"Скандальная слава" - читать интересную книгу автора (Маклейн Джулиана)Глава 21Мартин неожиданно проснулся и сел на койке. Он расстался с Эвелин часа три назад. Решив не возвращаться в отель, он лег спать в каюте. И сейчас его разбудил какой-то странный стук о борт яхты. Потом послышались шаги – кто-то ходил по палубе. Внезапно щель вокруг люка залил свет, по всей видимости, от фонаря. Мартин снова лег. Что еще ему оставалось делать? Он чувствовал себя абсолютно разбитым. Неожиданно люк открылся, и яркий свет ударил ему в глаза. Мартин снова резко сел на койке. – Ты еще не умер от голода? – спросил Спенсер, светя фонарем прямо в лицо Мартину. Мартин прикрыл рукой глаза. – К сожалению, нет. Спенс стоял, упершись плечом в шпангоут, и внимательно рассматривал Мартина. – Я принес тебе сандвич. – А виски ты не прихватил с собой? – Прихватил, – ответил Спенс. – Правда, было бы лучше, если бы я вылил содержимое бутылки за борт. Мартин уперся локтями в колени. – Почему? Ты боишься, что я захочу напиться? Помощник сел за стол. – Я знаю, ты попытаешься это сделать. Яхта мягко приподнялась на волне. Дождь уже прекратился, и разбушевавшееся море тоже начало успокаиваться. Спенс поставил лампу на стол, подкрутил фитиль, и огонь стал ярче. Теперь можно было хорошо разглядеть всю каюту. На лавке у стены лежал мокрый китель Мартина. На полу, в самом центре каюты, валялись его ботинки. – Давай сюда свой сандвич, – сказал Мартин. – Попробую им заесть свое отчаяние. – Он закрыл глаза и прислонился головой к стене. Спенс захрустел бумагой, а потом сандвич плюхнулся Мартину на колени. Помощник уселся на лавку и вытянул ноги. – Ты знаешь, гонка отменена. – Этого следовало ожидать. Как дела у леди и лорда Рэдли? – У них все нормально. – А как Хатфилд? – И он тоже уже в порядке. А почему ты не спрашиваешь меня, как себя чувствует вдова? Мартин пожал плечами. – Ты просто невозможен! – Отстань, Спенс! Зачем спрашивать, когда и так все известно? Она в порядке. – Откуда ты знаешь? Мартин провел рукой по волосам. – Знаю, и все. Спенс наклонился вперед. – Так что случилось-то? Ты приплыл туда, увидел, что «Стремительный» тонет, и вытащил всех из воды. Но ты сказал ей, почему ты там оказался? – Разумеется, нет, – раздраженно ответил Мартин. – Тогда было не самое подходящее время просить прощения и объясняться в любви. – Но ты хотя бы парой слов перекинулся с ней? – продолжал настаивать Спенс. – Ты хотя бы сказал ей, что счастлив видеть ее живой и здоровой? Мартин откусил от сандвича. Есть ему сейчас явно не хотелось. Настойчивость Спенсера начала злить его. – Я уже сказал, что у меня просто не было времени объясниться с ней. Ты же видел, в каком она была состоянии. Как ты не понимаешь! – Похоже, подходящее время для тебя никогда не наступит. Ты, я вижу, собираешься сбежать. Просто собрать вещи и сбежать! Мартин окончательно потерял аппетит. Он бросил сандвич на стол и с упреком посмотрел на своего друга: – Господи, Спенсер! Я только что побывал в аду! В самом настоящем аду! Когда я приплыл туда и увидел тонущего «Стремительного», я подумал, что все они погибли. Некоторое время я пребывал просто в шоке. Я думал, что Эвелин тоже утонула. Ты можешь понять, что я пережил? Ты разве уже забыл мою историю? Спенс покачал головой. Потом согласился: – Да, ты прав. Извини. Снова воцарилась тишина, и Мартин лег. Спенс опять начал хрустеть бумагой. Через некоторое время Мартин услышал звук отвинчиваемой пробки. Он открыл глаза и сел. Спенс принялся разливать виски в бокалы. – Ты же хотел вылить это за борт, – сказал Мартин. – Я передумал, – ответил друг, беря свой бокал. – А что еще делать, как не откупорить бутылку, когда на тебя обрушивается столько неприятностей со всех сторон? Мартин взял свой бокал, тяжело вздохнул. – Кошмарный выдался денек, Спенс. Спасибо тебе за виски и за понимание. Что ж, будем здоровы! Рано утром выстрелили стартовые пушки. Но это не было сигналом к началу гонок. Сегодня пушки стреляли в память о погибшем лорде Брекинридже и затонувшем «Стремительном». В яхт-клубе состоялся прием, на который были допущены даже женщины. Эвелин с леди Рэдли тоже прибыли туда. Взяв по бокалу хереса, они прошли в зал. Дамы благодарили всех за сочувствие и несколько раз пересказывали свою историю во всех подробностях. Слушатели качали головами и ахали, когда Эвелин рассказывала о том, как налетевший ветер сломал мачту. Некоторые знакомые спрашивали что-то про управление яхтой в тот момент, когда все это случилось, но Эвелин отвечала, что не знает, так как она находилась на другом конце палубы и смотрела в другую сторону. Еще она объясняла, что все произошло очень стремительно и они не сразу поняли, что, собственно говоря, случилось. – Конечно, конечно, это так понятно, – сочувствовали слушатели. Эвелин вздыхала и посматривала по сторонам, надеясь, что Мартин все-таки придет. Она уже начинала волноваться, ведь после того, как они расстались на пирсе, Мартин так и не появился в номере. Он провел ночь на «Орфее». Чуть позже Эвелин подошла к Хатфилду, который чувствовал себя гораздо лучше, но по-прежнему был бледен и слаб. – Этого не должно было случиться, – пробормотал он. – Я до сих пор не верю… – Разумеется, – согласилась Эвелин, – в это действительно трудно поверить. Но мы еще долго будем помнить об этом. – Не могу простить себе, что потерял Брекинриджа. Услышав в голосе Хатфилда горечь, Эвелин осторожно прикоснулась к его руке и сказала: – Мы сделали все, что смогли, чтобы спасти его. Его глаза зло сузились. – Вы так считаете? Я как раз не слишком-то уверен, что было сделано все возможное. Эвелин с удивлением посмотрела на него: – Как вы можете в этом сомневаться?! Хатфилд презрительно усмехнулся. Его брови сошлись на переносице, и от этого в его лице появилось что-то зловещее. – Я еще раз повторяю: было сделано все возможное. Остальное – это ваши грязные домыслы, сэр. – Я думаю, вы все понимаете. Выражение ее лица сделалось жестким и отчужденным, а в голосе Эвелин появилась холодность. – Я не понимаю, на что вы намекаете. И не желаю этого понимать. Вы ответите, сэр, за каждое ваше слово. Поэтому советую быть осторожнее в их выборе. Хатфилд наклонился к Эвелин: – Не кажется ли вам странным, что Мартин вытащил из воды всех, кроме лорда Брекинриджа? И это за сутки до гонок! В тот самый день, когда граф сделал вам предложение. Эвелин не верила своим ушам. Хатфилд обвинял Мартина в том, что тот намеренно оставил Брекинриджа на произвол судьбы. – Лорд Мартин рисковал своей жизнью, чтобы спасти всех нас. И я не могу поверить, что вы говорите это серьезно. Как вы смеете выдвигать подобные обвинения?! Хатфилд пожал плечами. Эвелин почувствовала тошноту. Один вид этого человека вызывал у нее отвращение. – Позвольте вам напомнить, что лорд Мартин рисковал своей жизнью и из-за вас. – А я вам вот что еще скажу… Мне кажется странным, что грот-мачта, такая крепкая, новая, вдруг сломалась как спичка. Может, кто-то подпилил ее? А? Что вы думаете по этому поводу? Если раньше Эвелин жалела Хатфилда, то теперь последние остатки этого чувства исчезли без следа. В ней вдруг неожиданно поднялась волна гнева. – Это просто нелепость! Глупость, какой мне не доводилось слышать! Если вы станете распространять подобные сплетни, я расскажу всем, что это вы были за штурвалом в тот момент, когда сломалась мачта, и вы были пьяны. Если кого и следует обвинить в гибели лорда Брекинриджа, так это вас! На мгновение в глазах Хатфилда мелькнул испуг, но тут же исчез. В его голосе появился лед. – Вы пытаетесь выгородить лорда Мартина, потому что он ваш любовник. К горлу Эвелин подступил ком. – А вы возводите эту напраслину на него потому, что именно вас могут обвинить в гибели лорда Брекинриджа и «Стремительного». И вы действительно несете ответственность за это. Мне больше нечего добавить, сэр. Всего хорошего. Эвелин резко отвернулась и пошла сквозь толпу в другой конец зала. Там в кругу мужчин стоял сэр Линдон Уодзуэрт, президент яхт-клуба. – Сэр Линдон, могу я поговорить с вами? – обратилась к нему Эвелин. Тот сразу заметил, что она была чем-то расстроена и нервничала. Извинившись перед своими собеседниками, сэр Линдон предложил Эвелин руку и вместе с ней отошел в сторону. – Мистер Хатфилд только что обвинил лорда Мартина в том, что он пробрался на «Стремительного» и подпилил грот-мачту. А потом, когда судно затонуло, лорд Мартин якобы намеренно не стал спасать лорда Брекинриджа. Но я хочу сказать вам, что это гнусная клевета. С нами был лорд Рэдли, и он тоже может подтвердить, что лорд Мартин рисковал своей жизнью, чтобы спасти нас. Сэр Линдон осторожно кашлянул и вежливо поклонился, когда Эвелин закончила. – Я в курсе всего этого, миссис Уитон. Кое-кто еще рассказывал мне об этом. Мнения по этому вопросу, к сожалению, разошлись. Таким образом, решено провести расследование. – Расследование? – От удивления Эвелин слегка приоткрыла рот. – Как же так? Человек, спасший нас, заслуживает вознаграждения! Лорд Линдон бросил взгляд на Хатфилда, стоящего в другом конце зала. – Могу только пообещать, что это будет справедливое расследование. Вы знаете, как я отношусь к лорду Мартину. Он прекрасный человек и великолепный спортсмен, но факты – упрямая вещь. А фактом является то, что лорд Брекинридж и лорд Мартин были соперниками. В груди у Эвелин заныло. Она смотрела на своего собеседника и не верила тому, что он говорил. В эту минуту в зал вошли Мартин и Спенс. Сразу же воцарилась мертвая тишина. Эвелин понимала, что семена подозрения, посеянные Хатфилдом, уже дали свои всходы. Многими овладело сомнение. А кое-кто откровенно встал на сторону старшего помощника «Стремительного». Шелдон с ухмылкой прошел мимо Мартина и Спенса и, хлопнув дверью, покинул яхт-клуб. Сэр Линдон очень вежливо поздоровался с вновь прибывшими, пытаясь своим обходительным поведением сгладить неприятное впечатление, произведенное на капитана и старшего помощника «Орфея» глухим молчанием зала и пренебрежительностью Хатфилда. – Благодарю вас, джентльмены, что посетили нас. И прошу прощение за это. – Сэр Линдон махнул рукой в сторону двери. Эвелин видела, как председатель тут же отвел друзей в сторону, чтобы, по всей видимости, обсудить сложившееся положение. У всех троих были напряженные и довольно хмурые лица. Кое-кто из гостей подходил к Мартину и пожимал ему руку. Скорее всего это были те, кто хорошо знал Хатфилда. Они-то уж прекрасно понимали, чего от него можно было ожидать. Сердце Эвелин болезненно сжалось. У Мартина был совершенно измученный вид. Часть гостей демонстративно прошли мимо лорда Лэнгдона, не подав ему руки. Некоторые даже покинули яхт-клуб. Неожиданно Мартин встретился взглядом с Эвелин, кивнул ей, затем снова продолжил разговор с сэром Линдоном. «Он ведет себя так, словно мы никогда не были близки», – подумала Эвелин. И у нее снова заныло в груди. Она попыталась отбросить мысли о своем разбитом сердце. Сейчас не время для этого. Мартину придется пройти через унизительную процедуру расследования, и она должна помочь ему. Вскоре Мартин подошел к ней. – Миссис Уитон, – сказал он, беря ее руку в свои ладони, – надеюсь, сегодня вы чувствуете себя лучше? – Да, – проговорила она. – Спасибо. Другие женщины, которые стояли рядом с Эвелин, начали выражать Мартину сочувствие. И ей было приятно, что ее знакомые верят в невиновность лорда Лэнгдона, хотят поддержать его и считают порядочным и мужественным человеком. – Я сделал то, что любой человек сделал бы на моем месте, – скромно заметил он. – Хорошо, что я успел вовремя. – И в самом деле, – сказала одна из женщин. – Мы полностью на вашей стороне, лорд Лэнгдон. Мы не верим ни единому слову этого отвратительного мистера Хатфилда. Он не имеет никакого права распускать всякие слухи о вас. Мы уверены, что сэр Линдон прекрасно понимает, как на самом деле обстоят дела. Эвелин со слезами на глазах смотрела на то, как Мартин вежливо кланялся в ответ на эти слова поддержки, хотя на самом деле его совершенно не волновало то, что люди думали о нем и его поступке. Казалось, он добровольно отказывается от борьбы, что было не в его характере. В Эвелин нарастала волна протеста. Он не заслужил такого! Он герой! Она и все остальные лежали бы сейчас на дне, если бы не Мартин. Снова поклонившись, Мартин извинился и отошел. Эвелин тяжело вздохнула. Теперь она твердо была уверена в том, что любит Мартина всей душой. И уже никогда не сможет разлюбить его. Он слишком много значил для нее. Он спас ей жизнь. И она сделает для него все, что в ее силах. |
||
|