"Повелитель демонов из Каранды" - читать интересную книгу автора (Eddings David)Глава 3– Ну правда, Гарион, я уже совсем здорова, – снова возразила Сенедра. – Рад это слышать. – Тогда мне можно встать с постели? – Нет. – Ну, так нечестно, – надула она губки. – Хочешь еще чаю? – спросил Гарион и, подойдя к очагу, подцепил кочергой железную ручку, на которой был подвешен чайник. – Нет, не хочу, – надувшись, тихо сказала она. – Он противный, от него пахнет. – Тетушка Польгара говорит, что он должен пойти тебе на пользу. Если ты немножко выпьешь, она, может быть, позволит тебе встать с постели и чуть-чуть посидеть на стуле. – Он положил в чашку несколько ложек сухих ароматных листьев, осторожно наклонил чайник с помощью кочерги и наполнил чашку кипящей водой. Глаза Сенедры на мгновение вспыхнули и тут же сузились. – Ох, Гарион, как ты умен, – с сарказмом сказала она. – Не надо со мной как с маленькой. – Хорошо, не буду, – ласково согласился он, поставив чашку на столик рядом с кроватью. – Наверное, надо дать чаю немного настояться. – Он может настаиваться хоть год, если это ему нравится. Я не собираюсь его пить. Гарион вздохнул. – Мне очень жаль, Сенедра, – произнес он с искренним сожалением, – но ты не права. Тетушка Польгара сказала, что тебе нужно пить по чашке каждые два часа. И пока она не даст мне других указаний, именно это ты и будешь делать. – А если я откажусь? – Она была настроена воинственно. – Я сильнее тебя, – заметил он. Ее глаза расширились от удивления. – Но не собираешься же ты заставить меня пить насильно? Гарион помрачнел. – Мне бы очень этого не хотелось. – Но ты способен на это, правда? – произнесла она с упреком. Он на мгновение задумался, затем кивнул. – Возможно. Если мне прикажет Польгара. Она долго молча смотрела на него. – Ну, ладно, – произнесла она наконец. – Давай мне этот вонючий чай. – Он вовсе не так плохо пахнет, Сенедра. – Так почему же тогда ты сам его не пьешь? – Потому что это ты больна, а не я. Еще некоторое время она продолжала высказывать ему все, что она думает о чае, и о нем, и о своей постели, и об этой комнате, и вообще обо всем белом свете. Излагала все очень красочно и очень пылко, иногда на незнакомых ему языках. – Что это за крик? – спросила Польгара, входя в комнату. – Я терпеть не могу эту отраву! – почти взвизгнула Сенедра и, размахивая чашкой, пролила все ее содержимое. – Тогда бы я не стала пить, – спокойно посоветовала Польгара. – Гарион говорит, что, если я не выпью этот чай, он вольет его мне в глотку. – А, так ведь это же вчерашнее указание, – сказала Польгара, взглянув на Гариона. – Разве я не сказала тебе, что сегодня оно изменилось? – Нет, – ответил тот. – Ты ничего подобного не говорила. – Он произнес фразу ровным тоном и был рад, что ему это удалось. – Извини, пожалуйста. Я, должно быть, забыла. – Когда я могу встать с постели? – спросила Сенедра. Польгара посмотрела на нее с удивлением. – Когда захочешь, моя милая, – сказала она. – Я, собственно, зашла, чтобы спросить, не хочешь ли ты позавтракать вместе с нами. Сенедра села на кровати. Ее глаза были похожи на маленькие камушки. Она медленно повернулась, смерила Гариона ледяным взглядом, а потом высунула язык и довольно долго оставалась в этом положении. Гарион повернулся к Польгаре. – Премного благодарен. – Ты несправедлив, мой милый, – тихо сказала она, посмотрев на побледневшую от злости маленькую королеву. – Сенедра, тебе никогда не говорили в детстве, что нет ничего невежливее, чем показывать язык? Сенедра широко улыбнулась. – Ну как же, госпожа Польгара, конечно же говорили. Поэтому я делаю это только в особых случаях. – Я, пожалуй, пойду прогуляюсь, – сказал Гарион, ни к кому конкретно не обращаясь. Он подошел к двери, открыл ее и вышел. Несколько дней спустя Гарион сидел в одной из гостиных на женской половине, где жили он и все остальные. Обстановка комнаты удивительным образом говорила о том, что она предназначалась для женщин. Мебель обита нежно-розовой тканью, а на широких окнах прозрачные занавески бледно-лилового цвета. За окном белел снегом сад, вокруг которого кольцом замыкались высокие крылья дворца. В украшенном полукруглой аркой камине весело поблескивал огонь, а в другом конце комнаты в затейливо отделанном гроте, густо поросшем мхом и папоротником, струился фонтан. Гарион сидел, задумчиво глядя на пасмурное полуденное небо пепельно-серого цвета, из которого сыпались белые крупицы – ни снег, ни град, а нечто среднее, – и внезапно понял, что тоскует по Риве. Как странно, что вот здесь, на другом конце света, ему пришло это в голову. Раньше при словах «тоска по дому» ему вспоминалась ферма Фалдора – кухня, широкий двор, кузница Дарника – и все другие, милые сердцу вещи. А теперь, оказывается, он тосковал по изрезанному бурей побережью, по мрачной крепости, нависающей над лежащим под ней хмурым городом, и по белым от снега горам, неподвижно застывшим на фоне черного непогожего неба. В дверь тихо постучали. – Да? – рассеянно произнес Гарион, даже не оглянувшись. Кто-то робко открыл дверь. – Ваше величество... – произнес смутно знакомый голос. Повернув голову, Гарион через плечо поглядел на вошедшего – лысого круглолицего человека. Одежда его была коричневого цвета – простая и практичная, – хотя, несомненно, дорогая, а тяжелая золотая цепь на груди свидетельствовала о том, что он не просто мелкий чиновник. Гарион нахмурился. – Мы, кажется, уже встречались? – спросил он. – Вы ведь друг генерала Атески, м-м... – Брадор, ваше величество, – подсказал круглолицый. – Министр внутренних дел. – Ах да. Теперь припоминаю. Входите, ваше превосходительство, прошу вас. – Спасибо, ваше величество. – Брадор вошел в комнату и подошел к камину, протягивая руки к огню. – Мерзкий климат, – произнес он, поеживаясь. – Вам нужно провести зиму в Риве, – сказал Гарион, – хотя как раз сейчас там лето. Брадор посмотрел в окно на заснеженный сад. – Странное это место, Хтол-Мургос, – сказал он. – Вот кажется, что у мургов все сделано на редкость безобразно, но ведь есть здесь и комнаты, подобные этой. – Я думаю, что безобразным все делалось в угоду Ктучику и Таур-Ургасу, – ответил Гарион. – На самом деле мурги, вероятно, немногим отличаются от всех остальных. Брадор рассмеялся. – В Мал-Зэте такую точку зрения почтут за ересь, – сказал он. – В Вал-Алорне многие тоже рассуждают подобным образом. – Гарион взглянул на чиновника. – Насколько я понимаю, это не просто визит вежливости, – сказал он. – О чем вы думаете? – Ваше величество, – сказал Брадор, сразу сделавшись серьезным. – Я непременно должен поговорить с императором. Атеска попытался организовать нашу встречу перед отъездом в Рэк-Веркат, но... – Он беспомощно развел руками. – Не могли бы вы поговорить с ним? Дело не терпит отлагательств. – Вряд ли, Брадор, я смогу вам помочь, – ответил Гарион. – В данный момент он, вероятно, меньше всего желает видеть меня. – Как так? – Я рассказал ему нечто такое, чего он не хотел слышать. Брадор в отчаянии опустил голову. – На вас была моя последняя надежда, ваше величество, – сказал он. – А в чем дело? Брадор неуверенно огляделся, чтобы удостовериться, что в комнате никого больше нет. – Бельгарион, – произнес он очень тихо, – вы когда-нибудь видели демона? – Да, несколько раз. И не горю желанием снова испытать нечто подобное. – Что вам известно о карандийцах? – Очень мало. Я слышал, что у них много общего с мориндимцами с севера Гар-ог-Надрака. – В таком случае вы знаете о них больше, чем другие. Что вам известно о вероисповедании мориндимцев? – Они молятся демонам. Насколько я заметил, эта форма религии не слишком безопасна. Брадор был бледен. – Карандийцы разделяют эти верования, – сказал он. – После того как гролимы заставили их поклоняться Тораку, эту религию всячески старались искоренить, но она продолжала существовать в лесах и горных долинах. – Он замолчал и опять с опаской огляделся вокруг. – Бельгарион, – почти шепотом произнес он, – имя Менха вам что-нибудь говорит? – Нет. Не думаю. Кто такой Менх? – Мы не знаем, по крайней мере не наверняка. Скорее всего он вышел из леса у северного побережья Карандийского озера около полугода назад. – И что же? – Он подошел – в одиночку – к воротам Калиды в Дженно и потребовал, чтобы ему сдали город. Над ним, конечно, только посмеялись, но тогда он начертил на земле какие-то знаки. После этого им было уже не до смеха. – Лицо мельсенского чиновника стало почти серым. – Бельгарион, он наслал на Калиду невиданные доселе бедствия. С помощью нарисованных на земле знаков он вызвал множество демонов – не одного и не десяток, а целое полчище. Я говорил с теми, кто пережил это нашествие. Большинство из них сошли с ума, и я думаю, им повезло, а то, что произошло в Калиде, просто не поддается описанию. – Полчище демонов?! – воскликнул Гарион. Брадор кивнул. – Вот поэтому Менх так и опасен. Вы, конечно, знаете, что обычно, если кто-то вызывает демона, тот рано или поздно выходит из-под его власти и убивает своего повелителя; но Менху, судя по всему, удается держать этих злодеев полностью под контролем, и он может вызывать их сотнями. Урвона это приводит в ужас, он даже сам пытался использовать колдовство, чтобы защитить Мал-Яск от Менха. Мы не знаем, где сейчас Зандрамас, но множество отступников-гролимов также отчаянно пытаются вызвать этих чудовищ. Ради богов, Бельгарион, помогите мне! Эта нечистая сила вырвется из Маллореи и наводнит весь мир. Мы все будем во власти демонов, и на земле не останется уголка, который смог бы дать приют жалким остаткам человечества. Помогите мне убедить Каль Закета, что эта его игрушечная война здесь, в Хтол-Мургосе, не имеет никакого значения по сравнению с тем ужасом, который нам угрожает из Маллореи. Гарион пристально взглянул на него и встал. – Вам нужно пойти вместе со мной, Брадор, – проговорил он. – По-моему, нам следует поговорить с Бельгаратом. Старого волшебника они нашли в переполненной книгами библиотеке погруженным в чтение старинной книги в зеленом кожаном переплете. Отложив ее, он выслушал Брадора, который повторил все, что рассказал Гариону. – Урвон и Зандрамас тоже занимаются этим безрассудством? – спросил тот, когда мельсенец замолчал. Брадор кивнул. – Да, согласно нашей информации, почтеннейший, – ответил он. Бельгарат в гневе сжал руки в кулаки и разразился бранью. – О чем они думают? – вскричал он, расхаживая по комнате. – Разве они не знают, что сам Ул запретил это? – Они боятся Менха, – беспомощно развел руками Брадор. – Им кажется, что они должны каким-то образом защитить себя от полчища чудовищ. – Нельзя защититься от одних демонов, вызывая других. – Старик был вне себя от гнева. – Если только один из них освободится, то вырвутся на волю и все остальные. Урвон и Зандрамас, возможно, и в состоянии сдерживать их, но рано или поздно кто-нибудь, кто послабее их, обязательно сделает ошибку. Пойдемте к Закету. – Я не думаю, что сейчас нас пустят к нему на прием, дедушка, – с сомнением покачал головой Гарион. – Ему не понравилось то, что я сообщил ему об Ургите. – Очень плохо. Но мы не можем ждать, пока он снова обретет равновесие духа. Пошли же. Все трое быстро миновали коридоры и оказались в большом вестибюле, где они с генералом Атеской дожидались по прибытии из Рэк-Верката. – Совершенно невозможно, – заявил полковник сидящий за столом у главного входа, когда Бельгарат потребовал немедленной аудиенции у императора. – Когда вы станете старше, полковник, – угрожающим тоном сказал старик, – то убедитесь, насколько бессмысленно слово «невозможно». – Он поднял руку в театральном жесте, и Гарион почувствовал поток энергии. На противоположной стене, на высоте около пятнадцати футов от пола, были укреплены шесты, с которых свешивались боевые знамена. Сидящий на стуле полковник-бюрократ исчез и снова возник, оказавшись верхом на одном из шестов. Глаза его были выпучены, а руки судорожно хватались за скользкое и неудобное сиденье. – Желаете еще где-нибудь очутиться, полковник? – спросил Бельгарат. – Насколько я помню, перед дворцом стоит очень высокий флагшток. Если хотите, я могу вас туда поместить. Полковник в ужасе уставился на него. – А теперь, как только я спущу вас, вы пойдете к императору и уговорите его немедленно нас принять. Ваши слова должны звучать очень убедительно, полковник, если, конечно, вы не желаете навечно стать украшением флагштока. Лицо полковника оставалось мертвенно-бледным, когда он появился у двери, ведущей в приемную императора, и любое движение руки Бельгарата вызывало у него дрожь. – Его величество согласился принять вас, – запинаясь, произнес он. Бельгарат ухмыльнулся. – Я был в этом почти уверен. Каль Закет заметно изменился с тех пор, как Гарион видел его в последний раз. Его белая полотняная мантия была помята и запачкана, а под глазами обозначились темные полукружья. В небритом лице не было ни кровинки, волосы спутаны. Каль дрожал всем телом и, казалось, не мог даже встать от слабости. – Что вам нужно? – едва слышно выдавил он. – Вы больны? – спросил Бельгарат. – Легкий приступ лихорадки.– По телу Закета снова пробежала дрожь. – Что же такое важное заставило вас силой прорваться ко мне? – Ваша империя на грани гибели, Закет, – прямо сказал Бельгарат. – Вам пора вернуться домой и усилить свои позиции. Закет слабо улыбнулся. – Что было бы вам очень на руку, – сказал он. – То, что происходит в Маллорее, никому не на руку. Расскажи ему, Брадор. Волнуясь, мельсенец рассказал свою историю. – Демоны? – скептически переспросил Закет. – Бросьте, Бельгарат. И вы думаете, что я этому поверю? Вы и вправду полагаете, что я брошусь в Маллорею охотиться за тенями и оставлю вас здесь, на западе, чтобы к моему возвращению вы выдвинули против меня армию? – Бившая его дрожь усилилась. Голова Закета судорожно подергивалась, а на губах пузырилась пена. – Вам не придется оставлять нас здесь, Закет, – ответил Бельгарат. – Мы отправимся с вами. Если даже десятая часть того, что рассказал Брадор, – правда, мне придется поспешить в Каранду, чтобы остановить Менха. Если он вызывает демонов, мы все должны бросить свои дела и помешать ему. – Чушь! – возбужденно вскричал Закет. Взгляд его устремился в пространство, а дрожь и покачивание усилились настолько, что он был уже не в состоянии управлять своим телом. – Я не позволю никакому старому умнику завлечь меня в... – Издав нечеловеческий вопль, он внезапно поднялся со стула, обхватив голову обеими руками. А затем навзничь повалился на пол, дрожа и подергиваясь. Бельгарат ринулся к бьющемуся в судорогах Закету и схватил его за руки. – Быстрее! – крикнул он. – Засуньте ему что-нибудь между зубами, иначе он откусит себе язык. Брадор схватил со стола пачку документов, скомкал их и запихнул в покрытый пеной рот императора. – Гарион! – снова раздался голос Бельгарата. – Сбегай за Польгарой, быстрее! Гарион кинулся к двери. – Подожди! – Бельгарат подозрительно понюхал воздух у лица лежащего на полу человека. – Пускай Сади тоже придет. Здесь странно пахнет. Поторопись! Гарион помчался по коридорам мимо изумленно застывших слуг и наконец ворвался в комнату, где Польгара мирно беседовала с Сенедрой и Бархоткой. – Тетушка! – крикнул он. – Быстрее! Закет в обмороке. Затем он повернулся, пробежал еще немного по коридору и, надавив плечом на дверь в комнату Сади, открыл ее. – Ты нам нужен! – крикнул он удивленному евнуху. – Пошли со мной. Через несколько минут все трое стояли перед полированной дверью в вестибюле. – Что происходит? – испуганным голосом спросил ангараканский полковник, преграждая им путь. – Ваш император болен, – сказал ему Гарион. – Уйдите с дороги. – Он грубо отпихнул офицера в сторону и распахнул дверь. Конвульсии, по крайней мере, немного утихли, но Бельгарат продолжал держать Закета за руки. – Что с ним, отец? – спросила Польгара, опускаясь на колени рядом с лежащим без сознания императором. – У него был приступ. – Эпилепсия? – Не думаю. Не совсем похоже. Сади, подойди сюда, принюхайся к его дыханию. Я чувствую какой-то необычный запах. Сади осторожно подошел, наклонился и несколько раз втянул носом воздух. Затем выпрямился, лицо его побледнело. – Талот, – сказал он. – Яд? – спросила Польгара. Сади кивнул. – Очень редкий. – У тебя есть противоядие? – Нет, моя госпожа, – ответил он. – От талота нет противоядия. Он смертелен. Его редко используют, потому что он действует очень медленно, но от него никому не оправиться. – Он умирает? – спросил Гарион, чувствуя легкую тошноту. – Да, можно так сказать. Судороги утихнут, но потом будут повторяться все чаще и чаще. А потом... – Сади замолчал. – И нет никакой надежды? – спросила Польгара. – Ни малейшей, моя госпожа. Все, что мы можем сделать, – это несколько облегчить его последние дни. Бельгарат выругался. – Успокой его, Польгара, – сказал он. – Нам нужно отнести его в постель, но его не сдвинешь с места, пока он вот так крутится. Она кивнула и положила ладонь Закету на лоб. Гарион почувствовал легкую волну энергии, и вздрагивающий император затих. Очень бледный, Брадор взглянул на них. – По-моему, пока не надо об этом объявлять, – предупредил он. – Давайте сейчас назовем его болезнь легким недомоганием. Я пошлю за носилками. Комната, куда принесли бесчувственного Закета, была проста до аскетизма. Ложем императору служила узкая койка. Единственный простой стул и низкий сундук дополняли обстановку. Стены белого цвета, без украшений, в углу мерцал угольный светильник. Сади пошел в свою комнату и вернулся оттуда с красным коробом и полотняным мешком, в котором Польгара держала свои травы и снадобья. Пока они советовались, Гарион и Брадор выдворяли из комнаты любопытных солдат. Затем они приготовили чашку с теплой едко пахнущей жидкостью. Сади поднял голову Закета и держал ее, а Польгара ложкой вливала лекарство в безвольно открытый рот. Дверь тихонько отворилась, и вошла Андель, далазийская знахарка, женщина в зеленом плаще. – Я пришла, как только услышала об этом, – сказала она. – Император серьезно болен? Польгара мрачно посмотрела на нее. – Закрой дверь, Андель, – тихо сказала она. Целительница, бросив на нее странный взгляд, захлопнула дверь. – Это настолько серьезно, моя госпожа? Польгара кивнула. – Его отравили, – сказала она. – И пока об этом никто не должен знать. Андель расширила глаза от удивления. – Чем я могу помочь? – спросила она, быстро подойдя к кровати. – Боюсь, что ничем, – ответил Сади. – Вы уже дали ему противоядие? – Противоядия нет. – Оно должно быть. Госпожа Польгара... Польгара с грустью покачала головой. – Тогда все пропало, – сказала женщина в капюшоне, в голосе ее слышались слезы. Опустив голову, она повернулась спиной к постели, и Гарион услышал шепот, который, казалось, исходил из пространства над ней, – и, что любопытно, шептало сразу несколько голосов. Затем последовало долгое молчание, потом у изголовья кровати возникло мерцание. Когда оно рассеялось, там стояла Цирадис с завязанными глазами и протянутой вперед рукой. – Этого не должно произойти, – произнесла она чистым звенящим голосом. – Используй свое мастерство, Польгара. Излечи его. Если он умрет, все пропало. Примени свою власть. – Ничего не получится, Цирадис, – ответила Польгара, поставив чашку на стол. – Если яд проникает только в кровь, мне, как правило, удается очистить ее, к тому же у Сади полный короб противоядий. Но этот яд пропитывает каждую клеточку тела. Он умерщвляет не только кровь, но и кости, и ткани – его невозможно удалить. Мерцающая фигура у изголовья в отчаянии заломила руки. – Не может быть, – простонала Цирадис, – ты использовала все – даже наилучшее средство? Польгара вскинула голову. – Наилучшее средство? Универсальное лекарство? Я не знаю такого. – Но оно существует, Польгара. Я не знаю ни его происхождения, ни его состава, но уже несколько лет я ощущаю влияние его мягкой силы. Польгара взглянула на Андель, но та беспомощно покачала головой. – Я не знаю такого снадобья, моя госпожа. – Подумай, Цирадис, – настаивала Польгара. – Все, что ты вспомнишь, может оказаться полезным. Пророчица слегка дотронулась пальцами до виска. – Оно появилось недавно. – Она, казалось, разговаривала сама с собой. – Меньше двадцати лет назад, по-моему, это какой-то диковинный цветок. – Тогда это безнадежно, – сказал Сади, – в мире существуют миллионы разных цветов. – Он встал и подошел к Бельгарату. – Мне кажется, нам бы следовало поскорее отсюда исчезнуть, – прошептал он. – Услышав слово «яд», люди сразу же начнут искать отравителей. По-моему, мы сейчас подвергаемся большой опасности. – Ты можешь вспомнить еще что-нибудь, Цирадис? – настойчиво спрашивала Польгара. – Хотя бы смутно? Пророчица задумалась, лицо ее напряглось, она пыталась воссоздать свое странное видение. Наконец женщина беспомощно опустила плечи. – Ничего, – сказала она. – Только женское лицо. – Опиши его. – Она высокая, – ответила пророчица. – Волосы ее темны, а кожа бела, как мрамор. Ее муж много времени отдает лошадям. – Адара! – воскликнул Гарион, живо представив себе прекрасное лицо кузины. Польгара щелкнула пальцами. – Роза Адары! – Затем она нахмурилась. – Несколько лет назад я очень внимательно изучила этот цветок, – сказала она. – Ты абсолютно уверена? В нем есть какие-то необычные вещества, но ни в одном из них я не обнаружила никаких особых лечебных свойств – ни в эссенциях, ни в порошках. Цирадис сосредоточенно думала. – Можно ли достичь исцеления с помощью запаха, госпожа Польгара? Полузакрыв глаза, Польгара задумалась. – Некоторые лекарства получают в виде ингаляции, – с сомнением произнесла она, – но... – Против некоторых ядов можно действовать подобным образом, – вмешался Сади. – Пары проникают в легкие, а оттуда – в сердце. Затем кровь разносит их по всему телу. Очень может быть, что это – единственный способ нейтрализовать талот. Лицо Бельгарата было полно решимости. – Ну, что, Польгара? – спросил он. – Стоит попробовать, отец, – ответила она. – У меня есть несколько цветков. Засушенных, правда, но может быть, что-нибудь получится! – А семена? – Да, немного. – Семена? – воскликнула Андель. – Прежде чем куст вырастет и зацветет, Каль Закет уже полгода будет в могиле. Старик лукаво усмехнулся. – Не совсем так, – сказал он, подмигнув Польгаре. – Я умею обходиться с растениями. Мне понадобится немного земли и несколько коробок или кадок. Сади подошел к двери и переговорил с охранниками. Те выглядели озадаченно, но, услышав короткий приказ Андели, засуетились. – Как возник этот странный цветок, госпожа Польгара? – с любопытством спросила Цирадис. – Почему вы с ним так хорошо знакомы? – Его сделал Гарион. – Польгара пожала плечами, задумчиво глядя на узкую постель Закета. – Наверное, нам нужно отодвинуть кровать от стены, отец, – сказала она. – Я хочу окружить ее цветами. – Сделал? – воскликнула пророчица. Польгара кивнула. – Ну, скажем, создал, – рассеянно произнесла она. – Как ты думаешь, отец, здесь им хватит тепла? Нам понадобятся крупные цветы, а это растение даже при самых хороших условиях несколько чахловато. – Я сделал все, что мог, – возразил Гарион. – Создал? – благоговейно переспросила Цирадис и почтительно поклонилась Гариону. В комнату доставили кадки с полузамерзшей землей; их расставили вокруг кровати больного императора, землю полили теплой водой. Польгара вынула из полотняного мешка маленькую кожаную сумочку, достала щепотку крошечных семян и осторожно посеяла их в землю. – Хорошо, – сказал Бельгарат, засучив рукава, – теперь отойди. – Он наклонился и потрогал почву в одной из кадок. – Ты была права, Польгара, – пробормотал он. – Немножко холодновата. Он слегка нахмурился, и Гарион увидел, как губы его зашевелились. Волшебник послал волну энергии, и от сырой земли в кадках пошел пар. – Вот так-то лучше, – сказал он. Затем простер руки над узкой кроватью и кадками. И снова Гарион почувствовал его энергию и услышал шепот. Сначала, казалось, ничего не произошло, но затем из сырой земли появились крошечные зеленые ростки. Наблюдая за тем, как эти маленькие листочки росли и разворачивались, Гарион вспомнил, что он уже однажды видел, как Бельгарат сотворил такое же чудо. Он будто бы снова очутился там, перед дворцом короля Кородуллина в Bo-Мимбре, и увидел, как яблоневая веточка, воткнутая старым волшебником между двумя камнями, которыми был вымощен двор, растет и превращается в развесистое дерево. Он сделал это, чтобы доказать скептику Мандореллену, что он действительно был тем, за кого себя выдавал. Бледно-зеленые листья потемнели, а росточки и веточки превратились в кусты. – Пускай они обовьются вокруг постели, отец, – сказала Польгара. – На вьющихся растениях больше цветов, а мне их нужно очень много. Бельгарат с шумом выдохнул и бросил на нее многозначительный взгляд. – Хорошо, – произнес он наконец. – Они должны виться? Пожалуйста. – Это не слишком сложно? – заботливо спросила она. Он сжал губы, но не ответил. При этом Бельгарат покрылся потом. Длинные побеги начали извиваться, как зеленые змеи, опутывая ножки императорской кровати и карабкаясь вверх. Добравшись до матраса, они на минуту остановились, пока Бельгарат переводил дыхание. – Ух! Это труднее, чем кажется, – сказал он. Затем снова сосредоточился, и ветви быстро обвили кровать и неподвижное тело императора, так что только его пепельно-серое лицо оставалось открытым. – Ну все, хватит, – скомандовал Бельгарат растениям. – Теперь вам пора зацвести. Снова возникла волна энергии, сопровождаемая странным звенящим звуком. Кончики всех побегов набухли, а затем почки начали раскрываться; маленькие нежно-лиловые цветы робко распускались, наполняя комнату нежным ароматом. Гарион полной грудью вдохнул тонкий запах. И почему-то сразу же почувствовал себя очень хорошо – все беды и заботы последних месяцев покинули его. Безжизненное лицо Закета слегка передернулось, он задышал, затем глубоко вздохнул. Польгара дотронулась пальцами до его шеи. – Кажется, подействовало, отец, – сказала она. – Сердце бьется не так тяжело, и дышит он свободнее. – Очень хорошо, – ответил Бельгарат. – Было бы обидно проделать все это впустую. Наконец император открыл глаза. Светящаяся фигура Цирадис в беспокойстве склонилась над ним. Увидев ее, он улыбнулся, и в ответ ее бледное лицо озарилось робкой улыбкой. Закет еще раз вздохнул и закрыл глаза. Гарион наклонился к нему, чтобы убедиться: да, тот дышал ровно. Когда он выпрямился, келльская пророчица уже исчезла. |
||
|