"Контрабандистка" - читать интересную книгу автора (Лоуренс Стефани)Глава 11Как Джек и предполагал, появление Кит в таверне «Черный дрозд» заставило его поволноваться. Он искоса поглядывал на свою спутницу, сидевшую рядом на грубой скамье. Она уткнулась носом в кружку с крепким пивом. Напиток ударял в голову, и Джек надеялся, что Кит не пьет, а только притворяется. Понимает ли она, какой опасности здесь подвергается? Если бы он знал эту девчонку получше, то, наверное, лучше бы справился с ролью ее защитника. А уж без защитника ей здесь никак не обойтись! Кит, казалось, не замечала, что ее появление в полутемной таверне вызвало всеобщий интерес. Завсегдатаи смотрели на нее во все глаза. К счастью, никто не решался заговорить с юношей. Джек и Джордж прошли на свое обычное место. Капитан усадил Кит возле стены, а сам уселся рядом. От него не укрылось любопытство посетителей таверны, которые забрели сюда в эту дождливую июньскую ночь, чтобы промочить горло. — Где Нолан? Где его черти носят? — прорычал Джордж, сидевший напротив Кит. — Он скоро придет, — сказал Джек. Капитан предупредил Джорджа и Мэтью, что мальчишка поедет с ними «договариваться насчет груза», но ничего не сказал о тайне Кит. Внешность их юного спутника сразу бросалась в глаза; было видно, что он — не из бедной рыбацкой семьи. Капитану пришлось сказать своим людям, что парень — незаконнорожденный сын Кристофера Кран-мера и живет в Кранмер-Холле под присмотром Спенсера. Джордж не возражал против того, чтобы взять юношу в таверну, и даже обещал присмотреть за ним. — Если Кит, оказавшись в таком злачном месте, увидит изнанку нашего промысла и решит бросить его — тем лучше для мальчишки, — говорил он. Такая мысль Джеку в голову не приходила. «Наоборот, — думал он, — эта чертовка представит все опасности в романтическом свете и совсем голову потеряет». Кажется, так и вышло. Джек, Джордж и Мэтью заметно нервничали, а вот Кит, похоже, было наплевать, что она оказалась в центре всеобщего внимания. Джек снова посмотрел на девушку. Она поставила кружку на стол. Казалось, она лениво потягивала пиво, не замечая нервозной обстановки вокруг. «Или она крепко держит себя в руках, или ей все нипочем, — думал Джек. — Но почему она так вцепилась в кружку?» Капитан усмехнулся. Да она же до смерти перепугана, только делает вид, будто ничего не происходит. Кит чувствовала, насколько напряжены у всех нервы, и знала, что она тому причиной. Таверна «Черный дрозд» — такая неуютная! И зачем она только напросилась прийти сюда? Джек думает, что она никогда больше не осмелится появиться в этом притоне. Но ведь пока эти оборванцы только смотрят на нее и ничего не делают. Пусть поглазеют — что ей, жалко, что ли? В Лондоне она и не такие взгляды перехватывала! А Джек так близко… И от него исходят тепло и сила. С ним ей нечего бояться. Дверь отворилась. — Это Нолан, — сказал Джек, присмотревшись. Нолан заказал кружку пива и подошел к их столу. Он уселся на грубо сколоченную скамью и взглянул на Кит. Девушка подняла голову. — Вы пришли вместе? — спросил Нолан, обращаясь к Джеку. — Мы объединились. Так нам удобнее, — сказал капитан, сверкая белозубой улыбкой. «Не хотела бы я иметь его в числе своих врагов», — подумала Кит. — Что это значит? — в раздражении спросил Нолан. — Это значит дружище, что тебе придется считаться со мной, когда ты захочешь ввезти в Северный Норфолк контрабанду. Ты будешь договариваться со мной, и только со мной, — проговорил Джек с угрозой в голосе. — Это так? — Нолан повернулся к Кит. — Да, — кивнула девушка. — Что ж… — хмыкнул Нолан. — По крайней мере теперь мне не придется иметь дело с юнцами, которые норовят отхватить себе кусок пожирнее. — Он повернулся и принял кружку пива у толстой рыжей девки, разносившей напитки. Джек и Нолан заговорили о предстоящей сделке. Девушка осматривалась. Рыжая девица отошла за стойку и оттуда, нагловатая, бесцеремонно разглядывала Кит. — Двадцать бочонков первосортного бренди и десять портвейна, если вы сможете их увезти, — говорил Нолан, потягивая пиво. «Как они пьют такую гадость? — думала Кит. — Оно же… воняет». — Мы их увезем. Условия прежние? — Да, прежние, — кивнул Нолан; он боялся, что Джек заставит его снизить цену. — Когда заберешь груз? — Завтра, — сказал Джек, немного подумав. — Завтра новолуние, ночь будет темная. Когда расплачиваться? — Как всегда. Когда заберешь товар, — ответил Нолан. — Судно называется «Молли Анн». Оно бросит якорь в бранкастерском порту завтра, когда стемнеет. — Договорились. — Джек поднялся из-за стола. — Нам пора. Нолан кивнул и вновь взялся за спою кружку. Кит тоже поднялась и направилась к выходу. Трое ее спутников последовали за ней. Мэтью седлал лошадей, а Кит, Джек и Джордж поджидали его у дороги. В темноте девушке показалось, что мужчины обменялись многозначительными взглядами. Вскоре все вскочили в седла и поскакали прочь от таверны. Добравшись до дома капитана, всадники спешились. Тотчас же зашли в дом и расселись вокруг стола. Джек, разливая бренди, вопросительно посмотрел на Кит. Она отрицательно покачала головой. «Хватит с меня и пива», — подумала она. Капитан в нескольких словах обрисовал план дальнейших действий, и Кит решила, что раньше он, наверное, был военным, конечно же, офицером. Слишком уж уверенно он отдавал распоряжения! — Сколько у вас лодок? — спросил Джек. — Четыре. Вам понадобятся все? — спросила Кит. — Четыре ваши лодки и четыре наши — это неплохо, — заметил Джордж. — И так мы быстрее переправим бочонки с вином, — сказал Джек. — Да, нам нужны все лодки. Спрячем их на берегу в небольшой бухте западнее порта. — Он повернулся к Мэтью и Джорджу и объяснил, что должен делать каждый из них. Кит слушала Джека вполуха и отвлеклась от своих тайных мыслей только для того, чтобы попрощаться с Мэтью и Джорджем. — Спокойной ночи, парень, — улыбнулись оба. Когда дверь за ними закрылась, девушка развязала платок. — Уф-ф! Ну и жара, — выдохнула она. Поставив бренди в буфет, Джек повернулся к девушке. Через месяц она уйдет из шайки, и ей уже не понадобится этот нелепый шарф. Душными августовскими ночами она будет думать о более приятных вещах, забудет про лодки и про Нолана. Капитан нахмурился. А вот ему придется заниматься тем же… До тех пор, пока лорд Хендон не завершит свою миссию, он не расскажет ей правды о себе. Невольно вздохнув, Джек вспомнил события уходящей ночи. — Ну, как тебе понравились завсегдатаи таверны «Черный дрозд»? — спросил он. — Замечательная компания, — хмыкнула Кит. — Но все прошло гладко. В следующий раз они меня узнают и будут меньше пялить глаза. — В следующий раз? — эхом отозвался Джек, не ожидавший такого ответа. Ничего, он собьет с девчонки спесь! — Я думаю, ты понимаешь, что без меня, Джорджа и Мэтью тебе пришлось бы плохо? — Но я вовсе не собиралась ехать туда одна. — Кит смотрела на капитана широко раскрытыми глазами. — Конечно, нет, — кивнул Джек. — Я бы не позволил тебе одной заявиться в этот притон. Но разреши мне кое-что тебе растолковать. Допусти ты там малейший промах… — Он замолчал и пристально посмотрел на Кит. Судя по наивному выражению ее лица, она даже не догадывалась о том, что этой ночью в таверне могла разыграться трагедия. — А если бы тебя толкнули, провоцируя на драку? Что бы ты сделала? — Спряталась бы под столом, — пробормотала девушка. — Я не умею драться. Джек засмеялся. Действительно, вот уж была бы потеха, если бы Кит, сжав кулачки, набросилась на этих каторжников! Девушка тоже рассмеялась. Внезапно капитан нахмурился. «Зачем он напускает на себя эту суровость? Неужели его лицо всегда будет таким непроницаемым?» — думала Кит. «Ну давай, развесели его», — шепнул ей внутренний голос. «Отстань, — ответила Кит. — Если я растоплю его холод, то не смогу оттолкнуть эти сильные руки. Что тогда со мной станет?» «Тогда ты окажешься в его объятиях и не пожалеешь об этом». «Мне довольно и его улыбки», — подумала Кит, чувствуя себя немного неуютно под взглядом Джека. — Ты слишком уж обо мне беспокоишься, Джек. Все будет хорошо. К тому же через месяц я вас покину. Кит обмоталась шарфом, закрыв им пол-лица, и нахлобучила на голову шляпу. Джек, сжалившись над девушкой, предложил ей немного ослабить шнуровку корсета, но Кит весело рассмеялась в ответ. — Не считай меня своей собственностью, капитан Джек, — заявила она. — Я сама знаю, как мне удобнее. Джек был уязвлен. Он еще не встречал такой своенравной особы. — До встречи, — бросила Кит, и они с вызовом посмотрели друг на друга. Девушка медленно направилась к двери, нарочито покачивая бедрами. У самого порога обернулась, чтобы посмотреть на произведенное впечатление. Глаза капитана метали молнии. — Спокойной ночи, Джек. Девушка закрыла за собой дверь и услышала какой-то звук, напоминавший рычание. На следующую ночь Кит впервые отправилась за товаром вместе с шайкой Джека. Все происходило как обычно. Кит в мужском обличье стояла на скале. В бухту же вошли лодки с грузом контрабанды. Джек поручил девушке следить за берегом к востоку от бухты. Впрочем, Кит полагала, что если патруль и появится, то с запада, а не с востока, однако капитан не обращал внимания на ее возражения. Со скалы Кит прекрасно видела все, что происходило в бухте. Люди из шайки Джека и ее люди вместе таскали бочонки с вином. Они разгружали лодки и ремнями закрепляли бочонки на спинах пони. Затем повели навьюченных животных к полуразрушенной церкви. Развалины церкви, увитые буйно разросшимся плющом, были почти неприметны для чужих глаз. А темный и сухой склеп являлся прекрасным тайником. — Раньше он принадлежал роду Смитонов, — сказал Джек. — А теперь? — спросила Кит. — Лорду Хендону, — последовал ответ. — Ты нарочно судьбу испытываешь? Слишком уж ты отчаянный, — заметила девушка. В этот момент серый жеребец прижался к вороной кобыле, и та в испуге отпрянула. — Придержи своего коня, — сказала Кит. — Слушай, старина, — громко зашептал Джек на ухо Фавориту, — ты слишком далеко заходишь. Но не переживай. Женщины сами не знают, чего хотят, можешь мне поверить. Кит проигнорировала столь оскорбительное замечание. Она вовсе не стремилась вступать с капитаном в словесный поединок, ибо не надеялась одержать верх в таком споре. — Ты, помнится, хотел рассказать мне, почему не боишься вертеться под носом у лорда Хендона. Джек едва заметно улыбнулся. Он вовсе не собирался касаться этой темы, но девчонка ведь не успокоится, пока не разузнает то, что ее интересует. Джек мысленно усмехнулся. Ничего, он поймает эту рыбку в свои сети. — Почему не боюсь? Лиса не трогает мышей у своей норы, — ответил капитан. — То есть лорд Хендон даже не подозревает, что твой дом и тайник — на его земле? — допытывалась Кит. Джек молча кивнул. Когда последние бочонки с бренди и портвейном были спрятаны в склеп, контрабандисты начали расходиться, кто — пешком, а кто — верхом на пони. Вскоре у склепа остались четверо: Кит, Джек, Мэтью и Джордж. Они подождали несколько минут, чтобы убедиться, что все их люди благополучно покинули развалины церкви. — Увидимся завтра. — Джордж хлестнул лошадь и ускакал. За ним уехал и Мэтью — Джек велел своему слуге дожидаться его неподалеку от церкви, на краю поляны. Кит с улыбкой посмотрела на капитана. «Интересно, у меня усталый вид?» — подумала она. — Значит, увидимся в понедельник. Правильно? — спросила девушка. Джек кивнул, размышляя, следует ли провожать ее домой. Раньше ему не приходило в голову, что Кит подвергается опасности, разъезжая ночью по лесам. Какой же он мерзавец, если отпускал ее, усталую и беспомощную, во враждебную темноту. Как ей, должно быть, становилось страшно, когда вокруг трещали сучья и шелестела листва! Он должен проводить ее. Она, конечно, откажется, вспомнив его недавнюю вспышку страсти. Да и сейчас Джек не мог поручиться, что сумеет держать себя в руках, если окажется с Кит в темном лесу. Вдруг она, легкомысленная, как все женщины, начнет поддразнивать его? А ведь он дал девчонке слово: пока она в шайке, он не позволит себе вольностей. Девушке ужасно хотелось спать. Она взглянула на Джека и проговорила сонным голосом. — Ну, я поехала. Спокойной ночи. Джек кивнул на прощание. Он знал, что Кит предстоит проехать без малого шесть миль, прежде чем она доберется до Кранмер-Холла, однако не решился ее проводить. Повернув на восток, Джек вскоре нашел Мэтью. Они скакали по полям и лугам, окутанным мертвенно-бледным туманом. При этом оба молчали, погрузившись в свои мысли. Неожиданно Джек остановился и толкнул в бок сонного Мэтью. — Поезжай дальше без меня. Я должен задержаться, черт побери! В следующее мгновение капитан развернулся и поскакал во весь опор. Ошеломленный Мэтью долго таращился ему вслед — он ничего не понимал. А Джек, вернувшись к полуразрушенной церкви, повернул на юг. Он знал, что Фаворит почует вороную кобылу. |
||
|