"Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора (Хейер Джорджетт)Глава 12 ПРЮДЕНС УКЛОНЯЕТСЯ ОТ ОТВЕТАОни остались одни и безмолвно взирали друг на друга. Миледи была склонна обратить все в шутку. – Ну что, дети мои? Все хорошо? – заметила она. – Рада, что вы так думаете, мэм, – поклонилась Прюденс. – Ну что с ним поделаешь? – нервно буркнул Робин. Прюденс отошла к окну, разглядывая залитую солнцем улицу. Казалось, она забавляется от души. – Дорогой мой, думаю, твой вопрос, скорее, относится к тому, что ему делать с нами. – Ты можешь хоть что-нибудь понять? – Ничего. – Но ты не теряешь спокойствия, верно? – спросил Робин. Она засмеялась. – Ну а что же мне остается? Если мы пропадем – что ж, значит, так и должно быть. Я не вижу способа предотвратить это, увы. Мне никогда не удавалось привести в чувство старого джентльмена. – Да, выхода нет. Мы опять попали в его сети, и, черт побери, у нас нет выбора. Что до меня, то будь старый джентльмен более откровенным, я был бы не прочь играть с ним до конца. Если бы я знал, что к чему. А так мы его засыпаем вопросами, а в ответ слышим лишь одно. Мол, он Тримейн-оф-Бэрхем, только вообрази! Что делать с человеком, который все время лжет? – Я думаю, он сам верит в это, – отвечала Прюденс, посмеиваясь. – Конечно, верит! Он всегда верит в собственные выдумки. В этом – секрет его успеха. Бог ты мой, все-таки он удивительный человек! Миледи легко провела рукой по полированной поверхности стола. Она пристально смотрела на своих юных друзей. – Но вы... вы не верите ему? – Едва ли, мэм. – Робин пожал плечами. – А вы? – Я ничего не знаю. Но разве он пустился бы в эту авантюру без серьезных на то оснований? – Мадам, вы слышали его. Он считает себя всемогущим. – Но вот этот его девиз... – задумчиво сказала Прюденс. – Для меня это не Бог весть какое доказательство. Он мог задумать эту шутку еще давным-давно. – Что? – Она повернулась к нему. – Ведь мы не знаем, когда он раздобыл эти документы, – объяснил Робин. – Насколько я понимаю, он мог встретить настоящего Тримейна в любое время. Когда умер Тримейн? Или, если он все еще жив, когда старый джентльмен получил от него эти бумаги? Я думаю, что он давно задумал это дело. – А я так не считаю! – Прюденс отошла от окна. – Его гений – как раз в умении без промедления использовать возможность. Я думаю, у него и в мыслях не было впутывать нас в восстание. Робин молчал, размышляя. Вошел паж и объявил о приходе сэра Энтони Фэншо. Сэр Энтони заехал за мистером Мерриотом, чтобы пригласить его покататься верхом в Кенсингтоне. Прюденс ушла, сопровождаемая лукавым взглядом черных глаз миледи. – У них роман, не правда ли? – спросила она. Робин подавил вздох. – Не видно только счастливого конца. – Он встал и начал расхаживать по комнате. – Хотел бы я знать, что же мне делать дальше, – задумчиво сказал он, останавливаясь. Ее милость смотрела на него: – Но вы остаетесь с bon papa, правда? – Похоже, что так. У меня нет других надежд на благополучный исход. Но тут мы рискуем ради того, чтобы получить все. Что ж, мы всегда так и поступали. Я мог бы уехать во Францию, взять с собой Прю. Это безопасный путь. Я смогу обеспечить нас обоих. Но это будет означать конец ее любви. – И твоей, дитя мое, – тихо сказала миледи. – Может быть. Это не так важно. В конце концов, я родился для этой игры. А Прю – нет. Теперь ей так хочется спокойной жизни, брака с этим человеком-горой, я полагаю. Хорошенькая путаница. – Он снова начал ходить по комнате. – Я много думал об этом, мэм. Я не вижу, что тут можно сделать, ибо человек-гора – почтенный джентльмен, а мы... да уж скажем прямо, мы авантюристы. Теперь еще является старый джентльмен в этом невероятном обличье – и... Бог мой, это безнадежная затея, но единственная, которая решила бы все. Если это сойдет нам с рук – что ж, достопочтенная Прюденс становится достойной невестой любого аристократа, не только сэра Энтони. Миледи кивнула. – Это верно. И я не вижу оснований для страха. – А я вижу их бесконечное число. Одно особенно опасно. Он сам признал, что где-то существует документ с его подписью. Если бы я только знал, у кого он! – Он замолк и сжал губы. – И ты думаешь, ты смог бы его раздобыть, дитя мое? – Она засмеялась. – Если бы мне только услышать о нем!.. – продолжал Робин. – Нет, я еще увижу тебя наследником титула Бэрхемов, – произнесла миледи с видом пророчицы и ушла писать приглашения к следующему приему. Прюденс ехала в Кенсингтон бок о бок с сэром Энтони, праздно беседуя с ним о том, о сем. У сэра Энтони был крупный костлявый гнедой с капризным нравом, который тем не менее побаивался хозяина и слушался малейшего его приказания. Прюденс хорошо владела искусством верховой езды. Ее светло-гнедая кобылка из конюшен миледи выплясывала под ней, пытаясь сбросить, но Прюденс, грациозно покачиваясь в седле, дала ей возможность пошалить, но потом натянула поводья и поравнялась с сэром Энтони. Сэр Энтони легко сидел в седле, наблюдая за ней. – Слишком молода, – заметил он, осматривая кобылу. Прю наклонилась вперед и похлопала ее по шее: – Игривая. Это не порок. Но та, как бы протестуя против такого определения ее характера, вдруг встала на дыбы, и вальяжность в мгновение ока слетела с сэра Энтони. Он перегнулся и схватил лошадь за уздечку у самого мундштука, прежде чем Прюденс успела что-либо сообразить. Почуяв железную руку, кобыла встала, а ее всадник был все так же безмятежен. Что же побудило его сделать это? – Меня не так-то легко сбросить, сэр, – мягко сказала Прю. – Это заметно, – ответил сэр Энтони, ускоряя шаг. – Но все же вы меня озадачиваете, мой мальчик. Прюденс смотрела на дорогу. – Разве, сэр? – спросила она. – Но чем же? Взгляд из-под тяжелых век прошелся по ее профилю. – Вы не знаете? – переспросил сэр Энтони. Она почувствовала, как в горле у нее забилась жилка. Она ждала. – Вы... – сказал сэр Энтони, – странная смесь. Вы этого не чувствуете? Она засмеялась. – Нет, сэр, клянусь честью. – Вы просто ребенок в нашем кругу, – заметил он задумчиво. – И все же вы... совсем не ребенок! – Я ведь говорил вам, сэр, что не новичок в свете. – Может быть, и так. И во всех этих эскападах вы были один? Перекрестный допрос!.. Нужно отвечать осторожно. – Обычно со мной был друг, – ответила она равнодушно. – Наверное, во время ваших путешествий по Европе у вас было немало развлечений, – задумчиво сказал сэр Энтони. – Почему вы так думаете, сэр? Обычное путешествие по континенту. – Должно быть, оно было очень долгим, если вы успели так много повидать, – мягко отметил сэр Энтони. – Вы забываете, сэр, что большую часть жизни я прожил за границей с родителями. – Ах да, верно! – кивнул он. – Несомненно, с ними вы и приобрели свой немалый опыт. – Да, сэр Энтони. Наступила небольшая пауза. Джентльмен глядел вдаль на дорогу. – И какой нежный возраст для такого солидного опыта! – заметил он медовым тоном. Кобыла рванула вперед, ненароком пришпоренная седоком. – Сэр, – произнесла Прюденс, – в силу причин, мне неизвестных, вы, кажется, в чем-то подозреваете меня. – Это было рискованно, но ничего другого не оставалось. Прямые брови поднялись в изумлении. – Ничуть, мой мальчик. Да и в чем? – Понятия не имею, сэр. Некоторое время они ехали в молчании. – Будем ли мы иметь удовольствие видеть в Лондоне вашего почтенного родителя? – вопросил настойчивый джентльмен. – Не думаю, сэр. – О, как жаль, – сказал сэр Энтони. – Признаюсь, у меня огромное желание встретиться с отцом столь искушенного юноши. – Несомненно, мой отец поразил бы вас, сэр! – сказала Прюденс с полной искренностью. – Он совершенно замечательный старый джентльмен. – В этом я не сомневаюсь, – согласился Фэншо. – Я давно знаю, что жизнь полна сюрпризов. На мгновение серые глаза встретились с другими серыми глазами. – Как, например, появление пропавшего виконта, – беззаботно сказала Прюденс. – Совершенно верно. И как неожиданное появление в Шотландии претендента. Так вот к чему он клонил... Прюденс задышала свободнее. Ленивый голос продолжал: – И – в сущности, как подумаешь, – внезапное появление Мерриотов... – Для вас – неожиданное, не сомневаюсь. А вот сестра едва дождалась этого момента. Опасный разговор как будто был окончен. Сэр Энтони пребывал в глубоком молчании. – А вы, сэр, так и не поехали к себе в Уич-Энд? – спросила наконец Прюденс. – Нет, мой малыш. Я передумал, коль скоро мне было отказано в вашем обществе. Она покраснела и чистосердечно посмотрела на него. – Мне странно, отчего вы так хотите, чтобы и я поехал с вами. Рукояткой хлыста он провел по шее своего жеребца и слегка улыбнулся. – Странно? – переспросил он, повернувшись к ней. – Почему же? В самом деле, когда джентльмен не скрывал своего взора, у него были глаза человека, который понимает все. – Ну сэр, – Прюденс кротко смотрела на него, – мне кажется, что вы считаете меня скрывающимся мятежником, сторонником претендента. – Если бы вы им и были, – заметил сэр Энтони, – разве я непременно должен был отказаться от вашей дружбы? – Я думаю, что вы добропорядочный виг, сэр. – Надеюсь на это, малыш. – Я не участвовал в последнем восстании, сэр. – Я и не обвиняю вас в этом, мой дорогой мальчик. Лошади перешли на шаг. – Но если бы участвовал, сэр Энтони... Что тогда? – Вы можете быть уверены в моей дружбе. Как тепло стало у нее на сердце! И как жаль, что он не знает всего... – Вы очень добры, сэр Энтони, – по отношению к безвестному юноше. – Мне кажется, я вам как-то сказал, что чувствую к вам странную склонность. Одно из тех чувств, которые не всегда можно объяснить. Если вам будет нужна помощь, я хочу, чтобы вы обратились ко мне. – Я должен поблагодарить вас, сэр. – Она не могла найти других слов. – Возможно, у вас был случай заметить, мой дорогой юноша, что друзья зовут меня Тони, – сказал он. Она наклонилась к стремени и произнесла нечто неразборчивое. Когда она выпрямилась, лицо ее было залито румянцем, но, может быть, причина была в том, что она слишком сильно наклонилась. |
||
|