на щеке явственно проступал шрам, постоянно дергающийся от нервного тика. Машинально, без всякой надежды молодая женщина взмолилась: – Дай мне одну понюшку, Лью, только одну! – Иди одевайся. Получишь свою дозу и все, что захочешь. Минкс бросилась было выполнять приказ, но чуть не упала. Грюнфельд подхватил ее под руку, и они вместе поднялись на верхний этаж. Там Лью вытащил из кармана пакетик из белой бумаги и протянул Минкс. Молодая женщина торопливо направилась в свою комнату. – Потом приходи ко мне в кабинет. Минут через десять порог кабинета переступила уже совсем другая женщина. Накрашенная, причесанная, в строгом платье из серого джерси она, казалось, полностью восстановила прекрасную форму. И только слишком сильно сжатые ноздри выдавали недуг. Грюнфельд, сидя перед секретером, раскладывал бумаги. Лаба, развалившись в кресле, подпиливал ногти. Он бросил на Минкс восторженный взгляд. – Быстро же вы приходите в себя! Минкс ослепительно улыбнулась, а Грюнфельд сердито рявкнул: – Я тебя позвал не глазки строить! На, держи, – он вытащил из секретера плоский пакетик, обернутый пергаментом. – Этого тебе надолго хватит! Молодая женщина жадно вцепилась в пакетик. Грюнфельд перешел на диван. – Сядь-ка рядом со мной, моя красавица... Давненько мы с тобой не беседовали в спокойной обстановке... Минкс послушно села рядом, и Грюнфельд положил жирную лапу ей на колено. Женщина вздрогнула от омерзения, но промолчала. – Может, мне лучше выгати? – спросил, не вставая с кресла, Лаба. – Дурак! – любезно отозвался Грюнфельд. – Минкс, мне нужна твоя помощь. Ты этого еще не знаешь, но из-за твоей глупости Мэннерингу удалось бежать. Да-да, он выбрался через туннель, несмотря на высокий прилив. Я так до сих пор и не понял, как ему это удалось! Черт, а не человек... Признаюсь тебе честно, я бы предпочел работать вместе с ним, а не против... Но это дело прошлое. Он звонил мне сегодня ночью. – Звонил? – Не беспокойся, не сюда, а в Баттерси. Минкс изумленно вытаращила глаза. – И это при том, что наш тамошний дом знают всего несколько человек: ты (но у тебя самое лучшее алиби, можешь не нервничать), Лаба, Арамбур и Гарстон. Я, конечно, сразу исключаю Лаба... – Весьма польщен, – проворчал француз. – ...И Арамбура, с которым у Мэннеринга не было никаких дел. Итак, остается Гарстон. Только не спрашивай, каким образом Мэннерингу удалось выяснить адрес Гарстона и вообще пронюхать о его существовании, – я сам ни черта не понимаю! – А может, он выследил его вчера через старикашку, который вырвал у меня из рук деньги? – заметил Лаба. – Верно! Об этом я не подумал... – Но Гарстон не мог проболтаться, Лью, он тебя до смерти боится! – И не зря! – Грюнфельд злобно хихикнул. – Так вот, первая твоя забота, Минкс, – выяснить, что стряслось с Мэтью. – Нет ничего проще! Он от меня мало что скрывает. – Знаю, знаю... Подумать только, этот кретин проболтался тебе, что купил Звезду и собирается перепродать Леверсону! Он воображает, будто ты его любишь, этот жирный павлин! Все-таки мужчины иногда бывают полными идиотами! – Не правда ли? – пробормотал Лаба, бросив иронический взгляд на своего шефа. – Договорились, Лью. Ближе к вечеру я схожу к Гарстону. – Только не очень поздно. Я хочу, чтобы ты потом зашла к Мэннерингу. – К Мэннерингу??? – Да... – В водянистых глазках появилось выражение звериной жестокости. – Надеюсь, ты сумеешь вести себя прилично. Однажды ты уже полюбезничала с ним, и довольно. Ты же не хочешь вернуться в третью комнату? – Но при виде Минкс Мэннеринг может тут же заподозрить подвох, – вмешался Лаба. Молодая женщина самоуверенно улыбнулась. – Не думаю... в тот раз я уговаривала его присоединиться к нам... и я знаю, что ему сказать... Мэннеринг воображает, будто я только и мечтаю, как бы сбежать от тебя, Лью, и уже предлагал мне помощь. – Отлично. Я хочу, чтобы ты сказала ему, будто бриллианты в Баттерси, а по вечерам там никогда не бывает ни души... Пусть только сунется туда – и мы от него навсегда избавимся! – Мэннеринг ни за что не поверит! – повторил Лаба. – Не забывай, что он чудовищно самонадеян. – А если он явится с сообщником? – С каким это? – Да со стариканом, о котором я вам говорил... – А, тот, что тебя так здорово облапошил... Ты хоть уверен, что это был не Мэннеринг собственной персоной? – Вы смеетесь, патрон? Ему не меньше шестидесяти лет, и эти жуткие зубы... – Тогда это точно не Мэннеринг, – начала было Минкс, – у него неотрази... Ледяной взгляд Грюнфельда заставил ее умолкнуть. – Ну что ж, тем хуже для старикана! Ты хорошо поняла меня, Минкс? – Все будет в порядке. Если бы всегда было так легко зарабатывать себе на жизнь! – Ваша жизнь... – с отвращением проговорил Лаба, – и у вас хватает бесстыдства? Это коку вы называете своей жизнью? – Я тебя уже предупреждал, Лаба, что не желаю ничего слушать на эту тему. Каждый волен поступать как хочет. Да или нет? Француз холодно взглянул на главаря. – С условием не терять голову и не рисковать ни своей шкурой, ни чужими. Минкс поднялась. – Пойду готовиться. – Отлично. Я весь день пробуду в Баттерси. В случае чего найдешь меня там. Лаба и Арамбуру придется поработать. Надо же приготовить нашему другу мистеру Мэннерингу... самый горячий прием! Минкс слишком хорошо знала Грюнфельда, чтобы расспрашивать, о какой работе и о каком приеме идет речь. – Минкс, попробуйте хоть чего-нибудь съесть, – ласково попросил Лаба. – Не можете же вы питаться только этим поганым зельем! Я уже видел, как красивые женщины вроде вас превращаются в скелеты, гремящие костями! – Опять ты за свое! – прорычал Грюнфельд. Минкс, насмешливо улыбаясь, вышла. – По-твоему, это очень умно? – заворчал Грюнфельд. – Мне нужна эта женщина. Благодаря кокаину я точно знаю, что она никуда не денется. Минкс нам полезна... – И нравится вам, – спокойно закончил Лаба. – Во всяком случае, на нее можно положиться. Это тебе не идиот, которого ты нанял убрать Мэннеринга! Даже не знаю, стрелял ли он вообще, и если да, то в кого... Сегодня ночью Мэннеринг был жив-здоров и весел как щегол! Но на этот раз мы его точно прищучим. Я не могу спокойно ждать, что с минуты на минуту в Баттерси нагрянет полиция, и не хочу переезжать – все это чертовски дорого стоило! Лаба задумчиво покачал головой. – Я не уверен, что Мэннеринг и вправду работает с полицией... нет... Меня бы страшно удивило, вздумай он рассказывать своим так называемым друзьям из Ярда о приключении у Башни. К тому же он знает Леверсона, скупщика краденого... – Черт, этот Мэннеринг начинает всерьез действовать мне на нервы! – Надо признать, он быстро действует. Так же быстро, как и мы. Потому-то мы и сталкиваемся на каждом шагу... Но Мэннеринг совсем не похож на сыщика-любителя, эдакого сноба, какими забиты все ваши английские детективные романы. В нем есть какая-то странность, и это меня тревожит. – Ты просто фантазер. Я все знаю об этом Мэннеринге. Отпрыск аристократической семейки, промотал отцовское состояние на скачках, а потом тем же манером разбогател. Никогда и пальцем о палец не ударил, если не считать всяких побед на чемпионатах по теннису и гольфу. Кстати, наладь-ка мне слежку за мисс Фаунтли. Если Мэннеринг от нас ускользнет, мы должны иметь ее под рукой. – Будет сделано. Но вы не забыли про Звезды? – Нет. – Вы все еще не знаете, откуда Гарстон взял свою? – Понятия не имею. Минкс так и не удалось из него это вытянуть. Ладно, если это Гарстон выдал наш адрес в Баттерси, я его раздавлю в одну секунду. Но сначала заставлю говорить и, можешь не сомневаться, выясню, как он получил Звезду! – А маленькая ла Рош-Кассель? Я уверен, у отца не было от нее секретов. Вам стоило бы ее расспросить. Я могу найти девчонку в любую минуту. Но сначала надо заняться Гарстоном и особенно Мэннерингом. – Что мне всегда в тебе нравилось, так это методичность. Ты знаешь, что надо делать в Баттерси? – Да, я пущу примерно тысячу вольт. Этого должно хватить. Можете не беспокоиться – от мистера Мэннеринга мало что останется! В глазах Грюнфельда вспыхнула бешеная ярость. – Я хочу, чтобы ничего не осталось! Совсем ничего! И Грюнфельд засмеялся жутким нервным смехом. Лаба мрачно взглянул на него и направился к двери – он не мог видеть, как его патрон нюхает коку. |
|
|