"Не делись со мной секретами" - читать интересную книгу автора (Филдинг Джой)Глава 26– Это жаркое очень вкусное, – говорила Шерри Хасек, мягко отирая розовой салфеткой рот с обеих сторон. – Теперь я редко ем мясо. Начала забывать вкус различных мясных блюд. – Я пытался и Морин немного отвадить от мяса, – сказал Барри, – но она говорит, что росла у матери на молоке и традиционных чикагских ростбифах, поэтому что же остается делать? – Наслаждаться ими, – ответил Арт Костэр. – Думаю, что пока ты не переходишь норму, все хорошо и полезно, – заметила Шерри. – Во всем нужна умеренность, так ведь говорят? – Много чего говорят, – продолжала Морин. – Всего не запомнишь. Одни говорят, что надо избегать плохо прожаренного мяса, другие, наоборот, утверждают, что оно очень полезно для организма. Нас предупреждают об опасности алкоголя, а потом вдруг заявляют, что стакан красного вина в день предотвращает сердечные приступы. В данный момент предлагают побольше потреблять клетчатки и поменьше жиров. А в будущем году, возможно, все будет наоборот. – За умеренность! – предложил тост отец и поднял бокал с красным вином. – За здоровье и благополучие! – отозвался Барри. – На днях я читал одну статью в приемной у доктора, – начал рассказывать Арт Костэр. – Мне в руки попался старый журнал, журналист спрашивал знаменитость, которую интервьюировал, забыл, кто она такая. Он попросил ее назвать ее любимый напиток и привести три причины, почему он ей нравится. – Любимый напиток, – задумчиво произнес Барри. – Скорее всего это красное вино. Оно очень вкусное, прекрасно пахнет и пьянит. – А мне нравится апельсиновый сок, – высказала свое предпочтение Морин. – Он полезен для здоровья, бодрит и освежает. – А для тебя, Джесс? – Что? – Твоя очередь называть напиток. – Ты сказал, что ходил к доктору? – Джесс спросила отца. – Разве ты не слушала наш разговор? – удивился Барри. Джесс не обратила на свояка никакого внимания. – Папа что-нибудь не так? Ты плохо себя чувствуешь? – Я в полном порядке, – ответил отец. – Обычный ежегодный осмотр. – – – – Итак, какой же твой ответ? – спросил упрекающе Барри. – Мой ответ на что? Барри покачал головой. – Джесс, скажи честно, почему ты соглашаешься приходить к нам на ужин, если не собираешься принимать участие в наших разговорах? – Барри, пожалуйста! – взмолилась Морин. – Какой твой любимый напиток? – повторил Арт Костэр. – Назови три причины. – И это называется разговором? – спросила Джесс. – Своего рода игра, – шутливо заметила Шерри. – Не знаю, – наконец произнесла Джесс. – Думаю, черный кофе. – Она увидела, что все ждут пояснений. – Почему? Потому что он окончательно пробуждает меня по утрам, он немного горчит и очень хорош до последней капли. – Она пожала плечами, надеясь, что не подкачала со своими ответами. – А что ты скажешь, папа? – спросила Морин. – Пиво, – ответил он – простой и естественный напиток, от которого хорошо себя чувствуешь. – Ну и что значат все эти ответы? – поинтересовалась Морин. – А то, – произнес Арт Костэр с некоторой напыщенностью, – напиток свидетельствует о сексуальных наклонностях. В моем случае секс – простое и естественное занятие, в результате чего я чувствую себя хорошо. Каждый постарался вспомнить свои три причины любимого напитка, и когда все сообразили, как можно истолковать их ответы, то раздался хохот. – Так, значит, для тебя секс вкусное, пьянящее занятие с прекрасным запахом, – напомнила Морин мужу его ответы. – Думаю, что ты мне просто льстишь. – Мне просто повезло, – отозвался он и взглянул на Джесс. – Слегка горчит, да? Джесс ничего не ответила. Оставайся любезной, думала она. Пытайся улыбаться. Будь приветливой. Не ссорься. – А тебе нравятся пузырьки, – сказал Арт, плотнее прижимаясь к Шерри Хасек. Джесс раздумывала, что бы назвала ее мать. Возможно, белое вино, потому что оно прозрачно, предсказуемо и эффективно. А может быть, лимонад, потому что он сладкий, приятный и попахивает тоской по прошлому. А, возможно даже, молоко – по тем же причинам, по которым отцу нравится пиво. – Вернись на землю, Джесс, – опять стал окликать ее Барри. – Не улетай куда-то в своих мечтаниях. – Когда ты произнес это в первый раз, у тебя прозвучало забавно, – сказала Джесс более резко, чем намеревалась. – А теперь звучит надоедливо. – Под стать твоему поведению. Я просто пытаюсь понять или ты очень чем-то озабочена, или ведешь себя намеренно грубо. – Барри! – предупреждающе воскликнула Морин. – С какой же это стати я стала бы вести себя грубо? – строго спросила Джесс. – Об этом ты знаешь лучше. Я отнюдь не претендую на понимание того, что ты из себя представляешь. – Действительно? – Джесс... – произнес ее отец. – Я бы сказала, что мы неплохо понимаем друг друга, Барри, – сказала Джесс, окончательно потеряв терпение. – Мы смертельно ненавидим друг друга. Это очевидно, не так ли? Барри был потрясен, как будто ему только что влепили пощечину. – Джесс, я не испытываю к тебе чувства ненависти. – Ах вот как? А что ты можешь сказать о небольшом письмеце, которое прислал мне? Ты это сделал в знак своей привязанности? – Письмо? – спросила Морин. – Какое письмо? Джесс прикусила язык, стараясь не выболтать что-либо еще. Но было слишком поздно. Слова уже автоматически слетали с ее губ. – Твой муж прислал мне пропитанный мочой образчик своего уважения вместе с кусочками своих волос со срамного места. – Что?! О чем ты говоришь?! – со всех сторон посыпались возбужденные вопросы. – Ты что, окончательно спятила?! – взвизгнул Барри. – Что несешь, черт подери?! Действительно, что она – Ты утверждаешь, что не посылал этого письма? – Я утверждаю, что не имею ни малейшего представления о том, что ты говоришь, черт подери! – Ты опять сквернословишь, – заметила Джесс. В ответ Барри пробормотал что-то неразборчивое. – В прошлом месяце я получила по почте анонимное письмо, – объяснила Джесс. – В конверте находились обрезки волос со срамного места и листок, пропитанный мочой. Когда же я разговаривала с тобой по телефону несколькими днями позже, ты спросил меня, получила ли я твое письмо. Этого-то ты не отрицаешь? – Конечно, я отрицаю, что посылал тебе такое письмо! Единственное, что я послал тебе по почте, – это краткую информацию об индивидуальных счетах выхода на пенсию. Джесс смутно припомнила, что вскрыла конверт, увидела какую-то бумажку о сбережениях для выхода на пенсию и не раздумывая выкинула это письмо в мусорную корзинку. Господи, неужели по телефону в тот день он говорил об этом? – Ты это мне прислал? – Господи, я же бухгалтер, – сказал он ей. – Что же другое я могу послать тебе? Джесс почувствовала, как вокруг нее завертелась комната. Что же с ней происходило? Как она могла обвинить собственного свояка в таком извращенном поступке? Даже если бы она верила в это, зачем ей было говорить об этом вслух? В его собственном доме? За его обеденным столом? Перед лицом всей семьи? Ее сестра высказала такие же настроения. – Просто не верится, что ты можешь позволить себе сказать такое! – она заплакала, прижимая к себе сына. – Не могу поверить, что ты даже можешь подумать о таком! – Очень сожалею, – беспомощно произнесла Джесс. Тайлер захныкал при виде слез матери, близнецы вовсю ревели в своих колясках. – Дети, давайте успокоимся, – обратился Арт Костэр к своим взрослым дочерям. – Это просто из-за того, что мы с Барри здорово поцапались, – попыталась объяснить Джесс. – Я чувствовала, как он взбеленился, как жаждал отплатить мне, и тут я получаю по почте это письмо, а вскоре после этого разговариваю с Барри, и он спрашивает меня, получила ли я письмо... – Поэтому ты решила, что написал его он! Что у него такая извращенная натура! Что я вышла замуж за отвратительного человека! – Ты, Морин, не имеешь к этому никакого отношения, тебя это не касается. – Разве? – запальчиво спросила Морин. – Когда ты набрасываешься на моего мужа, ты нападаешь и на меня. – Не будь глупой, – возразила Джесс. Близнецы раскричались еще громче. Тайлер вырвался из рук матери и побежал наверх, на второй этаж. – Ты не оставляешь его в покое со дня нашей свадьбы, – завопила Морин, размахивая руками. – Это неправда! – запротестовала Джесс. – Я хорошо к нему относилась, пока он не превратил тебя в домашнюю клушу. – Домашнюю клушу! – поперхнулась Морин. – Как ты могла позволить ему сделать это? – строго спросила Джесс, решив, что раз уж она затронула эту тему, то может высказаться до конца. – Как ты могла все забросить и позволить ему превратить себя в кумушку? – Я, пожалуй, отнесу близнецов наверх, – предложила Шерри, умело подхватила девочек из их колясок и понесла наверх. – Дети, давайте прекратим это, пока мы не наговорили таких вещей, о которых позже можем пожалеть, – уговаривал Арт Костэр, как бы признавая, что и так уже было слишком много сказано. – От чего же именно, по-твоему, я отказалась? – спросила Морин. – От своей работы? Я всегда могу устроиться в другое место. От своего образования? Но образование всегда остается при мне. Неужели до твоего упрямого сознания никак не может дойти простая мысль, что я делаю именно то, что мне хочется? Что я – Что в этом плохого? – переспросила Джесс. – Неужели ты не понимаешь, что вся твоя жизнь является отрицанием того, чему нас учила мать? – Что? – Морин выглядела так, как будто ее ударило молнией. – Ради Бога, Джесс! – вмешался отец. – О чем таком ты говоришь? – Наша мать воспитывала нас как независимых женщин, живущих своей собственной жизнью, – начала аргументировать свою точку зрения Джесс. – Она и мысли не допускала о том, что Морин, выйдя замуж, не смогла бы развиваться дальше. Глаза Морин засверкали от ярости. – Как ты смеешь критиковать меня. Как ты смеешь претендовать на то, что что-то знаешь о моем замужестве! Как ты можешь втягивать в это дело нашу мать! Именно ты, а не я, – продолжала она, – постоянно скандалила с мамой по каждому поводу. Именно ты, а не я, настаивала на том, чтобы выйти замуж, когда ты еще училась в колледже, хотя мама умоляла тебя подождать, не торопиться. Именно ты все время ссорилась с ней, доводила ее до слез, отравляла ей жизнь. «Подожди, пока закончишь колледж», – повторяла она. «Дон – неплохой человек, но с ним ты перестанешь расти. Подожди окончания колледжа», – умоляла она тебя. Но ты не хотела слушать. Ты уже тогда все знала лучше остальных, совершенно так же, как и сейчас. Поэтому перестань оправдывать свою собственную вину, поучая всех, как надо жить! – Что ты хочешь этим сказать – «свою собственную вину?» – спросила Джесс, чуть не задыхаясь от гнева. – Ты знаешь, что я имею в виду. – О чем, черт возьми, ты говоришь? – Я говорю о скандале, который ты учинила маме в тот день, когда она пропала! – кинула ей Морин. – Я говорю о том, как я позвонила в то утро из библиотеки. Это было, кажется, как раз после того, как ты, раскипятившись, выскочила из дома, и мама плакала. Я спросила ее, что случилось, и она попыталась ничего мне не говорить, но наконец призналась, что вы опять здорово поссорились из-за того же самого. Я спросила ее, хочет ли она, чтобы я приехала домой, она сказала, что не надо, что у нее все нормально, да и вообще она собралась уходить по делам. Это был мой последний разговор с ней. – Все черты лица Морин, казалось, вот-вот растают, ее глаза, нос и рот вдруг как-то изменились, скривились, и она залилась горькими слезами. Джесс слышала вокруг возбужденные голоса, оглянулась и увидела не столовую своей сестры, а столовую в доме матери на улице Берлинг. Увидела не заплаканное лицо сестры, а лицо своей матери. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Но потом разговор как-то отклонился от этой темы, вспоминала теперь Джесс. Ее мать возилась у стойки на кухне, готовила кофе, предложила Джесс пирожки с брусникой, которые она купила в соседней булочной. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – А что же было потом, думала теперь Джесс, чувствуя себя раскрутившейся заводной игрушкой, которая может остановиться только когда кончится завод. Последовали другие бездумные слова. Резкие возражения. В обеих женщинах заговорила гордость. – – Она пулей вылетела из дома. Она видела свою мать в последний раз. Джесс вскочила на ноги, бросилась в прихожую, наткнувшись на детские коляски, чуть не опрокинула их, задержалась на мгновение, чтобы их поправить. – Прости, Джесс! – кричала ей вдогонку Морин. – Пожалуйста, не уходи! Я не хотела тебе говорить все это! – Почему же нет? – спросила Джесс, быстро остановившись, обернулась к сестре, но увидела лицо своей матери. – Ты сказала правду. Все, что ты сказала, – сущая правда! – Ты не виновата, – продолжала Морин. – Что бы ни случилось с нашей мамой, ты в этом не виновата. Джесс недоверчиво покачала головой. – Как ты можешь утверждать это? – вопросительно произнесла она. – Если бы я проводила маму к доктору, то она и сейчас была бы с нами. – Ее, видно, кто-то выслеживал, – заявил отец, входя в прихожую вместе с Барри. – Видимо, ее кто-то подкарауливал и хотел причинить ей зло. Ты не хуже меня знаешь, что почти невозможно помешать человеку, который охотится за тобой. Джесс тут же подумала о Рике Фергюсоне. Зазвонил телефон. – Я подойду, – сказал Барри и пошел в гостиную. Остальные не тронулись с места. – Почему бы нам не вернуться в столовую и не сесть за стол? – предложила Морин. – Мне действительно надо уйти, – сказала ей Джесс. – Мы никогда не говорили о том, что произошло, – продолжала Морин. – То есть мы обсуждали сами факты, касались деталей. Но никогда не затрагивали своего отношения к случившемуся. Думаю, у нас есть многое, о чем поговорить. А что думаешь ты? – Мне бы хотелось этого, – голос Джесс напоминал голос ребенка. – Но не знаю, смогу ли я. Во всяком случае не сегодня. Я так устала, хочу добраться до своей кровати и лечь. В прихожую вошел Барри. – Спрашивают тебя, Джесс. – Меня? Но никто не знает, что я нахожусь здесь. – Твой бывший муж знает. – Дон? – Джесс смутно припомнила, что она сказала ему о том, что идет к сестре на торжественный ужин. – Говорит, что речь идет о чем-то очень важном. – Мы будем в столовой, – сказала Морин, чтобы позволить Джесс поговорить по телефону без посторонних. Джесс направилась к аппарату в каком-то экзальтированном состоянии. – Что-нибудь случилось? – спросила она вместо приветствия. – Не признался ли Рик Фергюсон? – Рик Фергюсон находится на пути в Лос-Анджелес. Я купил ему билет и сам посадил его в самолет сегодня в семь часов вечера. Меня беспокоит не Рик Фергюсон. – Что именно тебя беспокоит? – спросила Джесс. – Встречаешься ли ты сегодня с Адамом? – С Адамом? Нет, он куда-то уехал. – Ты уверена в этом? – Что ты хочешь этим сказать, уверена ли я? – Я хочу, чтобы сегодня ты оставалась в доме своей сестры. – Что? Почему? О чем ты говоришь? – Джесс, моя контора провела кое-какую проверку этого малого. Звонили в Ассоциацию юристов. Там и слыхом не слыхивали об адвокате по имени Адам Стон. – Что? – Ты слышала, что я сказал, Джесс. Там и не слышали об этом парне. И если он наврал тебе о том, кто он такой и чем занимается, то он вполне мог обмануть тебя и в отношении того, что уехал из города. Поэтому сделай мне любезность, оставайся хотя бы на эту ночь у сестры. – Я не могу поступить так, – прошептала Джесс, подумав обо всем, что произошло здесь сегодня, обо всем, что было сказано. – Господи, почему же не можешь? – Просто не могу. Пожалуйста, Дон, не требуй у меня объяснений. – Тогда я еду к тебе. – Не надо! Пожалуйста. Я взрослый человек. Сумею сама позаботиться о себе. – Ты можешь начать заботиться о себе, когда мы будем уверены, что все в порядке. – Но и так – Ты что-то сказала? – Я сказала, не беспокойся, – ответила ему Джесс. – Я позвоню тебе завтра утром. – Джесс... – Я поговорю с тобой завтра утром. – Джесс положила трубку. Несколько секунд она стояла возле телефонного аппарата и пыталась разобраться в том, что ей сказал Дон. Нет данных об адвокате по имени Адам Стон? Никто в штате Иллинойс не зарегистрирован под этой фамилией в качестве юриста? Но зачем бы ему обманывать ее? И разве это превращает в ложь все остальное, что он ей говорил? Но в ее жизни много непонятного, на нее сваливаются совершенно неожиданные вещи. Джесс невидящим взором уставилась на рождественское дерево, которое терпеливо дожидалось, чтобы его нарядили к празднику, слышала голоса, доносившиеся из столовой. «Думаю, у нас есть многое, о чем поговорить», – сказала сестра. И была права. Было много такого, о чем надо переговорить, много такого, в чем надо было разобраться. Вместе или в одиночку. Может быть, в понедельник утром она позвонит Стефани Банэк и узнает, не захочет ли она снова с ней встретиться. Ей пора прекратить выступать в качестве своего судьи и присяжных заседателей, думала она, потихоньку выходя из дома. Пора уже освободиться от удушающего чувства вины, которое не отпускало ее последние восемь лет, служило ей чем-то вроде второй шкуры. Джесс захватила с собой только сумочку, не стала возвращаться за пальто, которое осталось в стенном шкафу в передней, тихо выскользнула из парадной двери и оказалась в холодной ночной тьме. Уже в следующее мгновение она сидела за рулем взятой напрокат машины и катила на юг по Шератон-роуд, по щекам ее текли слезы, из приемника гремела музыка. Ей хотелось лишь добраться до своей постели, закрыться с головой одеялом и до утра провалиться в бездну сна. |
||
|