"Не соблазняй меня" - читать интересную книгу автора (Ортолон Джулия)Глава 12Последующие два дня Эйдриан, к изумлению Джеки, вел себя безупречно. Он не позволил себе ни единой двусмысленности, даже когда они собирались все вместе для разработки программы круизов. И в утро отъезда Джеки, провожая ее до пикапа, он только напомнил, чтобы она не забыла забронировать ему каюту на первое путешествие в одну сторону — из Галвестона до Жемчужного острова, и все. «Вот гад!» — негодовала про себя Джеки, катя по прибрежному шоссе в Корпус-Кристи. Она понимала, что так лучше, однако в какой-то момент словесные поединки с Эйдрианом начали доставлять ей удовольствие. Но как это по-мужски — менять правила игры именно в тот момент, когда она их усвоила и вошла во вкус! И позже, всякий раз общаясь с ним по телефону — а это случалось теперь довольно часто, поскольку реализация намеченного, стала стремительно набирать силу, — Джеки то переживала разочарование, то испытывала досаду. Первый круиз был намечен на неделю перед Днем святого Валентина. Времени на рекламную кампанию, таким образом, оставалось достаточно. Программа включала в себя романтический ужин в гостинице и танцы под живую музыку на четвертом этаже особняка. На март был запланирован круиз Марди-Гра[5], а потом, в апреле — празднество с угощениями на берегу. Экстравагантность предлагаемых идей изумляла Джеки, вызывая радостное предвкушение. Она начинала позволять себе лелеять надежду — хоть и не без опаски — на то, что совместная работа с владельцами гостиницы Жемчужного острова принесет ей долгожданную финансовую стабильность. Весь сезон отпусков Джеки работала в тесном контакте с Рори и Чансом, которые собирали материалы для турагентов, необходимые для организации успешной рекламной кампании. Затраты на воплощение проектов, по предварительным прикидкам, выливались в целое состояние. Всякий раз, как Рори беспечно называла какую-нибудь сумму затрат, Джеки буквально немела. Неужели этой женщине знакомо такое слово, как «осторожность»? Как-то в середине января, когда Джеки самозабвенно, вместе со взмокшими от усердия членами своей команды трудилась на своей шхуне, шлифуя и лакируя деревянные панели пассажирских кают, ее порадовал телефонный звонок: поступила первая заявка на круиз в неделю Дня святого Валентина. Джеки с Таем победно ударили ладонями поднятых рук, и она, взяв мобильный телефон, отправилась в кают-компанию на корме, чтобы спокойно, в тишине позвонить в гостиницу. Телефон взяла Рори, которая тут же передала трубку Эйдриану, чтобы Джеки смогла лично поделиться с ним радостнойновостью. В трубке послышалось позвякивание кастрюль и сковородок, и Джеки тут же представила себе, как Эйдриан, прижав телефон к уху плечом, перемещается по кухне. Она сообщила ему о поступившем первом заказе, а он посвятил ее в план подводных раскопок. Все разрешения были получены, и начало работ предварительно намечалось на середину февраля. — Значит, если все сложится, — сказал Эйдриан, — во время этого знаменательного события ты будешь здесь? И Карл Райдер тоже. — О! Это… просто здорово. — Ну ладно, а теперь давай признавайся, — вздохнул Эйдриан. — Что тебя сейчас-то беспокоит? — С чего ты взял, что меня что-то беспокоит? — Джеки нервно расхаживала между побитым деревянным дорожным сундуком, заваленным журналами по судоходству, и служившими диваном обитыми скамьями, расставленными в форме буквы «Г». — Чувствую по твоему голосу. И вообще, тебя вечно что-то гложет. — Привычка, усвоенная с годами. — Не забывай, — сказал Эйдриан, — нам благодаря Маргарите сопутствует удача. Все будет о'кей, так что прекрати без конца переживать, хорошо? — Постараюсь. — После этих увещеваний желудочные спазмы у Джеки немного утихли. — Эйдриан… спасибо тебе. Ты настоящий друг. — Да. Именно это говорят все женщины. Джеки со смехом отключилась. Может быть, им все же удастся стать добрыми друзьями. А почему бы и нет? Джеки уже привыкла к тому, что мужчины считают ее своим парнем. Только Богу известно, сколько времени ей пришлось провести среди них. У Эйдриана же, кажется, немало друзей среди женщин. Да, Эйдриан, безусловно, потрясающе сексуальный мужчина, но за последние два месяца, общаясь с ним только по телефону, Джеки поняла, что все же главная составляющая его обаяния — это ум, чувство юмора и великодушие. Он умел сделать так, чтобы женщина чувствовала себя комфортно и оставалась довольна и собой, и жизнью вообще. Какая женщина променяет шанс обрести такого верного друга на ничего не стоящую, скоротечную, хотя, наверное, приятную любовную интрижку с ним? Тем более, когда третьего все равно не дано. Никаких намеков на возможные серьезные романтические отношения от него не поступало. Поэтому поддаться искушению было бы с ее стороны безрассудством. Ведь так? «Вне всяких сомнений», — сказала себе одна половина Джеки. «Вне всяких сомнений, — вздохнула другая, — мимолетная связь с Эйдрианом — это большое и ни с чем не сравнимое удовольствие». Наконец подошло время круиза, приуроченного ко Дню святого Валентина. Поднимаясь по трапу на квартердек, Джеки страшно волновалась. Она пыталась убедить себя, что виной тому первый круиз, а сердце бьется так часто вовсе не оттого, что.с минуты на минуту на корабле должен появиться Эйдриан. Справившись у Тая относительно готовности судна и команды к отплытию, Джеки пошла проследить за посадкой пассажиров. Слишком многое было связано у нее с этим предприятием, и поэтому желудочные спазмы от нервного перенапряжения казались делом естественным. Остатки ее сбережений почти полностью ушли на отделку кают и на то, чтобы нанять дополнительных людей в команду, без этого четырехдневный круиз был бы невозможен. Сунув в рот очередную желудочную таблетку, Джеки смотрела на главную палубу, где бармен и матросы из камбуза угощали охваченных радостным волнением туристов коктейлем «Мимоза» из шампанского и апельсинового сока. Февральское солнышко редко улыбалось из-за туч — оно словно играло в прятки, но льющаяся из динамиков тропическая мелодия помогала создавать праздничное настроение. По замыслу Синклеров, главное, что от них требовалось, — это пробудить у туристов воображение, создать иллюзию путешествия в прошлое на пиратской шхуне по Карибскому морю. Для этого Джеки заказала своим матросам традиционную морскую форму — укороченные тельняшки в широкую поперечную полоску и штаны длиной в три четверти. Сама она нарядилась в рубашку с длинными широкими рукавами и черные, заправленные в сапоги облегающие штаны, а талию обмотала ярко-красным кушаком. Сюртуком в такой благословенный теплый денек она решила пренебречь, однако для пущего эффекта заткнула за пояс старинный кинжал и вдела в уши золотые серьги в виде колец. Профессиональным морякам на борту Джеки предоставила полную свободу. Им было позволено напялить на себя что угодно, лишь бы это не выглядело современным. Только так большинство из них и можно было заставить нарядиться. Хотя все эти старые, прожженные морские волки считали себя наследниками тех легендарных моряков, которые после многих месяцев тяжкого, каторжного труда выпускали пар, пьянствуя в кабаках, развлекаясь с проститутками и устраивая поножовщину, рядиться в их одежду они все же не спешили. Однако, несмотря на их снисходительно-пренебрежительное отношение ко всему этому маскараду, Джеки заметила, что, облачившись в костюмы, люди с удовольствием стали вживаться в свои роли. Она с улыбкой наблюдала за выходками двух матросов, которые, к восторгу пассажиров, висели на снастях вроде знаменитого Эррола Флинна. Перекрывая звуки музыки, послышался рев «харлея» и смех на палубе. Джеки, перегнувшись через леер, увидела на пирсе Эйдриана, который поочередно то ехал на мотоцикле, то толкал его, привлекая к себе внимание рыбаков и моряков с маленьких парусных шлюпок возле пристани. Его волосы, по обыкновению, были собраны в хвост, под кожаной распахнутой курткой виднелась водолазка. Выбеленные джинсы плотно облегали бедра. При виде его Джеки чуть не застонала. И как это она забыла, до чего он хорош? А она даже не могла поглазеть на него в открытую, как та женщина в парусной шлюпке возле пирса. Эйдриан приблизился к кораблю и устремил глаза на матросов, карабкающихся по снастям, а затем перевел взгляд на Джеки. — Вы что, собирались отплыть без меня? «Как будто такое возможно», — подумала Джеки. — Вообще-то, мы ждем еще один автобус с туристами из аэропорта. Так что ты как раз вовремя: на судне вовсю идет вечеринка перед началом круиза. — Вечеринка, говоришь? Сейчас поднимусь. — Эйдриан снял с мотоцикла дорожные сумки и направился к трапу. Джеки попросила Тая проследить, чтобы мотоцикл погрузили в трюм, а сама отправилась навстречу Эйдриану, который уже поднялся на верхнюю ступеньку. Он шагнул на заполненную веселящимся народом палубу и огляделся вокруг. — Да ты не шутила! Поддень еще не наступил, но некоторые из пассажиров уже пропустили в себя явно не одну «Мимозу» и теперь либо танцевали под музыку, либо махали руками, прощаясь с провожающими на пристани. Над барной зоной возле бака на случай непогоды был установлен брезентовый навес, под которым располагалась буфетная стойка с фруктами и крошечными сандвичами. — Хорошая работа, — одобрил Эйдриан. — Просто отличная. — Это как раз самое простое. У нас большой опыт по организации вечеринок на борту. Вот когда выйдем в море — тогда начнется самое интересное. — Что ты имеешь в виду? Ты ведь регулярно выходишь в море. — Но не на четыре же дня. — Джеки взяла с подноса, который проносили мимо, бокал и протянула его Эйдриану. — Ну да ладно, как бы то ни было, добро пожаловать к нам на борт! Эйдриан со смехом принял бокал. — Может, тебе тоже стоит выпить, чтобы успокоить нервы? — Не искушай меня. — Джеки приложила руку к животу. Кстати, об искушении… — Пригубив «Мимозу», Эйдриан скользнул взглядом по фигуре Джеки. За последние месяцы ему удалось убедить себя, что он в состоянии находиться рядом с ней, не раздевая ее взглядом. Но, как видно, ошибся. Ведь общение по телефону на расстоянии двухсот миль — это совсем не то, когда чувствуешь ее так близко, когда она вот так стоит совсем рядом и смотрит на него, словно живое воплощение одной из его самых смелых фантазий, например, той, где она привязывает его к своей кровати в капитанской каюте. Слава Богу, грудь ее под рубашкой с длинными рукавами была стянута, не то сдержаться и не наброситься на нее прямо тут, на борту корабля, стоило бы ему немалых усилий. — Итак. — Джеки сцепила руки и огляделась по сторонам. — Показать тебе твою каюту? «Я бы предпочел побывать в твоей». Эйдриан прогнал от себя эту непрошеную мысль и велел себе сохранять с Джеки дружескую дистанцию. — Было бы неплохо. После того как я выехал из гостиницы, погода разгулялась, и мне хочется поскорее стянуть с себя водолазку. — Ну, тогда пойдем. Эйдриан передал бокал официанту и перекинул сумки через плечо. — Ты не представляешь, как я ждал этого дня, особенно после такой зимы. — Да? — удивилась Джеки, оглядываясь. — А мне казалось, что зима у тебя выдалась вполне удачная. — Так-то оно так, да только работы было невпроворот. — Попетляв между хаотично наваленными мотками канатов, они обошли мачту и направились к рубке. — Начиная с традиционного праздника Диккенс на Стрэнде[6], непосредственно перед Рождеством и после него, а потом вплоть до самого Нового года гостиница была забита до отказа, все номера были заняты. Только в январе начался спад, но тут Эллисон отбыла в свадебное путешествие, и уборка номеров, а также нескончаемая стирка легли целиком и полностью на мои плечи. Можешь вообразить, сколько простыней и полотенец мы стираем ежедневно? — Чует мое сердце, скоро я это узнаю. — Джеки, слегка пригнувшись, начала спускаться вниз по деревянным ступенькам. Ее рубашка сзади приподнялась, открывая перед Эйдрианом ее крепкие, округлые, обтянутые штанами ягодицы. — Осторожно, смотри не ударься головой, — предупредила она. И Эйдриан тут же стукнулся о верх люка. — Ой! Джеки, обернувшись, рассмеялась. В ее карих глазах отражался солнечный свет. — Теперь ты понимаешь, отчего в старину мужчины, избиравшие для себя профессию моряка, как правило, были невысокого роста? — Или горбатые. — Потирая лоб, Эйдриан согнулся, чтобы спуститься по лестнице. — Это камбуз, где ты с членами экипажа и пассажирами будешь питаться. Сразу предупреждаю: мы стараемся изо всех сил, но готовить так хорошо, как ты, пока не научились. — Мне все сгодится, главное — чтоб не я готовил. — Жилые помещения командного состава на корме. — указала на коридор напротив. — Каюты матросов под нами, а пассажирские — там. — Она направилась по коридору в носовую часть корабля. — Боюсь, твоя каюта не самая лучшая, но билеты разошлись на ура, и эта самая большая из тех, что я смогла тебе выделить. — Что ж, на хороший спрос жаловаться нечего. — И я так думаю. Вот только… — Джеки остановилась у первой двери справа, и ее руки беспокойно задвигались. — После того как вы отвели мне в своей гостинице лучший номер, и мне бы следовало по отношению к тебе поступить соответственно, но… по правде сказать, я так поиздержалась, что независимо от своего желания просто не могла позволить себе отдать лучшую каюту пассажиру, который едет бесплатно. — Джеки… — улыбнулся Эйдриан, — никаких проблем. — Вот. Мы пришли. — Она открыла дверь и отступила в сторону, пропуская его вперед. Чтобы протиснуться в узкий проход, Эйдриану пришлось немного развернуться боком, но само помещение оказалось вовсе не таким уж плохим. Он бросил сумки на узкую койку, отметив под ней ящики для вещей, миниатюрный столик у стены, а на ней зеркало и маленький шкафчик. Повсюду блестели лакированное дерево и начищенная медь. — Гальюн здесь. — Джеки притворила дверь каюты, не без труда протиснулась мимо Эйдриана, оставляя за собой шлейф тропического аромата своего шампуня, и открыла дверь, еще даже более узкую, чем первая. Борясь с внезапно охватившим его возбуждением, Эйдриан подошел к Джеки сзади и через ее плечо осмотрел умывальник, туалет и душ, представлявший собой сток в полу за шторкой. — Я знаю, места маловато. — Джеки попыталась развернуться, чтобы освободить Эйдриану немного пространства, но натолкнулась на него. Их груди и бедра на миг соприкоснулись, и от возникшего напряжения, казалось, готовы были вспыхнуть искры. Джеки отпрянула, прижавшись к дверному косяку. — П-прости, — извинилась она хриплым голосом. — Здесь, конечно, тесновато. Эйдриан посмотрел в ее вдруг зардевшееся лицо. — Ничего, все в порядке. Подняв голову, Джеки уставилась на него широко распахнутыми глазами. Они стояли почти впритык друг к другу. — Я… м-м… найду способ компенсировать тебе это неудобство. Взгляд Эйдриана остановился на ее роскошных губах, на губах, которые с самого начала буквально притягивали его к себе. «Отойди в сторону», — приказывал ему здравый смысл, но исходящий от ее волос аромат затмевал ему разум. «Только бы раз коснуться ее губами, — подумал он. — Только одним коротким прикосновением губ компенсировать недостаток внимания в прошлый раз». Упершись рукой в стену над ее головой, Эйдриан наклонился ближе, глубоко, полной грудью вдыхая ее запах, не зная, как она отреагирует на это. Глаза Джеки широко раскрылись, но удара в пах не последовало. Эйдриан еще ближе склонился к ее лицу. Их губы соприкоснулись, и на одно короткое, длиной в удар сердца, мгновение он задержал свои губы на ее губах. Ощутив их мягкость, он прикрыл глаза, чтобы насладиться этим впечатлением в полной мере. Джеки издала стон, который отозвался эхом в теле Эйдриана. Руки Джеки, застав его врасплох, скользнули вверх по его телу, ему пришло в голову, что глубокий поцелуй, пожалуй, будет лучше одного легкого прикосновения губами. И поцелуй оказался поистине сладким. Джеки обвила Эйдриана руками за шею, запустив пальцы в его волосы. Эйдриана стремительно захлестнула жаркая волна. Покрепче обняв Джеки, он стал гладить ее по спине, упиваясь ощущением ее крепкого, упругого и стройного тела под своими ладонями. Если б на ней еще не было этого проклятого лифчика! Руки Джеки задвигались по его телу. Она с силой вцепилась в его кожаную куртку, словно пыталась пробиться сквозь нее. Эйдриан проклял все на свете, и свою одежду в первую очередь, особенно когда Джеки прижалась к нему низом живота, ощутив сквозь джинсы его восставший член. Желание перерастало в насущную потребность. Бедро Эйдриана вклинилось между бедер Джеки. Она ахнула, и это только усилило его эрекцию. Положив ей ладонь на ягодицы, Эйдриан приподнял Джеки и прижал к стене каюты. Ее ноги обхватили его вокруг талии. — Да! — Ее голова откинулась назад, и отразившееся у нее на лице блаженство чуть не довело Эйдриана до высшей точки. Он прильнул губами к ее оголенной шее, к трепещущей на ней жилке и почувствовал биение ее пульса. Не утратив еще окончательно способности соображать, Эйдриан отметил про себя, что койка всего в двух шагах. Можно было бы положить на нее Джеки и, сорвав одежду, всего через полторы минуты — ну, максимум через две — овладеть ею. — Капитан Тейлор? — послышался в проходе низкий голос. Оба замерли. — Капитан? Вы здесь? Мистер Тай требует вас на капитанский мостик. — Черт! — шепотом выругалась Джеки и пару раз стукнулась головой о стену, словно хотела таким образом прийти в себя. — Сейчас, только кончу дела и приду! — Уже не кончишь, хотя все шло к этому, — пробормотал Эйдриан ей на ухо. — Есть, сэр! То есть мэм. — Послышались удаляющиеся шаги. Эйдриан прислонился лбом к стене и разочарованно рассмеялся, опуская Джеки. Ее ноги соскользнули с его талии. — Ничего смешного, ты… болван! — Она с силой толкнула его в грудь. Эйдриан, слегка покачнувшись, отступил, но натолкнулся на койку и упал, рассудив, что проще лежать, чем стоять в таком неудобном положении. — Просто не верится! — возмущенно воскликнула Джеки. — Что, черт возьми, на тебя нашло? Зачем все это? Эйдриан, приподнявшись на локтях, красноречиво указал взглядом на отчетливо проступившую под его джинсами выпуклость. — Действительно, с чего? Просто ума не приложу. — Болван! — Джеки чем-то швырнула в него. Это что-то угодило Эйдриану прямо в грудь. Опустив глаза, он увидел резинку, которой были перехвачены его волосы. — Этого не должно было быть. — Джеки каким-то образом исхитрилась выкроить себе пространство, чтобы начать расхаживать из угла в угол. — А как же уговор насчет того, чтобы оставаться друзьями? Я-то думала, ты говоришь на полном серьезе. И ты ведь уже целую вечность вел себя прилично! — Да. Вести себя прилично, не видя тебя, гораздо проще. — Ну, тогда и не смотри на меня! — Она трясущимися руками прикрыла глаза. — И собери свои волосы. Ага, стало быть, с распущенными волосами он ей больше нравится? Присев на койке, Эйдриан откинул с лица волосы и собрал их сзади резинкой. Прежде чем опустить руки, Джеки опасливо выглянула из-под раздвинутых пальцев, и Эйдриан, глядя.на нее, прыснул со смеху. Она перестала расхаживать и остановилась перед ним — настоящая женщина-пират в своей свободной, развевающейся, словно парус, белой рубашке. — Ну ладно. Только хочу тебе сказать следующее: я понимаю, что ты получаешь какое-то ненормальное удовольствие, смущая меня. Но я не позволю тебе относиться ко мне неуважительно на моем же корабле! — Неуважительно? — Все веселье Эйдриана как рукой сняло. — Ничего подобного. Я никогда не допускал к тебе неуважения. — А как тогда называется… это! — Джеки махнула рукой на стену, к которой еще недавно прижимались их тела. Эйдриан поднялся с койки, возвышаясь над Джеки, и посмотрел на нее сверху вниз. — Самовозгорание. — Такого самовозгорания я больше не допущу! — взорвалась Джеки. — Только не на борту моего судна. Пусть я уже не двадцатилетняя девчонка, изо всех сил пытающаяся наладить свой бизнес, однако я по-прежнему женщина, пытающаяся выжить в мире, где верховодят мужчины. Тебе известно, чего мне стоило заслужить уважение своей команды? Всякий раз, как я нанимаю нового моряка, мне в очередной раз приходится доказывать свою профессиональную состоятельность. Половина мужчин на борту — новоприбывшие, и я не позволю тебе подрывать мой авторитет, обращаясь со мной, как… как… — Как с желанной женщиной? — Как с доступной девкой. — Ну-ну, постой, дальше не надо! — Эйдриан поднял руки. — Я никогда в жизни не обращался ни с тобой, ни с какой-либо другой женщиной подобным образом, и твое обвинение считаю неуместным. — Можешь считать неуместным все, что тебе угодно, но впредь, общаясь со мной на глазах у членов моего экипажа, следи за собой. Эйдриан бросил на Джеки сердитый взгляд. Его так и подмывало напомнить ей, что его поцелуй не остался без ответа, но ярость, горевшая в глазах Джеки, говорила, что, прежде чем спорить с ней, ей нужно дать остыть. — Хорошо. Ты права. Перед членами твоей команды я даже думать не посмею о тебе как о женщине. — Вот и отлично. — Она снова покраснела, будто он чем-то оскорбил ее. — А сейчас, если позволишь, я пойду, — сказала Джеки и выбежала из каюты. Эйдриан в очередной раз упал на койку: только что произошедшее совершенно лишило его сил. Вот тебе и дружеские отношения. Вот и постарался избегать неловких ситуаций. «Правильно, Синклер. Так и надо». |
||
|