"Повелитель демонов из Каранды" - читать интересную книгу автора (Eddings David)Глава 1Первый в этом году снег медленно кружил в застывшем воздухе. Крупные мохнатые хлопья покрывали палубу, оседали на тросах и оснастке, превращая просмоленные канаты в толстые белые жгуты. Черные волны вздымались и опускались без единого звука. С кормы приглушенно доносились неторопливые удары барабана, задающего темп маллорейским гребцам. Снег укутывал плечи матросов, забирался в складки их пурпурных плащей, а они гребли, равномерно сгибаясь и выпрямляясь под монотонные звуки барабана и выпуская морозный пар в промозглый утренний воздух. Плотно завернувшись в плащи, Гарион и Шелк стояли у перил, с мрачным видом всматриваясь в плотную стену снегопада. – Мерзкое утро, – заметил маленький, с крысиным личиком драсниец, с отвращением стряхнув с себя снег. Гарион хмыкнул. – У тебя сегодня очень жизнерадостное настроение, – заметил его собеседник. – А мне особенно не с чего улыбаться, Шелк, – ответил Гарион, продолжая сердито разглядывать черно-белые краски этого мрачного утра. Волшебник Бельгарат вышел из кормовой каюты, сощурился на густо падающий снег и поднял капюшон плотного плаща. Затем он прошел по скользкой палубе и встал рядом с Гарионом у перил. Шелк взглянул на солдата-маллорейца в красном плаще, который пробрался на палубу вслед за стариком и теперь стоял в семи ярдах от них, со скучающим видом облокотившись на перила. – Я вижу, что генерал Атеска очень заботится о тебе, – сказал он, указывая на человека, который с той самой минуты, как они отплыли из Рэк-Веркатской гавани, не отходил от Бельгарата ни на шаг. Бельгарат недовольно взглянул в сторону солдата. – Глупость какая, – бросил он. – Куда, интересно, я мог от него убежать. Гарион вдруг на что-то решился. Наклонившись вперед, он тихо прошептал: – А знаете, мы ведь действительно могли бы кое-куда бежать. У нас есть корабль, а любой корабль поплывет туда, куда его повести, – например на Маллорею или на побережье Хагги. – Интересная мысль, – согласился Шелк. – Нас здесь четверо, дедушка, – принялся развивать свою мысль Гарион. – Ты, я, тетушка Пол и Дарник. Уверен, нам нетрудно будет захватить корабль. Тогда мы изменим курс и, прежде чем Каль Закет сообразит, что в Рэк-Хагге нас ждать бесполезно, будем уже на полпути к Маллорее. – Он постепенно воодушевлялся, голос его креп. – Затем мы сможем пройти вдоль маллорейского побережья и встать на якорь в какой-нибудь бухте возле Камата. А оттуда не более недели до Ашабы. Возможно, мы доберемся туда даже раньше Зандрамас. – По губам его скользнула ухмылка. – Забавно, согласитесь, опередить ее. – Идея весьма заманчивая, Бельгарион, – одобрил Шелк. – А ты смог бы это проделать? Бельгарат задумчиво почесал бороду, продолжая щуриться на пелену снега. – Да, это вполне осуществимо, – согласился он и, обращаясь к Гариону, спросил: – Но что ты прикажешь делать вот с этими маллорейскими солдатами и экипажем корабля, когда мы достигнем побережья Камата? Ведь ты же не собираешься пустить корабль ко дну и всех утопить, как это делает Зандрамас с ненужными ей людьми. – Конечно нет! – Рад это слышать, но как ты рассчитываешь удержать их от бегства в ближайший гарнизон, едва мы скроемся из виду? Не знаю, как ты, но я не приду в восторг, если нам будет наступать на пятки хотя бы один полк маллорейцев. Гарион нахмурился. – Да, об этом я, пожалуй, не подумал, – признался он. – Вот именно. Каждый план требует проработки. Это избавит тебя от многих неожиданностей. – Ну, ладно, – смутившись, произнес Гарион. – Я знаю, что ты нетерпелив, но спешка – не лучшая замена хорошо продуманному плану. – Так, значит, ты против, дедушка? – с вызовом спросил Гарион. – Возможно, так и задумано, чтобы мы добрались до Рэк-Хагги и встретились там с Каль Закетом. Зачем бы тогда Цирадис стала отдавать нас в руки маллорейцам, ведь ей стоило стольких трудов дать мне возможность завладеть Книгой Веков. Здесь что-то не так, и мы, по-моему, не должны нарушить течения событий. Сперва надо в них разобраться. Дверь каюты отворилась, на пороге показался генерал Атеска, командующий маллорейскими оккупационными силами на острове Веркат. С той самой минуты, когда они перешли в распоряжение Атески, тот неизменно обращался с ними очень корректно. Его намерение доставить их лично к Каль Закету в Рэк-Хаггу оставалось неизменным. Высокий, подтянутый, в ярко-пурпурной форме, на которой красовались многочисленные ордена, он держался прямо и с достоинством. Впрочем, сломанный в молодости нос делал его похожим скорее на уличного драчуна, чем на генерала имперской армии. Не боясь испачкать свои до блеска начищенные сапоги, он поднялся на покрытую снежной кашей палубу. – Доброе утро, господа, – приветствовал он присутствующих церемонным поклоном. – Надеюсь, вы хорошо спали? – Сносно, – буркнул Шелк. – Кажется, идет снег, – заметил генерал тоном хозяина, желающего из вежливости завести светскую беседу. – Да, я успел это заметить, – отозвался Шелк. – Когда, по-вашему, мы прибудем в Рэк-Хаггу? – Еще несколько часов до побережья, ваше величество, а там два дня верхом до города. Шелк кивнул. – Вы не знаете, почему император хочет нас видеть? – спросил он. – Он мне этого не говорил, – сдержанно ответил Атеска, – я же не счел удобным спрашивать. Император лишь приказал мне задержать вас и доставить к нему в Рэк-Хаггу и относиться к вам с исключительным почтением до тех пор, пока вы не попытаетесь бежать. Если же это случится, его величество предоставил мне свободу действий по отношению к вам. – Голос Атески все это время оставался ровным, а лицо безучастным. – С вашего позволения, господа, мне нужно еще кое за чем проследить. – Почтительно поклонившись, он повернулся и ушел. – Кладезь информации, не правда ли? – сухо заметил Шелк. – Мельсенцы, как правило, любят посплетничать, но из этого каждое слово нужно клещами вытаскивать. – Так он мельсенец? – удивился Гарион. – Я этого не знал. Шелк кивнул. – Атеска – мельсенское имя. У Каль Закета довольно оригинальные представления об аристократии духа. Ангараканские офицеры не очень-то с ним согласны, но возражать не приходится – иначе никому не сносить головы. Гариона не особенно интересовали тонкости маллорейской политики, поэтому он вернулся к прежней теме. – Итак, я не совсем понял, дедушка, что ты говорил насчет нашего прибытия в Рэк-Хаггу, – сказал он. – Цирадис убеждена, что ей нужно сделать выбор, – ответил старик. – Но сделать свой выбор она сможет только при определенных условиях. И я подозреваю, что наша встреча с Закетом – одно из этих условий. – Но не веришь же ты ей в самом-то деле? – На моем веку случались и более странные вещи, а к келльским прорицательницам я всегда относился с большим уважением. – В Мринских рукописях о подобной встрече ничего не написано. – Да, но в этом мире есть кое-что поважнее Мринских рукописей. Ты не должен забывать, что Цирадис действует по двояким предсказаниям, и если эти предсказания совпадают, значит, они правдивы. А кроме того, она, возможно, исходит и из предсказаний, известных лишь келльским прорицательницам. Хотя, на чем бы ни основывались ее планы, я совершенно уверен, что она просто не пустит нас в Место, которого больше нет, пока все пророчества не исполнятся. – Не пустит нас? – удивился Шелк. – Ты недооцениваешь Цирадис, Шелк, – предупредил Бельгарат. – Вся власть, которой располагают далазийцы, сосредоточена у нее. А это значит, что она, возможно, в состоянии сделать то, о чем мы даже и мечтать не осмеливаемся. Впрочем, давайте вспомним, как все происходило на самом деле. Мы пустились в путь, на полгода отставая от Зандрамас, и нам предстояло длительное и утомительное путешествие через Хтол-Мургос, но нам все время что-то мешало. – Можешь мне об этом не напоминать, – сардонически усмехнулся Шелк. – Не странно ли тогда, что, несмотря на все эти препятствия, мы все-таки добрались до восточной оконечности континента раньше, чем предполагали, и теперь Зандрамас лишь на несколько недель опережает нас? – Шелк, моргнув, сощурил глаза. – Есть над чем задуматься, правда? Старик еще плотнее завернулся в плащ и огляделся. Снег по-прежнему падал белой стеной. – Уйдемте с палубы, – предложил он. – Здесь и в самом деле довольно неуютно. В глубине хаггского побережья отчетливо вырисовывались покрытые белыми шапками холмы. К самому берегу подступали соляные болота; росший на них коричневый тростник склонялся под тяжестью мокрого снега. Через болота к воде был проложен почерневший деревянный пирс, к которому безо всяких происшествий и пристал маллорейский корабль. С противоположного конца пирса вверх, в горы, устремилась дорога, обе ее колеи терялись где-то в глубоком снегу. Когда путники сворачивали с пирса на дорогу, Сади-евнух вскинул голову и, коснувшись длинными пальцами бритого черепа, смущенно улыбнулся. – Они на ощупь как крылья феи. – Что-что? – не понял Шелк. – Снежинки. Я раньше не видел снега – только один раз, когда был в северном королевстве, – а сегодня я в первый раз попал под снегопад. Красиво, правда? Шелк с тоской посмотрел на него. – При первой же возможности я куплю тебе сани, – сказал он. – Прости, а что такое сани? – озадаченно спросил тот. – Да так, Сади. Я просто хотел пошутить, – вздохнул Шелк. На вершине первого холма вдоль дороги стояло с десяток покосившихся крестов. На каждом из них висел скелет. Белесые кости были едва прикрыты полуистлевшими обносками, на пустоглазых черепах слипшимся комом лежал снег. – Любопытно, генерал Атеска, что они здесь делают? – тихо спросил Сади, указывая на это зловещее зрелище. – Политика, достопочтенный, – сухо ответил Атеска. – Его императорское величество хочет отвратить мургов от их короля. Он надеется заставить их понять, что Ургит виноват во всех их неудачах. Сади с сомнением покачал головой. – Я не уверен в правильности этой политики. Жестокость редко вдохновляет на жертвы. Лично я всегда предпочитаю кнуту пряник. – Мурги привыкли к твердой руке, – пожал плечами Атеска. – Иного обращения они не понимают. – Почему вы их не снимете и не похороните? – спросил Дарник. Его лицо побледнело от гнева, а голос стал глухим. Атеска многозначительно взглянул на него. – Из экономии, почтеннейший, – ответил он. – Пустой крест – зрелище не слишком убедительное. Так что, если мы снимем мургов, нам придется заменить их новыми. Через некоторое время это может стать утомительным, да и люди для распятия рано или поздно переведутся. Эти скелеты великолепно доказывают нашу точку зрения и экономят время. Гарион старался держаться рядом с Сенедрой, чтобы загородить собой страшный наглядный урок политики на обочине дороги и избавить ее от этого омерзительного зрелища. Она сидела верхом на лошади как бы в забытьи, с безучастным лицом, устремив вдаль невидящий взгляд. Он вопросительно взглянул на Польгару и, заметив, что та нахмурилась, осадил своего коня, чтобы ехать рядом с герцогиней. – Что с ней такое? – напряженным шепотом спросил он. – Точно не знаю, Гарион, – также шепотом ответила Польгара. – Опять эта меланхолия? – Он почувствовал легкую тошноту и боль в животе. – Не думаю. – Задумчиво прищурив глаза, она в рассеянности поправила капюшон, чтобы скрыть выбившийся из ее черной как смоль прически серебристый локон. – Я за ней понаблюдаю. – Я могу чем-нибудь помочь? – Не отходи от нее. И попытайся ее разговорить. Может быть, она скажет что-нибудь интересное для нас. Однако все попытки Гариона вовлечь Сенедру в разговор успеха не возымели; она если и отвечала на его вопросы или замечания, то, как правило, невпопад. Над разоренными войной хаггскими полями начали сгущаться сумерки. Генерал Атеска дал команду сделать привал, и его солдаты принялись ставить палатки рядом с почерневшей от огня каменной стеной – единственной сохранившейся в деревне после пожара. – Завтра к вечеру мы должны прибыть в Рэк-Хаггу, – сказал он. – Вон та большая палатка в центре лагеря – для вас. Сейчас мои люди принесут вам еду. А теперь, с вашего позволения... – Слегка поклонившись, он повернул коня и поскакал отдавать команды. Когда солдаты закончили ставить палатки, Гарион и его друзья подъехали к той, на которую им указал Атеска, и спешились. Шелк оглядел разместившийся вокруг палатки караульный отряд. – Пора бы ему наконец принять решение, – раздраженно сказал он. – Не понимаю, о чем вы говорите, принц Хелдар, – обратилась к нему Бархотка. – Кто это должен принять решение? – Атеска. Он, конечно, сама вежливость, но выставляет вокруг нас вооруженную охрану. – Вероятно, охранники здесь для нашей же безопасности, Хелдар, – предположила она. – Ведь мы все-таки в зоне военных действий. – Конечно, – хмыкнул он. – Коровы тоже летали бы, будь у них крылья. – Бесподобное замечание, – восхищенно протянула она. – Я буду очень признателен, если ты наконец прекратишь. – Что прекращу? – В карих глазах метнулось наивное удивление. – Ладно, хватит. Ужин, приготовленный поварами Атески из солдатского пайка и поданный на жестяных тарелках, был неприхотлив, но сытен. Палатка отапливалась жаровнями с древесным углем, а свисавшие с потолка масляные лампы наполняли ее золотистым мерцанием. Обставлена она была по-военному – складными кроватями, столами и стульями, а стены и пол покрывали красные ковры. Отодвинув тарелку, Эрионд с любопытством огляделся. – Они предпочитают красный цвет, не правда ли? – заметил он. – Я думаю, он напоминает им кровь, – безучастно ответил Дарник. – Они любят кровь. – Повернувшись, он смерил ледяным взглядом безмолвного Тофа. – Если вы поели, извольте выйти из-за стола, – холодно заметил он. – Дарник, как это невежливо, – с упреком сказала Польгара. – А я и не собираюсь быть вежливым. Прежде всего я не понимаю, зачем ему быть рядом с нами. Он предатель. Пусть и отправляется к своим друзьям. Великан молча, с унылой миной поднялся из-за стола. Он уже приготовился сделать рукой один из тех неясных жестов, с помощью которых привык общаться, но Дарник демонстративно повернулся к нему спиной. Тоф вздохнул и, пройдя в угол, неслышно опустился на пол. – Гарион, – неожиданно спросила Сенедра, вскинув озабоченно-нахмуренное лицо, – где мой ребенок? Он изумленно посмотрел на нее. – Где Гэран? – резко спросила она. – Сенедра... – начал он. – Я слышу, как он плачет. Что вы с ним сделали? – Она вскочила на ноги и заметалась по палатке, раздергивая занавески, которые разделяли палатку на несколько спальных помещений, и срывая одеяло, с каждой кровати. – Помогите! – кричала она. – Помогите найти моего ребенка! Гарион быстро подошел к ней и взял ее за руку. – Сенедра... – Нет! – крикнула она ему в лицо. – Ты его где-то спрятал! Пусти! – Она увернулась и, в отчаянии опрокидывая мебель, продолжала поиски, всхлипывая и бормоча, на что-то жалуясь. Гарион снова попытался ее остановить, но она, зло зашипев, чуть было не выцарапала ему глаза растопыренными, как когти, пальцами. – Сенедра! Прекрати! Вырвавшись, она стремглав выбежала из палатки и исчезла в снежном вихре. Бросившись за ней, Гарион наткнулся на маллорейца в красном плаще, преградившего ему путь. – Эй, ты! Ступай обратно внутрь! – рявкнул солдат, удерживая Гариона древком копья. Взглянув через плечо охранника, Гарион увидел, как Сенедра отбивается от другого солдата; не раздумывая, он изо всех сил ударил кулаком в лицо стоящего перед ним человека. Тот покачнулся и упал. Гарион пересмочил через него и бросился было вперед, но сзади его схватили еще несколько человек. – Пусти ее! – закричал он охраннику, безжалостно заломившему за спину руки маленькой королевы. – А ну, обратно в палатку! – рявкнул грубый голос, и упирающегося Гариона поволокли ко входу. Туда же другой солдат толкал Сенедру, крепко держа за талию и приподняв над землей. Гариону стоило большого труда усилием воли обрести контроль над собой. – Хватит! – Голос Польгары, стоявшей у входа, прозвучал как удар хлыста. Солдаты остановились, неуверенно переглядываясь, словно испугавшись этой команды. – Дарник! – сказала она. – Помоги Гариону привести Сенедру обратно. Гарион освободился от удерживающих его рук, с помощью Дарника отобрал у солдата отчаянно сопротивляющуюся маленькую королеву и понес ее к палатке. – Сади, – спросила Польгара, как только Дарник и Гарион, державшие Сенедру, вошли в палатку, – у тебя в коробе есть орет? – Конечно, госпожа Польгара, – ответил евнух, – но вы уверены, что нужен именно орет? Лично я в таких случаях предпочитаю наладию. – Я думаю, что это нечто большее, чем обыкновенный приступ истерии, Сади. Мне нужно средство достаточно сильное, чтобы быть уверенной, что она не проснется, когда я повернусь к ней спиной. – Как вам угодно, госпожа Польгара. Он прошел по устланному ковром полу в противоположный угол палатки, открыл свой короб из красной кожи и вынул пузырек с темно-синей жидкостью. Затем, подойдя к столу, взял чашку с водой и вопросительно взглянул на Польгару. Та нахмурилась. – Три капли, – решила она. Евнух бросил на нее удивленный взгляд; а затем с серьезным видом отмерил дозу. Общими усилиями удалось заставить Сенедру выпить содержимое чашки.Но она еще долго продолжала всхлипывать. Наконец королева затихла и с глубоким вздохом закрыла глаза, дышала она теперь ровно. – Давайте отнесем ее в постель, – предложила Польгара, направляясь к одной из отгороженных занавеской спален. Гарион поднял на руки свою спящую жену, казавшуюся теперь совсем крошечной, и последовал за Польгарой. – Что с ней, тетушка? – спросил он, осторожно опуская жену на кровать. – Точно не знаю, – ответила Польгара, укрывая Сенедру жестким солдатским одеялом. – Мне понадобится время, чтобы точно определить. – Что мы можем сделать? – Да почти ничего, пока мы в пути, – призналась она. – Пусть поспит до прибытия в Рэк-Хаггу. Займусь ее лечением, когда ситуация прояснится. Ты побудь здесь, а я хочу поговорить с Сади. Обеспокоенный Гарион сел на кровать, осторожно держа маленькую безжизненную руку жены. Польгара вышла узнать у евнуха, какие медикаменты есть у него в коробе. Вернувшись, она плотно задернула за собой занавеску. – У него есть почти все, что мне нужно. А остальное я как-нибудь добуду. – Наклонившись, она коснулась плеча Гариона. – Только что вошел генерал Атеска, – прошептала она. – Он хочет тебя видеть. Не стоит распространяться о том, что вызвало истерику Сенедры. Мы сейчас не знаем, что известно Закету о причинах, побудивших нас сюда приехать. Атеска наверняка сообщит ему обо всем, что здесь происходит, поэтому держи ухо востро. Он попробовал возражать. – Здесь от тебя все равно мало толку, Гарион, а там ты нужен. Я присмотрю за ней. – У нее часто бывают такие приступы? – услышал Гарион, выходя из спальни. – Она сейчас очень взвинчена, – отвечал Шелк. – Иногда обстоятельства берут над ней верх. Польгара знает, что нужно делать. Атеска повернулся к Гариону. – Ваше величество, – сухо произнес он, – мне не нравится, что вы нападаете на моих солдат. – Он стоял у меня на пути, – ответил Гарион. – И мне кажется, я не слишком сильно его ударил. – Здесь важен принцип, ваше величество. – Правильно, – согласился Гарион. – Принесите ему мои извинения, но посоветуйте все же впредь со мной не связываться – особенно когда дело касается моей жены. Не в моих правилах драться, но если нужно, я нарушаю правила. Атеска сурово смотрел на Гариона, но, натолкнувшись на такую же непреклонность, отвел глаза. Какое-то время они молча взирали друг на друга. – При всем уважении к вам, ваше величество... – произнес наконец Атеска, – впредь не злоупотребляйте моим гостеприимством. – Если только потребуют обстоятельства, генерал... – не отступил Гарион. – Я распоряжусь, чтобы мои люди приготовили носилки для вашей жены, – продолжал Атеска, – завтра давайте отправимся в путь пораньше. Если королева больна, ее нужно как можно быстрее доставить в Рэк-Хаггу. – Благодарю вас, генерал. Атеска холодно поклонился, повернулся и вышел. – Вы не находите, что это было чуточку резковато? – пробормотал Сади. – Ведь мы сейчас все-таки во власти Атески. Гарион хмыкнул. – Мне не нравился его тон. – Он взглянул на Бельгарата, лицо которого выражало неодобрение, и спросил: – Ну и что? – Я ничего не говорил. – В этом нет необходимости. Я и так все время слышу твои мысли. – Прекрасно. Тогда мне не нужно произносить их вслух! Новый день встретил их сырым и холодным рассветом, но снег прекратился. Гарион выглядел обеспокоенным, ведя коня рядом с носилками Сенедры. Дорога, по которой они двигались, вела на северо-запад, мимо выжженных деревень и разрушенных городов. Развалины покрывал толстый слой выпавшего накануне снега. Всюду мрачно высились кресты с распятыми людьми. День уже клонился к вечеру, когда они, взобравшись на вершину холма, увидели свинцово-серую гладь озера, простиравшегося далеко на север и восток; на берегу его расположился большой, обнесенный стеной город. – Рэк-Хагга, – произнес Атеска с явным облегчением. По склону холма они спустились к городу. Свежий ветер, дующий с озера, развевал их плащи, играл гривами лошадей. – Господа, – бросил Атеска через плечо следовавшим за ним воинам, – давайте построимся и попытаемся выглядеть как настоящие солдаты. Одетые в красные плащи маллорейцы подровняли коней в две шеренги и выпрямились в седлах. Стены Рэк-Хагги во многих местах были пробиты и проломлены, зубцы – снесены и раздроблены стальными наконечниками градом пронесшихся над ними стрел. Обломки тяжелых ворот, разбитых во время последней атаки на город, свешивались с проржавевших железных петель. Когда Атеска подошел к воротам, стражники проворно подтянулись и отдали ему честь. Разрушения за стенами города свидетельствовали о том, какое жестокое сражение произошло здесь, прежде чем Рэк-Хагга пала. Многие дома стояли без крыш, глядя на улицы пустыми глазницами почерневших от сажи окон, заваленные булыжником. Отряд мургов, побрякивая тащившимися за ними цепями, угрюмо расчищал утопающие в раскисшем снегу здания улиц от обломков, за ними бдительно наблюдали маллорейские солдаты. – Знаете, – сказал Шелк, – в первый раз вижу, как мурги работают. Я вообще не думал, что они умеют это делать. Штаб маллорейской армии в Хтол-Мургосе располагался в очень внушительном здании из желтого кирпича, расположенном в центре города. Оно стояло на широкой площади, по обеим сторонам ведущей к парадному входу мраморной лестницы выстроились шеренги одетых в красные плащи маллорейских солдат. – Бывшая резиденция военного коменданта мургов в Хагге, – заметил Сади, когда они приблизились к дому. – Значит, ты бывал здесь и раньше? – спросил Шелк. – В молодости, – ответил Сади. – Рэк-Хагга издавна была центром работорговли. Атеска спрыгнул с коня и повернулся к одному из офицеров. – Капитан, – сказал он, – пусть ваши люди принесут носилки королевы. Прикажите, чтобы они были очень осторожны. Пока люди капитана отстегивали носилки от седел двух коней, остальные воины спешились и последовали за генералом Атеской по мраморной лестнице. Сразу за широкими дверьми резиденции находился полированный стол, за которым восседал надменного вида человек с раскосыми глазами, одетый в дорогую военную форму, разумеется алого цвета. Вдоль задней стены располагался ряд стульев, на которых со скучающим видом развалились чиновники. – Цель вашего посещения? – отрывисто спросил сидящий за столом офицер. Атеска в молчании уставился на офицера, внешне оставаясь спокойным. – Я сказал, назовите цель вашего посещения. – Что, полковник, разве изменились правила? – спросил Атеска обманчиво мягким голосом. – Мы больше не встаем в присутствии старшего по званию? – Я слишком занят, чтобы вскакивать из-за каждого провинциального мельсенского выскочки, – заявил полковник. – Капитан, – ровным тоном обратился Атеска к своему офицеру, – если за время двух ударов сердца полковник не окажется на ногах, не будете ли вы так любезны отрубить ему голову? – Так точно, – ответил капитан, обнажая меч как раз в тот момент, когда потрясенный полковник поднялся из-за стола. – Вот так гораздо лучше, – сказал ему Атеска. – Теперь давайте начнем сначала. Вы случайно не разучились отдавать честь? Побледневший полковник отдал честь. – Превосходно. Из вас еще может получиться солдат. Теперь вот что: одна из тех, кого я сопровождаю – высокопоставленная дама, – во время путешествия заболела. Я хочу, чтобы для нее немедленно приготовили удобную теплую комнату. – Я не уполномочен это делать, – запротестовал полковник. – Капитан, не убирайте пока меч в ножны. – Но, генерал, этим занимается прислуга его величества. Они будут вне себя от гнева, если я превышу свои полномочия. – Я все объясню его величеству, полковник, – сказал Атеска. – Обстоятельства несколько необычные, но я уверен, что он одобрит ваши действия. Полковник колебался, в глазах его застыла нерешительность. – Делайте что вам приказано, полковник! Немедленно! – Сейчас я обо всем позабочусь, генерал, – ответил полковник, вытягиваясь по команде «смирно». – Следуйте за мной, – обратился он к солдатам, держащим носилки Сенедры. Гарион машинально двинулся вслед за носилками, но Польгара крепко взяла его за руку. – Нет, Гарион, с ней пойду я. Ты сейчас все равно ничем не поможешь, а Закет, как мне кажется, хочет с тобой поговорить. Будь с ним осторожен. – И она последовала за носилками. – Как я вижу, в маллорейском обществе все еще существуют некоторые разногласия, – вежливо обратился Шелк к Атеске. – Ангараканцы, – проворчал тот, – иногда испытывают небольшие затруднения, пытаясь осмыслить современный мир. Извините, принц Хелдар. Я хочу известить его величество о нашем прибытии. Он прошел к внушительных размеров полированной двери в другом конце комнаты, что-то кратко сказал одному из охранников и вернулся на место. – Императору сообщат о том, что мы здесь. Он должен принять нас с минуты на минуту. К ним приблизился лысый, круглолицый человек, одетый в простой, но, по-видимому, дорогой плащ, с тяжелой золотой цепью на шее. – Атеска, дорогой мой, – приветствовал он генерала, – мне сказали, что ты находишься в Рэк-Веркате. – У меня дело к императору, Брадор. А что ты делаешь в Хтол-Мургосе? – Жду у моря погоды, – ответил круглолицый. – Уже два дня дожидаюсь аудиенции у Каль Закета. – А кто управляет делами дома? – Я все устроил так, что они идут сами собой, – ответил Брадор. – Мое донесение его величеству настолько важно, что я решил доставить его сам. – Что же такое из ряда вон выходящее могло оторвать министра внутренних дел от прелестей жизни в Мал-Зэте? – Мне кажется, что его императорскому величеству пора оставить Хтол-Мургос с его развлечениями и вернуться в столицу. – Осторожно, Брадор! – Губы Атески дрогнули в улыбке. – Твои мельсенские предрассудки дают о себе знать. – Положение в столице становится все более угрожающим, Атеска, – веско проговорил Брадор. – Я должен поговорить с императором. Ты поможешь мне увидеться с ним? – Постараюсь. – Спасибо, друг мой, – сказал Брадор, сжимая руку генерала. – От того, удастся ли мне убедить Каль Закета вернуться в Мал-Зэт, зависит, может быть, судьба всей империи. – Генерал Атеска, – громко произнес один из стоящих у полированной двери охранников, – его императорское величество желает видеть вас и ваших пленников. – Очень хорошо, – ответил Атеска, не замечая зловещего слова «пленники». Он взглянул на Гариона. |
||
|