"Красавица и чудовище" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 9До острова Фламинго я добрался только к полуночи, потому что трейлер, направлявшийся на север, перегородил шоссе и движение в обе стороны прекратилось. То, что творилось вокруг, больше всего напоминало картину ада в фильме Феллини «8 1/2». Четырехполосную автомагистраль 1-75 — новое объездное шоссе — обещали открыть в мае (но обещания так и остались обещаниями), это шоссе должно было напрямую соединить Траверс на севере с Венайс на юге и избавить нас от большинства туристских автобусов (на что мы очень надеялись!), из-за которых то и дело возникали пробки на магистрали, соединявшей Сарасоту с Калузой. А пока я просидел сорок минут в бесконечном ряду разгневанных водителей и слушал радио: Фрэнк называл эту программу «Передачей старых хрычей». Передавали аранжировки мелодий из «золотого» запаса сороковых, перед каждой мелодией диктор воркующим, как у голубка, голосом зачитывал такие шедевры поэзии, как: Мне все это казалось забавным. Фрэнк утверждает, что ведущий передачи не имеет ничего общего с Уильямом Б. Уильямсом, нью-йоркским диск-жокеем. Остров Фламинго Фрэнк называет островом Фанданго, так как большинство домов построено в испанском стиле, который пришелся по душе здешним обитателям. Если бы в Калузе существовал «Золотой берег», так, несомненно, он находился бы на острове Фламинго. Дома здесь стоят от пятисот тысяч и выше, а на причале у берега выстроились парусные шлюпки и быстроходные катера, некоторые из них стоят еще дороже. Все дома на Фламинго расположены на так называемых «земельных участках, примыкающих к морю», неважно, стоит ли дом на побережье или на одном из многочисленных каналов, разделяющих идеально обработанные участки. По словам Фрэнка, на Фламинго газоны всегда в таком порядке, будто их каждый день стрижет парикмахер военно-морских сил США. У каждого из нас свои излюбленные сравнения. У главных ворот из будки вышел охранник, и я нажал на тормоза своей «карлэннгайа». Время близилось к полуночи, немного поздновато для гостей. Я объяснил, что меня ожидает мисс Рейнольдс, и он, сказав: «Подождите, пожалуйста, минуточку, сэр», вернулся в будку, где, отыскав на листке, пришпиленном к доске, нужный ему номер, поднял трубку висевшего на стене телефона и, пока ждал ответа, спросил: — Простите, как ваше имя? — Мэттью Хоуп, — ответил я. — Мисс Рейнольдс, — произнес он в трубку, — к вам мистер Хоуп. — Выслушал ответ и со словами: «Благодарю вас», — повесил трубку. — Первая улица направо, — объяснил он мне, — Крейн-Уэй, второй дом от угла — двести четвертый. Я включил зажигание, доехав до угла, повернул направо и разыскал почтовый ящик с номером 204 на дверях испанской гасиенды, рядом красовалась такая же испанская гасиенда с почтовым ящиком под номером 206. Подъехав к дому, заглушил мотор и направился к дверям. Весь дом сиял огнями. Китти Рейнольдс распахнула дверь до того, как я позвонил. — Боялась, что не приедете, — сказала она. — Входите, пожалуйста. Она решила продемонстрировать еще одну модель, которая, несомненно, продавалась в «Кошачьем уголке»: голубой пеньюар с длинным разрезом вдоль левого бедра и с низким вырезом на груди. Белокурые волосы в беспорядке рассыпались по плечам. На лице не было косметики. Глаза, того же цвета, что пеньюар, оторвавшись от моего лица, тревожно обшарили лужайку за моей спиной. Мне захотелось обернуться и посмотреть, что же там такое. — Входите, — повторила она и, отойдя в сторону, пропустила меня, затем тщательно заперла дверь. — Простите за опоздание, — извинился я. — На Сорок первой авария. — Я обычно ложусь поздно, — ответила мисс Рейнольдс. — Хотите выпить? Я пью коньяк. — От коньяка не откажусь, — согласился я. Мисс Рейнольдс провела меня в гостиную, обстановка которой была выдержана исключительно в сине-голубой гамме: голубой ковер, более темные по оттенку портьеры, прозрачные голубые занавески, на белой оштукатуренной стене над камином — полотна Соломона Сида, также в сине-голубой гамме. Голубой, несомненно, любимый цвет хозяйки. Когда я заезжал в магазин, на ней было синее платье, и сейчас она сидела в голубом пеньюаре в комнате, где царствовал сине-голубой цвет. Даже ее атласные домашние туфли на высоких каблуках без задников были синими. Я наблюдал, как она, налив в два суженных кверху бокала коньяк, направляется ко мне. Сам я расположился со всеми удобствами на одном из диванов перед камином. — Может, зажечь камин? — спросила хозяйка, протягивая мне один из бокалов. — Как-то промозгло, правда? Не поможете мне? Боюсь, самой мне не справиться. Я разорвал на узкие полоски две страницы газеты и положил обрывки бумаги под решетку. На решетку бросил несколько сухих щепок, а сверху положил два полена. Чиркнув спичкой, поджег бумагу. Загорелись сначала щепки, а потом и поленья: одно толстое, сосновое, другое — дубовое. — Спасибо, — поблагодарила Китти. — Итак, — начал я, загородив камин ширмой, и, разогнувшись, уселся лицом к ней, — что вы хотели сказать мне? — Хотелось извиниться перед вами за свое поведение на прошлой неделе, — ответила она. — Забудьте об этом, — успокоил ее. — Понимаете… вы разворошили прошлое, а мне хотелось бы забыть все это. Как коньяк? — Превосходный, — ответил я. — Мисс Рейнольдс, зачем я вам понадобился? — Мне страшно. — Чего вы боитесь? — Эти убийства… — Да? — Мне стало страшно. — Почему? — Потому что я — одинокая женщина, кроме меня, в доме ни души… — Но позвонили вы совсем не поэтому, правда? — Нет. — Если вам нужны помощь и утешение, лучше позвонить в полицию, не так ли? — Да. — Так что — Ну хорошо, я была знакома с Эндрю. — Вы говорите об Эндрю Оуэне? — Да. А теперь его жена, его Она оборвала фразу. — И с Мишель, вы хотите сказать? — спросил я. — Да, с Мишель. — Так вы все-таки были знакомы с Мишель? — Да, была с ней знакома. — Почему бы нам не начать с начала? — предложил я. — Это было так давно, прошло уже больше года, — сказала она со вздохом. — Поточнее: с какого времени? — Ну, с августа, когда застрелили Джерри… — Джерри? — Толливера. Его полное имя — Гарольд. А сейчас уже декабрь… сегодня ведь первое? — Уже — Так это было… Август, сентябрь, октябрь, ноябрь, — считала она, загибая пальцы, — почти четыре месяца, а всего, должно быть, прошло шестнадцать месяцев. Тут до меня дошло, о чем она говорила. — Джерри Толливер — тот самый человек, которого застрелил полицейский… — Правильнее сказать — убил. Да, тот. У него была мастерская по чистке ковров. Он ехал на похороны сестры, когда офицер полиции… — Помню, — сказал я, — так при чем здесь он? Вы с ним тоже были знакомы? — Нет. — Тогда что… — Вот об этом и рассказываю вам. — Какой комитет, мисс Рейнольдс? По ее словам, комитет состоял из небольшой группы людей, черных и белых, которые считали, что в деле Джерри Толливера была допущена чудовищная несправедливость. Комитет организовала черная женщина, муж которой был белым, и жили они не здесь, а на Фэтбэке, где у ее мужа была врачебная практика. Сначала в комитет, кроме нее самой и группы белых, разделявших взгляды ее мужа, в основном входили жителя Фэтбэка, но потом состав комитета расширился до двух или трех дюжин жителей разных районов Калузы и других городов Флориды, черных и белых, из самых разных слоев общества. Первое собрание членов комитета, вспоминала Китти, состоялось не здесь, а на Фэтбэке, — это было, наверное, через неделю после создания комитета, — именно там она и познакомилась с Мишель и Джорджем Харперами. — Этот доктор с женой пытались объединить в комитете — Мне так не кажется. — Так поверьте на слово, что это так, — заверила меня Китти. — Когда комитет добился успеха, все говорили… На самом деле Я вспомнил вдруг солонку с перечницей на картине, висевшей в спальне Салли. Но промолчал. — Комитет распался недели через три после первой встречи. Можно заседать круглые сутки, но вы же знаете Она замолчала. — Дальше, — подбодрил я. — За время всех этих встреч в комитете некоторые сблизились. Вот мы и продолжали встречаться. — А Эндрю и Салли Оуэн бывали на этих встречах? — Ну да, они же входили в состав комитета. — Так вы там познакомились с Эндрю? На одной из этих встреч? — Да, — ответила она едва слышно, отпив глоток коньяка. Одно бревно в камине с треском вдруг рассыпалось искрами. С залива донесся шум моторной лодки. — Знаете, — продолжала она, — я была разведена, владела престижным магазином на Сёркл, но в те дни ничего, кроме этого магазина, в моей жизни не было. Может, именно поэтому и вошла в этот комитет, хотелось заняться чем-то — Да, знаю. — Вы прошли тем же маршрутом? — Прошел. — Такие вот дела, — сказала она, снова вздохнув. — Эндрю был внимателен ко мне, хорош собой. Вот мы с ним… ну, вы знаете. — Когда это случилось? — Наверное, в прошлом сентябре. Или в октябре? Где-то осенью. — И Салли обо всем узнала. — Наверное. — Вы не уверены в этом? — Ну да, узнала об этом. — И тут же подала на развод. — Да, так вроде. — Но ведь Салли так — Да, да, сделала. — Почему вы не решились рассказать мне об этом в нашу прошлую встречу? — Все это касаюсь только меня одной. — Так и сейчас это касается — Да, но тогда Салли была жива. — А Мишель — С мужем Мишель меня ничто не связывало. — Так, по-вашему, смерть Салли… — Нет, нет. — Как-то связана с тем, что вы были близки с ее мужем? — Нет, конечно, нет. — Тогда что же изменилось после ее смерти? Неделю назад вы отказывались говорить со мной на эту тему, а теперь, кажется… — Эта смерть заставила меня о многом задуматься, вот и все. Сначала Мишель, потом — Салли, такое впечатление, что это касается Она резко оборвала фразу на полуслове. У Китти это просто стало дурной привычкой. В нашу первую встречу все никак не решалась произнести имя «Мишель» и сейчас, как только заговаривала, очевидно, об «организации», тут же сжимала челюсти, как акула, заглотнувшая крючок. Я внимательно посмотрел на нее. Опустив глаза, она сказала: — Вот так все оно и было… ну, в нашем кружке, который образовался после распада комитета, я имею в виду… у нас считали, что влюбляться по-настоящему, как мы с Эндрю, нельзя, мы только всех перебаламутили. — Но такая реакция вполне естественна: точно так же к вам отнеслись бы в — Это верно, но реакция Салли… Она ведь из тех, кто рубит сплеча, понимаете? Салли слишком высокого о себе — Что это за слово, начинающееся с «ор», на котором все время спотыкаетесь… — О чем вы? — Вы хотели произнести какое-то слово, начинающееся с «ор»… — Вам, наверное, показалось. — По-моему, я не ослышался. — Не может быть, ошибаетесь, — сказала Китти. — Хотите еще коньяка? — Спасибо, нет. Итак, насколько я понял, вас изгнали из круга людей, с которыми вы встречались… — Да, это все из-за Салли, она добилась этого. — А где жили эти люди: в нашем городе? — Да. Но не только в Калузе, ведь дело Толливера привлекло много внимания. Были супруги из Венайс, я уже говорила вам о них, кто-то приезжал из Тампы, Майами, Сарасоты… да из разных мест, самый разный народ, все, кто не хотел мириться с этой несправедливостью — оправдательным приговором полицейскому. — А кто именно из Майами? — спросил я. — Да честно говоря, не помню. Ведь это было так давно. — Не входил ли в ваш комитет человек по имени Ллойд Дэвис? — Честное слово, не помню всех фамилий. — Он служил вместе с Харпером в армии, я только подумал… — М-м-м, да. — Если Харпер с женой входили в этот комитет, как вы сказали… — Да, Харперы в нем участвовали. — Тогда, вполне вероятно, что Джордж привлек и Дэвиса, заинтересовал его… — Вот теперь, когда вы рассказываете об этом, вспоминаю, что на какой-то встрече был человек с такой фамилией. — Ллойд Дэвис? — Кажется, да. — С женой? — Да, наверное. — Ее звали Леона? — Ей-богу, не помню. — Где проходила встреча? — По-моему, у Эндрю. Прошел уже целый год, больше года. Кажется, у него. Понимаете, люди вместе боролись за справедливость, у них вошло в привычку встречаться. Не помню, были — Вы говорили, дюжины две-три. — Иной раз и больше. По крайней мере сначала. До развала комитета. — Понятно. — Я посмотрел на часы. — Мисс Рейнольдс, — сказал я, — мне по-прежнему не… — Китти, — поправила она. — Мне по-прежнему непонятно, зачем вы просили меня приехать сегодня ночью. Она надолго задумалась, явно не зная, что ответить. Потом наконец решилась: — Ведь вы — адвокат Джорджа. — И что же? — Сегодня вечером услышала ваше обращение к нему и подумала: если он — Да? — Сказали бы ему, что я не имела ничего общего с… этим. — С чем, мисс Рейнольдс? — С тем, что началось. — А что началось? — Неважно, вы только скажите ему. — Что, — По-моему, Джордж докопался и… — Китти покачала головой. — Забудьте об этом, — сказала она. — До чего он докопался? — Не имеет значения. Просто скажите ему. Если Джордж сбежал из тюрьмы, чтобы разделаться со всеми нами, не хочу оказаться следующей жертвой. — С кем это — «всеми нами»? — Со всеми женщинами. — Какими женщинами? — С… нашими подругами, понимаете? — Нет. С какими подругами? — С теми, кто были подругами. До развода Салли. До того, как Эндрю и Салли расстались. — И вы думаете, что Джордж… или кто-то другой убил Салли и Мишель… — Это Джордж, — прервала она. — Почему так уверены? — А кто же еще мог это сделать? — Так вы считаете, что Джордж все-таки охотится за теми, кто дружил с вами и Эндрю Оуэном? — Ну… да. — Ничего не понимаю. Зачем ему… — Если не понимаете, о чем говорю… — Не понимаю. — Тогда забудьте все это, договорились? — Почему не — Я и так рассказала более чем достаточно. — Так вы в самом деле — Да. — Китти старательно рассматривала что-то на дне бокала. Она отвечала почти шепотом. — Может, вам лучше позвонить в полицию? — Нет, — решительно ответила Китти, подняв глаза. — В — Что ж, — сказал я со вздохом, поднимаясь с дивана. — Если появится желание рассказать еще что-то, знаете, где меня найти. Если нет… — Только передайте это Джорджу, ладно? Когда будете разговаривать с ним. — — Я провожу вас, — сказала Китти, стремительно поднимаясь с места, пеньюар при этом распахнулся, обнажив ноги. Она запахнулась плотнее, быстрыми шагами подошла к двери и открыла ее со словами: — Спокойной ночи, мистер Хоуп. Спасибо, что приехали. — Спокойной ночи, — ответил я, выходя на улицу. Как и обещала Предсказательница погоды, легкий мелкий дождичек моросил с покрытого облаками неба. Я услышал, как за моей спиной щелкнул замок, заботливо смазанный маслом. До дома добрался во втором часу ночи. Поставив в гараж «гайа», запер дверь, открыл ту дверь, что вела из гаража в кухню, включил на кухне свет, после чего запер и эту дверь. Я стоял в нерешительности, не зная, что предпринять: выпить ли еще стаканчик мартини или ограничиться молоком? Решив вопрос в пользу молока, достал из холодильника бутылку, налил полный стакан и, поставив бутылку на место, со стаканом в руке направился в гостиную. И чуть не умер от страха. В гостиной в темноте сидел Джордж Харпер. — — Как поживаете, мистер Хоуп? — приветствовал меня Джордж. Он сидел в кресле, стиснув колени своими громадными ручищами, спокойный, как смерть, лицом к арке, ведущей на кухню, где стоял я со стаканом молока в руке. Рука у меня дрожала. — Как вы сюда попали? — спросил я. — Черный ход не был заперт, — ответил он. — Нет, был. — Тогда, наверное, открыл его силой, — сказал Джордж. — Вы меня до смерти напугали. Где вы были? — В Майами. — И чем занимались? — Поехал повидаться с мамой. — Значит, сбежали из тюрьмы, чтобы повидаться с мамой, так? — Верно, мистер Хоуп. Она из-за меня здорово напереживалась. — Знаете, что убита Салли Оуэн? — Да, сэр, слыхал об этом. — Это вы ее убили? — Нет, сэр. — А вам известно, что на месте преступления нашли ваш молоток? — Да, сэр. — Что на нем обнаружены ваши отпечатки пальцев? — Так я и понял. — Можете объяснить, как он попал туда? — Нет, сэр. — У кого, кроме вас и Мишель, был ключ от дома? — Мне об этом ничего неизвестно. — У вас не спрятан где-нибудь снаружи запасной ключ? — Нет, сэр. — Тогда каким образом ваш молоток выбрался из гаража? — Не могу сказать, мистер Хоуп. — Вы понимаете, в какой переплет попали? — Наверное. — Зачем сделали такую глупость: сбежали из тюрьмы? — Сказал уже: хотел повидаться с матушкой. — По какому поводу? — По делу. — По какому делу? — По личному, мистер Хоуп. — Послушайте, мистер Харпер. Бросьте-ка вы лучше к чертовой матери это свое — Да не хочу играть ни в чьей команде, мне тошно от этого, — заявил Харпер. — Не хотите, значит? А попасть на электрический стул хотите? — Не очень. Но чему быть — того не миновать. — А зачем этому — Что же, ничего — Вы сбежали из тюрьмы в прошлый четверг, — сказал я. — Все это время были в Майами? — Да, сэр. В город вернулся сегодня ночью и сразу же решил повидаться с вами. — Где слушали мое выступление по телевидению? — Какое? — Разве вы приехали ко мне не потому… — Какое? — повторил он. — Вы не слышали моего выступления? — Нет, сэр. — Тогда зачем сюда пожаловали? — Так вы же мой адвокат, правда? Подумал, надо бы узнать, как обстоят мои дела. — О, ваши дела просто превосходны. Как только попадетесь на глаза любому полицейскому в нашем штате, он тут же, без колебаний, пристрелит вас. Полиция считает, что вы убили этих женщин, сбежали из тюрьмы, украли оружие, кстати, оно еще у вас? — Да, сэр. — Где? — В машине. — В какой машине? — Машине, которую я подцепил. — В машине, которую украли? — Да, сэр. — Потрясающе, — сказал я. — Без машины мне не обойтись, — объяснил Харпер, пожав плечами. — Где она? — На улице. Не хотел загораживать подъездную дорожку, сообразил, что вам тогда не проехать в гараж. — Спасибо за заботу. Харпер промолчал. — Лучше вам добровольно явиться в полицию, — сказал я. — Нет, сэр, не стану делать этого. — Если вы не причастны к убийству жены… — Не делал я этого. — Если вы не причастны к убийству Салли Оуэн… — И ее не убивал. — Тогда какого черта вы в бегах? — Я не в бегах, мистер Хоуп. — Так чем вы занимаетесь? Он не ответил. — Мистер Харпер, — сказал я, — можете объяснить, почему ваша жена явилась ко мне в понедельник утром, шестнадцатого ноября, с жалобой на вас, она утверждала, что предыдущей ночью вы избили ее до полусмерти, и просила подать… — Понятия не имею, — перебил Харпер. — В то воскресенье вы были в Майами, верно? — Правильно. — Поехали туда, чтобы встретиться с Ллойдом Дэвисом и повидать мать… — Верно, но не застал ни маму, ни Дэвиса. — И позвонили старому приятелю по службе в армии… — Да, сэр, Ронни Палмеру. — Он служит в Майами и ведает вербовкой на военную службу. — Да, сэр. — И затем поехали в Помпано, а оттуда — в Веро-Бич. — Да, сэр. — Зачем? — Уже говорил вам. Поглядеть на достопримечательности. Посмотреть, что там и как. — Где были в понедельник ночью? В ту ночь, когда убили Мишель? — Вернулся в Майами и был там. Тоже говорил вам про это. — Зачем вернулись в Майами? — Подумал, может, найду Ллойда. — Мистер Харпер, — сказал я, — вы начинаете действовать мне на нервы. — Очень жалко, — сказал он, — но вы кой-чего не знаете. — Что мешает рассказать мне все? — Не могу, — ответил он. — Что вы ищете, мистер Харпер? Он не ответил. — Китти Рейнольдс считает: вы что-то обнаружили. Что, мистер Харпер? Он неподвижно, как скала, возвышался в кресле, молча уставившись на меня. — Мистер Харпер, — прервал я молчание, — предлагаю вам пойти вместе со мной в полицию, предлагаю вам явиться туда добровольно, пока какой-нибудь полицейский не прострелил вам голову. Если вы невиновны в этих убийствах, незачем прятаться. Что скажете? Пойдете со мной? Он молча сидел в кресле еще целую минуту, обдумывая мои слова. Кивнул. Неуклюже поднялся на ноги. И потом этот сукин сын со всей силы заехал мне по физиономии своим громадным кулачищем. |
||
|