"Властелин мургов" - читать интересную книгу автора (Eddings David)

Глава 3

Больше в эту дождливую ночь Гарион почти не спал. Сердце продолжало колотиться от возбуждения битвы, и он, лежа под одеялом подле Сенедры, вновь и вновь переживал события встречи с птицей-драконом. Лишь к утру он успокоился и смог вернуться к мысли, пришедшей ему в голову в пылу сражения. Ему понравилась битва, которая, казалось бы, должна была напугать его. Именно понравилась. И чем больше он думал об этом, тем отчетливее понимал, что такое с ним происходит не впервые. Еще в детстве это ощущение приходило к нему каждый раз, когда он оказывался в опасной ситуации.

Его сендарийское воспитание подсказывало ему: такое влечение к стычкам и опасностям является, по-видимому, нездоровым алорийским наследием и следует контролировать себя, но он явственно сознавал, что не станет этого делать. Он наконец нашел ответ на этот надоедавший ему вопрос - "почему я?". Значит, он избран для этой трудной, опасной задачи, ибо идеально подходит для ее выполнения.

- Такая миссия возложена на меня, - прошептал он. - Когда возникает необычно опасная ситуация, которую не может разрешить ни одно рациональное человеческое существо, привлекают меня.

- Ты о чем, Гарион? - прошептала сквозь сон Сенедра.

- Ни о чем, дорогая, - ответил он. - Просто думаю вслух. Спи, спи.

- М-м-м, - промычала она и, свернувшись в клубок, теснее прижалась к нему, и он почувствовал лицом тепло ее волос.

Бледный свет зари понемногу просачивался сквозь мокрые кроны деревьев.

Вдобавок к непрекращающейся измороси от земли стал подниматься туман, и темные стволы елей и пихт медленно растворялись во влажном сером облаке.

Гарион, открыв полусонные глаза, увидел силуэты Дарника и Тофа. Оба стояли возле погасшего очага у входа в шатер. Гарион аккуратно, стараясь не разбудить жену, выбрался из-под одеяла и надел влажные башмаки. Потом встал, набросил на плечи накидку и вышел на улицу. Взглянув на сумрачное утреннее небо, он произнес спокойным голосом человека, вставшего до восхода солнца:

- Все еще сыплет, как я посмотрю.

Дарник кивнул.

- Такой уж сезон, теперь неделю не разгонит, а то и больше. - Он открыл кожаный мешочек, висевший на поясе, и достал оттуда трут. - Огонь надо бы разжечь.

Тоф, огромный и безмолвный, подошел к шатру, взял пару кожаных ведер и пошел вниз по крутому спуску к источнику. Несмотря на свои гигантские размеры, двигался он сквозь мокрый кустарник почти бесшумно.

Дарник стал на колени у очага и аккуратно сложил в центре сухие ветки.

Рядом с горкой он положил трут и достал кремень и железо.

- Как там Польгара, спит еще? - спросил его Гарион.

- Лежит с закрытыми глазами. Говорит, что так приятно полежать в тепле, когда кто-то разводит огонь. - И Дарник улыбнулся, приятно и открыто.

Гарион тоже улыбнулся ему в ответ.

- Это оттого, что все эти годы она всегда встает первой. - Он помолчал. - Как она себя чувствует после сегодняшней ночи? Все переживает? - спросил он.

- Я думаю, - сказал Дарник, нагнувшись над очагом и высекая искру, - она уже немного успокоилась.

При каждом ударе железа о кремень сноп искр вылетал у него из-под рук.

Наконец трут задымился, и кузнец стал осторожно раздувать уголек, пока не возник крошечный язычок пламени. Он поместил это пламя под сухие ветки, и они с треском занялись.

- Вот и загорелось, - произнес он, убирая погашенный трут обратно в кожаный мешочек вместе с кремнем и железом.

Гарион пристроился рядом и стал ломать длинные сучья.

- Ты держался сегодня ночью героем, - сказал Дарник, подкладывая вместе с Гарионом сучья в огонь.

- Я думаю, не героем, а ненормальным, - сухо ответил Гарион. - Разве кто в здравом уме полезет в такое дело? Несчастье в том, что я оказываюсь в центре таких событий, еще не успев понять, как это опасно. Иногда я задумываюсь: может, дедушка прав, утверждая, что тетушка Пол роняла меня в детстве и я ударялся головой?

Дарник усмехнулся.

- Я немножко сомневаюсь в этом, - сказал он. - Она всегда очень осторожна в обращении с детьми и другими хрупкими предметами.

Они подбросили еще дров в костер. Гарион, увидев, что огонь весело пляшет на поленьях, встал. Красноватый свет костра проникал сквозь туман, и все вокруг казалось нереальным, словно ночью они невзначай пересекли границу реального и вошли в царство волшебства.

Пришел Тоф с ведрами, и в этот момент из шатра появилась Польгара, расчесывая длинные черные волосы. Единственный белый локон над левой бровью почему-то казался сегодня утром раскаленным добела.

- Какой хороший костер, дорогой, - сказала она, целуя мужа, а затем посмотрела на Гариона. - Как ты себя чувствуешь, все нормально?

- Что? О да, прекрасно.

- Может, какие порезы, ссадины, ожоги, которых ты не заметил ночью?

- Нет. Похоже, я вышел из этого поединка без единой царапины. - Гарион помолчал, не решаясь задать ей вопрос. - Мы тебя действительно расстроили сегодня ночью, Польгара? Я имею в виду - Эрионд и я?

- Да, Гарион, но это было ночью. Что бы ты хотел на завтрак?

Некоторое время спустя, когда бледный рассвет стал увереннее пробираться сквозь деревья, вылез наружу и Шелк. Дрожа всем телом, он протянул руки над костром и стал с подозрением всматриваться в то, что кипело в котле у Польгары, поставленном на плоском камне у огня.

- Опять эта размазня? - недовольно произнес он.

- Овсяная каша, - поправила его Польгара, помешивая в котле длинной деревянной ложкой.

- Какая разница!

- Есть разница. Помельче овес или покрупнее.

- Помельче, покрупнее - все равно одно и то же, Польгара.

Она посмотрела на него, подняв бровь.

- Скажи-ка, принц Хелдар, отчего ты по утрам вечно всем недовольный?

- Потому что терпеть не могу утро. У утра есть единственный смысл - не давать, чтобы ночь и день столкнулись лбами.

- Может, один из моих тонизирующих напитков придаст тебе свежесть.

Он устало посмотрел на Польгару.

- А, не надо, спасибо, Польгара. Теперь, когда я совсем проснулся, мне лучше.

- Рада за тебя. Кстати, не мог бы ты чуть-чуть отодвинуться? Мне нужен этот край - поставить ветчину.

- Как тебе будет угодно.

Шелк повернулся и ушел в шатер.

Бельгарат, лежавший от нечего делать на своей постели поверх одеяла, с удивлением взглянул на маленького драснийца.

- Для умного человека ты слишком часто позволяешь себе капризничать и взрываться, - сказал Бельгарат. - Приучись не трепать нервы Польгape, когда она готовит.

Шелк что-то проворчал и взял в руки свой изъеденный молью меховой головной убор.

- Пойду-ка проверю лошадей, - решил он. - Не хочешь прогуляться?

Бельгарат взглянул на уменьшающуюся кучку дров возле костра.

- Неплохая идея, - согласился он и встал с постели.

- И я с вами, - сказал Гарион. - Надо немного размяться. Похоже, я спал на корне эту ночь.

Гарион набросил ремень ножен меча на одно плечо и тоже вышел из шатра.

- Даже не верится, что это было, правда? - тихо произнес Шелк, когда они вышли на поляну. - Дракон какой-то. Сейчас, при свете, вообще все кажется прозаичным.

- Не совсем, - возразил Гарион и указал на обрубок чешуйчатого хвоста дракона, валяющийся на краю поляны. Самый его кончик по-прежнему немного шевелился.

Шелк кивнул:

- Да, с таким не каждый день столкнешься. - Потом, переведя взгляд на Бельгарата, спросил: - А не может эта птичка снова наведаться к нам? Нервная у нас получится дорога, если нам придется на каждом шагу оглядываться. Она мстительная?

- А ты как думаешь? - спросил его в свою очередь старик.

- Все-таки Гарион как-никак подрезал ей немного хвостик. Не примет ли она это слитком близко к сердцу?

- Как правило, это не в ее духе, - ответил Бельгарат. - Она несильна разумом. - Старик нахмурился. - Меня другое волнует - есть в этой встрече что-то не то.

- Начать с самой этой встречи. - Шелк с омерзением поежился.

- Я не о том. - Бельгарат покачал головой. - Не уверен, правильно ли я понял, но мне кажется, птица прилетала по поводу одного из нас.

- Эрионда? - предположил Гарион.

- И вам кажется, да? Но когда она увидела его, как мне думается, она вроде бы испугалась. И что он имел в виду, когда говорил ей какие-то странные слова?

- А кто его знает? - сказал Шелк, пожав плечами. - Он всегда был странным мальчиком. Я не думаю, что он живет в одном мире с нами.

- А почему дракона так напугал меч Гариона?

- Этот меч пугает целые армии, Бельгарат. Одно его пламя чего стоит.

- Но этой птице нравится - да, нравится! - пламя. Я видел, с каким умилением она смотрела на полыхающую конюшню. А как-то раз она целую неделю летала и любовалась лесным пожаром. А вот что с ней произошло этой ночью - убей, не могу понять.

Из чащи, где были привязаны лошади, вышел Эрионд, старательно обходя высокие кусты, с которых при малейшем прикосновении обрушивалась вода.

- Все в порядке? - спросил Гарион.

- С лошадьми? Все нормально, Бельгарион. Завтрак небось почти готов?

- Если это можно так назвать, - с кислой миной промямлил Шелк.

- Польгара отлично готовит, Хелдар, - горячо вступился за нее Эрионд.

- Каша - она и есть каша, тут даже лучший повар мира ничего не придумает.

Глаза у Эрионда засветились.

- Каша? О, я так люблю кашу.

Шелк посмотрел на Эрионда внимательно, а потом с досадой обратился к Гариону:

- Видишь, как легко подкупить молодежь? Вот оно, воспитание. - Он пожал плечами и со скучной физиономией добавил: - Ладно, что бы там ни было, а надо идти.

После завтрака они свернули ночной лагерь и под моросящим дождем тронулись в путь. Около полудня они вышли на широкое поле, местами поросшее кустарником и с пнями, торчащими тут и там. Шириной оно было с четверть мили, а в центре шла широкая и грязная дорога.

- Вот главная дорога из Мургоса, - сказал Шелк с удовлетворением.

- А зачем они посрубали все деревья? - спросил его Эрионд.

- Это из-за разбойников, которые подстерегают путников, прячась близ дороги. А хороший обзор позволяет путешественникам издалека увидеть разбойников и скрыться от них.

Путники выехали из леса, миновали заросшую высокой травой опушку и очутились на грязной дороге.

- Теперь мы можем ехать быстрее, - сказал Бельгарат и пустил лошадь резвым шагом.

Они ехали по дороге на юг в течение нескольких часов, и почти все время легким галопом. Расставшись с лесистыми предгорьями, они оказались на заросшей травой равнине. Въехав на вершину небольшого холма, они дали немного отдохнуть лошадям. На северо-западе за пеленой дождя угадывалась граница Арендийского леса, а недалеко впереди, на луговой равнине, - мрачные очертания серых стен мимбрийского замка. Сенедра вздохнула, глядя на скучную мокрую равнину и крепость, у которой, казалось, и камни были пропитаны упрямой подозрительностью, столь характерной для арендийского общества.

- Ты себя хорошо чувствуешь? - спросил Гарион, обеспокоенный выражением ее лица, которое, как он опасался, могло служить признаком возврата к недавней меланхолии, с таким трудом преодоленной.

- Эта Арендия - такое печальное место, - произнесла Сенедра. - Тысячи лет ненависти и горя. И кому они что доказали? Даже этот замок - и тот словно плачет.

- Просто дождь, Сенедра, - заметил Гарион предельно спокойным тоном.

- Да нет, - со вздохом возразила Сенедра, - не только.

Дорога из Мургоса представляла собой грязный желтый шрам, протянувшийся через поля побуревших и поникших трав. По этой дороге, змейкой извивавшейся под уклон к Арендийской долине, они ехали несколько дней - мимо громад мимбрийских замков и через грязные деревеньки с соломенными крышами и плетнями, над которыми постоянно висел в прохладном воздухе дым из труб, словно ядовитые испарения, а на лицах подневольных людей, облаченных в лохмотья, была написана вся история их жизни, прожитой в беспросветной нищете. На ночь путешественники останавливались в придорожных постоялых дворах, пропахших несвежей едой и немытыми телами.

На четвертый день, оказавшись на вершине холма, они увидели внизу Большую Арендийскую ярмарку, стоявшую на развилке дороги из Мургоса и Великого Западного Пути. Палатки расползлись в пестром смешении голубого, красного и желтого цветов во всех направлениях на лигу и больше, а по дорогам под серым дождливым небом тянулись вереницы груженых повозок, словно цепочки муравьев.

Шелк сдвинул на затылок свой поношенный головной убор и сказал:

- Может, мне лучше спуститься и оглядеться, прежде чем мы все туда поедем. Мы давно не бывали в этих местах и осмотреться не помешает.

- Хорошо, - согласился Бельгарат, - только без всяких выкрутасов.

- Выкрутасов?

- Ты знаешь, о чем я говорю, Шелк. Держи там себя в руках.

- Можешь на меня положиться, Бельгарат.

- Другого не остается.

Шелк улыбнулся, пришпорил лошадь и поскакал галопом, а остальные шагом поехали вниз по длинному склону в сторону вечно "временного" палаточного городка посреди моря грязи. По мере приближения к ярмарке Гарион все явственнее слышал какофонию от смешения звуков - одновременного крика тысяч голосов.

Доносились до путников и мириады запахов - специй и готовящейся пищи, редких духов, конюшен и загонов для лошадей.

Бельгарат попридержал коня.

- Подождем Шелка здесь, лишние неприятности нам ни к чему.

Они отвели лошадей в сторону и, стоя под моросящим дождем, наблюдали, как навстречу им взбираются по скользкой и грязной дороге повозки с грузом.

Шелк приехал через три четверти часа. Его лошадь тяжело взбиралась по мокрой дороге.

- Думаю, можно аккуратно подъезжать, - сказал он, и его лицо с острыми чертами хранило при этом весьма серьезное выражение.

- А в чем там дело? - спросил Бельгарат.

- Я наткнулся на Дельвора, - ответил Шелк, - и он сказал мне, что на ярмарке какой-то купец из Ангарака интересовался нами.

- Может, нам тогда лучше стороной объехать ярмарку? - предложил Дарник.

Шелк покачал головой.

- Я думаю, нам следует побольше разузнать об этом странном ангараканце.

Дельвор предложил нам погостить в его палатках денек-другой. Есть мысль - обогнуть ярмарку и въехать с противоположной стороны. Там можно пристроиться к какому-нибудь каравану из Тол-Хонета. Так мы обратим на себя меньше внимания.

Бельгарат стал раздумывать над этим предложением, глядя, прищурясь, в дождливое небо.

- Хорошо, - решил он. - Не будем терять время. Но мне не нравится, чтобы за нами кто-то шел. Поехали посмотрим, что нам посоветует Дельвор.

Они обогнули ярмарку по луговой траве и выехали на Великий Западный Путь в миле к югу от ярмарочного городка. По дороге ехало несколько скрипучих повозок из Толнедры, на которых восседали одетые в богатые меха купцы. Гарион и его друзья, никем не замеченные, пристроились в хвост этой вереницы. Постепенно смеркалось, приближался неприятный дождливый вечер. В узких проходах между палаток сновали купцы и покупатели со всех краев света. Ноги тонули в жидкой грязи, перемешанной копытами сотен лошадей и ногами ярко разодетых торговцев, которые кричали, на все лады расхваливая свой товар, шумно торговались друг с другом, не обращая внимания ни на дождь, ни на грязь под ногами. По бокам полотняных палаток висели факелы и масляные фонари. Чего здесь только не было, причем бесценные украшения лежали рядом с медными кувшинами и дешевыми оловянными блюдами.

- Теперь сюда, - сказал Шелк, указывая на ответвление дороги. - Палатки Дельвора - в нескольких сотнях ярдов отсюда.

- А кто он, этот Дельвор? - спросила Сенедра Гариона в тот момент, когда они проезжали мимо шумного шатра-таверны.

- Друг Шелка. Мы встречались с ним, когда были здесь в последний раз. Я думаю, он состоит в драснийской секретной службе.

Сенедра усмехнулась.

- А разве не все драснийцы состоят в секретной службе?

- Возможно, - с улыбкой согласился Гарион.

Дельвор ждал компанию возле своей палатки в белую и голубую полосы. За то время, что Гарион не видел приятеля Шелка, тот мало изменился. Выражение его лица оставалось таким же, а взгляд - столь же циничным и проницательным. Плечи драснийца плотно обтягивала отделанная мехом накидка, а мокрая от дождя неприкрытая лысина поблескивала на свету.

- Моя прислуга приглядит за вашими лошадями, - объявил он гостям, когда те спешились. - Давайте-ка поскорее внутрь, пока вас не слишком многие успели увидеть.

Путники последовали за ним в теплую, хорошо освещенную палатку, вход в которую он закрыл пологом, пропустив всех. Здесь оказалось вполне уютно, почти как в благоустроенном доме. Повсюду удобные стулья и диваны, большой полированный стол роскошно сервирован к ужину. Стены и полы покрывали ковры голубого оттенка, с потолка на цепях свисали масляные лампы, а в каждом углу стояло по жаровне с тлеющими углями. Слуги Дельвора в неярких ливреях без слов приняли у Гариона и его друзей мокрую верхнюю одежду и через проход унесли ее в соседнюю палатку.

- Пожалуйста, присаживайтесь, - вежливо произнес Дельвор. - Я взял на себя смелость заранее приготовить ужин.

Все сели за стол. Шелк огляделся вокруг и заметил:

- Какая пышность.

Дельвор пожал плечами.

- Немного воображения и чуть-чуть денег. Палатка не обязательно должна быть неуютной.

- К тому же эта палатка передвижная, - отметил Шелк. - Если надо переехать на другое место, все складывается и забирается с собой. С домом этого не сделаешь.

- Это верно, - согласился Дельвор. - Да вы ешьте, друзья мои. Я знаю, какие здесь, в Арендии, удобства на постоялых дворах и какая пища.

Ужин оказался приготовленным на славу, такой не стыдно было бы подать в любом богатом и благородном доме. На большом серебряном блюде лежала горка копченого мяса, тушеные бобы с луком и морковью плавали в тонком ароматном сырном соусе. Хлеб был белым вкусным и горячим, только что из печи. На столе имелся и большой выбор великолепных вин.

- У тебя талантливый повар, Дельвор, - заметила Польгара.

- Благодарю тебя, моя госпожа, - ответил драсниец. - Он обходится мне в несколько лишних десятков крон в год, и хотя очень своенравен, стоит всех расходов и неудобств.

- А что там ты говорил насчет любопытствующего купца из Ангарака? - спросил Бельгарат, доставая с блюда пару кусков мяса.

- Он приехал на ярмарку несколько дней назад с пятью-шестью слугами, но никаких лошадей с поклажей с ним не было, повозок тоже. Видно, что лошадей он гнал во весь опор, словно он и его люди сильно торопились сюда. За делами я его не видел. Он и его люди только ходят да выспрашивают.

- И расспрашивают про нас?

- Не то чтобы поименно, о старейший, но суть его вопросов не оставляет сомнений. Причем он предлагает деньги за сведения, и немалые.

- И откуда же он родом, этот купец?

- Говорит, будто он надракиец, но если он надракиец, то я тогда талл. По-моему, он маллореец - среднего роста, крепкий, чисто выбритый и неброско одетый. Единственно, что в нем есть необычного, так это глаза. Кажется, что они совершенно белесые - кроме зрачков. Совсем лишены цвета.

Польгара быстро подняла голову и спросила:

- Он слепой?

- Слепой? Нет, не думаю. Он, по-моему, видит, куда идет. А почему ты так спрашиваешь, моя госпожа?

- Те свойства, что ты сейчас описал, встречаются крайне редко, - ответила Польгара. - Большинство людей, страдающих этим, слепнут.

- Если мы, выехав отсюда, не хотим через десяток минут увидеть этого человека за спиной, нам потребуется как-то отвлечь его, - сказал Шелк, поигрывая хрустальным стаканом. Он оглядел друзей. - Не думаю, что у кого-либо из вас осталась хотя бы одна свинцовая монетка - из тех, что вы прятали в мургосской палатке, когда были здесь в последний раз.

- Боюсь, что нет, Шелк. Несколько месяцев назад мне пришлось пройти через таможню на толнедрийской границе. Я подумала, что мне ни к чему, чтобы таможенники нашли в моих вещах такие вещи, и закопала их под деревом.

- Свинцовые монеты? - удивилась Сенедра. - Что можно купить за монеты, сделанные из свинца?

- Они имеют покрытие, ваше величество, - ответил ей Дельвор, - и точь-в-точь похожи на толнедрийские золотые кроны.

Сенедра внезапно побледнела, потом с трудом вымолвила:

- Это ужасно!

Дельвор удивленно посмотрел на Сенедру, он никак не мог понять, что же вызвало ее столь бурную реакцию.

- Ее величество - толнедрийка, Дельвор, - пояснил Шелк, - и подделка денег задевает толнедрийца за самое сердце. Я думаю, это связано с их религией.

- Не вижу в этом ничего странного, принц Хелдар, - сухо сказала Сенедра.

После ужина они еще немного побеседовали. Это был разговор людей, которые наслаждались долгожданным теплом и сытостью. Потом Дельвор отвел их в соседнюю палатку, разделенную на несколько спален. Гарион заснул, едва коснувшись подушки, и проснулся на следующее утро значительно посвежевшим, таким он не был уже несколько недель. Он потихоньку оделся, стараясь не будить Сенедру, и вышел в главную палатку.

Шелк и Дельвор сидели за столом и тихо беседовали.

- Здесь, в Арендии, сейчас заметно сильное брожение, - говорил Дельвор. - Сообщения о кампании против Медвежьего культа в Алории разожгло страсти, особенно среди горячих голов из молодежи. Молодые арендийцы очень переживают, что где-то состоялась битва, а их туда не пригласили.

- Это не ново, - сказал Шелк. - Доброе утро, Гарион.

- Здравствуйте, друзья, - вежливо поприветствовал обоих Гарион, придвигая себе стул.

- Ваше величество, - церемонно ответил Дельвор и вновь обратился к Шелку: - Вспышка воинственности среди молодых людей из благородных семей вызывает беспокойство. Но куда опаснее недовольство подневольного населения.

Гарион вспомнил нищенские лачуги в деревнях, через которые они проезжали в течение нескольких дней по дороге сюда, удрученные, а порой и злобные лица их обитателей.

- У них есть все основания для недовольства, не правда ли? - заметил он.

- Я самый первый соглашусь с вами, ваше величество, - сказал Дельвор. - Причем это случается уже не впервой. Но на этот раз все обстоит серьезнее. Власти то и дело находят тайники с оружием, и с весьма современным оружием. Одно дело - бедняк с вилами, что он может сделать против всадника в латах? И совсем другое - бедняк с арбалетом. Уже произошло несколько стычек.

- Откуда у людей подневольных такое оружие? - удивился Гарион. - У них на еду-то почти никогда нет денег, как же они могут позволить себе покупать арбалеты?

- Из-за границы, - ответил Дельвор. - Мы никак не можем определить источник поступления, но кто-то явно хочет, чтобы правящие круги Арендии занимались внутренними раздорами и не помышляли об активности за рубежом.

- Может, это Каль Закет? - предположил Шелк.

- Очень может быть, - согласился Дельвор. - Не подлежит никакому сомнению, что император Маллореи вынашивает глобальные амбиции, и беспорядки в государствах Запада были бы его лучшим союзником, если он решит повернуть свои армии на север после того, как в конце концов убьет короля Ургита.

Гарион охнул:

- Мне не хватает еще одной болячки!

Когда все собрались в главной палатке, накрыли стол к завтраку. Подали полные блюда яиц, горы ветчины и колбас, а потом все подносили и подносили вазы с фруктами и печеными сладостями.

- Вот это действительно завтрак! - с восторгом воскликнул Шелк.

Польгара смерила его ледяным взглядом.

- Ну-ка, ну-ка, принц Хелдар, поделитесь-ка еще какими-нибудь своими наблюдениями, - произнесла она. - Ведь это у вас наверняка не единственное.

- Стоит ли мне говорить об этой великолепной каше, которой ты потчуешь нас каждое утро? - подчеркнуто невинным голосом спросил он.

- Не стоит, если тебе дорого собственное здоровье, - с милой улыбкой ответила Польгара.

Тем временем в палатку вошел рассерженный слуга.

- Там какой-то грязный отвратительный горбун, - доложил он. - Никогда не видел такой омерзительной рожи. И он просится войти. Прогнать его?

- О, это, должно быть, дядюшка Бельдин, - сказала Польгара.

- Ты его знаешь? - удивился Дельвор.

- Еще с той поры, когда он был маленьким, - ответила Польгара. - В действительности он не такой плохой, как кажется, к нему просто надо привыкнуть. - Польгара слегка нахмурилась. - Разрешите ему войти. Он становится крайне неприятным, если его обижают.

- Бельгарат! - зарычал с порога Бельдин, расталкивая слуг, пытающихся помешать ему пройти. - Всего-то сюда ты и успел дойти?! Я уж думал, ты сейчас где-нибудь в Тол-Хонете.

- Нам пришлось остановиться в Пролгу и поговорить с Горимом, - сдержанно ответил Бельгарат.

- Это тебе не прогулка все-таки, - раздраженно выпалил Бельдин.

Маленький горбун был, как всегда, грязен. Мокрое тряпье, служившее ему одеждой, держалось на нем исключительно с помощью обрывков веревок. Голова была прикрыта куском циновки, ветки и солома запутались в волосах. Его страшное лицо казалось чернее тучи. Тяжело переступая на своих кривых ногах, он подошел к столу и схватил кусок колбасы.

- Постарайся, пожалуйста, вести себя прилично, дядя, - обратилась к нему Польгара.

- Это еще зачем? - ответил он и показал рукой на маленький сосуд, стоявший на столе. - А там что?

- Варенье, - ответил Дельвор, и было видно, что он опасается грубых выходок Бельдина.

- Это интересно, - сказал Бельдин и, запуская внутрь сосуда грязную руку, принялся перекладывать его содержимое себе в рот. - Неплохо, - произнес он, облизывая пальцы.

- Есть хлеб, дядя, - посоветовала ему Польгара.

- Я не люблю хлеб, - ответил Бельдин, вытирая об себя руки.

- Ты догнал Харакана? - спросил Бельдина Бельгарат.

Бельдин длинно выругался, заставив побледнеть Сенедру.

- Он улизнул, а у меня нет времени бегать за ним, так что я вынужден отказать себе в удовольствии разорвать его надвое. - И он снова запустил руку в варенье.

- Если мы встретимся с ним, то вспомним о тебе, - сказал Шелк.

- Он волшебник, Хелдар, и, если ты встанешь у него на пути, он твои кишки развесит на заборе.

- Гарион займется им.

Бельдин поставил пустой сосуд из-под варенья на стол.

- Не хотите ли еще чего-нибудь? - спросил его Дельвор.

- Нет, спасибо, я уже сыт. - Бельдин снова обратился к Бельгарату: - Вы, похоже, собираетесь добраться до Тол-Хонета к лету?

- Мы не так уж и задержались, Бельдин, - протестующе заметил Бельгарат.

Бельдин сделал неприличный жест.

- Вы пошире раскрывайте глаза, когда будете плестись на юг, - посоветовал он. - Один маллореец выспрашивает про вас всех. Он по всему Великому Западному Пути подкупает людей.

Бельгарат, уставившись на Бельдина, спросил:

- Ты имеешь представление о его имени?

- У него оно не одно. Чаще всего мне попадалось имя Нарадас.

- А как он выглядит, хотя бы приблизительно? - поинтересовался Шелк.

- Прежде всего я получил сведения, что у него странные глаза. Как мне говорили, они совсем белые.

- Так-так-так, - пробурчал себе под нос Дельвор.

- Что ты хочешь этим сказать? - спросил его Бельдин.

- Человек с белыми глазами находится здесь, на ярмарке. И задает такие же вопросы.

- Тогда все просто. Нож в спину - и все дела.

Бельгарат отрицательно покачал головой.

- Охрана ярмарки переполошится, когда наткнется на труп.

Бельдин пожал плечами.

- Ну, тогда надо стукнуть его по голове, оттащить на несколько миль в поля, перерезать глотку и закопать в землю. До весны, я думаю, он не прорастет. - Горбун взглянул на Польгару, и его страшное лицо сморщилось в стеснительной улыбке. - Будешь то и дело прикладываться к этому пирожному, девочка, тебя разнесет. Ты и так вон какая кругленькая.

- Кругленькая?

- Это ничего, Польгара. Многие мужики любят девочек с пышным задом.

- Дядя, ты стер бы варенье с бороды.

- Пусть оно на обед останется.

Бельдин почесал под мышкой.

- Что, опять вши? - холодно спросила Польгара.

- Этих гостей всегда можно ждать. Немножко не помешает, для компании. Их компания, кстати, мне больше нравится, чем общество большинства людей, которых я знаю.

- Куда ты теперь направляешься? - спросил его Бельгарат.

- Обратно в Маллорею. Я хочу обосноваться на время в Даршиве и постараться выведать что-нибудь о Зандрамас.

Дельвор уже некоторое время пристально рассматривал горбуна.

- Ты собирался тронуться в путь немедленно, Бельдин? - спросил он.

- А в чем дело?

- Я хотел бы переброситься с тобой парой слов наедине, если у тебя есть время.

- Секреты, Дельвор? - спросил Шелк.

- Не совсем, старина. Есть у меня кое-какая задумка, но мне хотелось бы несколько разработать ее, прежде чем изложить вам. - Он снова обратился к горбуну: - Почему бы нам не прогуляться немного, Бельдин? Полагаю, это и для тебя представит интерес, к тому же нам не потребуется много времени.

Взгляд Бельдина сделался любопытным.

- Хорошо, - согласился он, и оба вышли на улицу, под моросящий утренний дождь.

- Что тут происходит? - спросил Шелка Гарион.

- Это раздражающая привычка, которую Дельвор подцепил в академии. Он любит придумать какую-нибудь умную штуку, заранее ничего никому не говорит, а потом купается в лучах всеобщего восхищения. - Шелк перевел взгляд на стол. - Возьму-ка я еще колбасы, - сказал он, - и, может быть, немного яиц. До Тол-Хонета путь неблизок, и надо как следует поесть перед возвращением к каше.

Польгара посмотрела на Сенедру.

- Ты замечала, что, когда некоторые люди шутят, другим плакать хочется?

Сенедра хитро подмигнула Шелку.

- Нечто такое бывает, Польгара. Это результат ограниченной игры воображения, не так ли?

- Да, что-то в этом роде. - Польгара посмотрела на Шелка с безмятежной улыбкой. - Ну, Хелдар, не хочется ли тебе еще пошутить?

- Нет, Польгара, вряд ли.

Дельвор и Бельдин вернулись незадолго до полудня, оба самодовольно улыбались.

- Это было мастерское представление, Бельдин, - поздравлял Дельвор маленького горбуна, когда они входили в палатку.

- По-детски все это, - не согласился с ним Бельдин. - Люди в большинстве своем считают, что где уродливое тело, там и дефективный ум. Я много раз пользовался этим заблуждением к своей выгоде.

- Я уверен, что они нам при случае все расскажут, - заверил остальных Шелк.

- Никаких сложностей не было, друг мой, - сказал ему Дельвор. - Можете отправляться в путь, больше не думая об этом любопытном маллорейце.

- Как?

- Он искал сведения, - пожав плечами, объяснил Дельвор, - вот мы ему их и продали. Он сел на коня и ускакал во весь опор.

- И что же за сведения вы ему продали?

- Дело было так, - начал Бельдин. Он ссутулился, намеренно подчеркивая уродство, а на лице изобразил полное слабоумие и, вовсю коверкая слова, стал рассказывать скрипучим голосом, изображая услужливость. - Чего изволите, ваша честь? Слышал, что вы ищете кое-кого и что готовы заплатить тому, кто скажет, где они? Я видел людей, которых вы ищете, и могу сказать, где они, если вы мне хорошо заплатите. А сколько вы можете заплатить?

Дельвор заливался смехом.

- Нарадас заглотил это целиком. Я привел к нему Бельдина и сказал, что нашел ему человека, который кое-что знает о людях, которых он ищет. Мы договорились о цене, а потом ваш друг выдал ему на полную катушку.

- И куда же вы направили его? - спросил Бельгарат.

- На север. - Бельдин пожал плечами. - Я сказал ему, что видел, как вы стали лагерем у дороги в Арендийском лесу. Будто бы один из вас заболел, и вы решили подлечить его, а потом двинуться в путь.

- И он ничего не заподозрил? - спросил Шелк.

Дельвор покачал головой.

- Люди начинают подозревать подвох, когда оказываешь помощь неизвестно из каких побуждений. А я дал Нарадасу все основания верить в свою искренность, здорово обманув Бельдина. Ему Нарадас заплатил за сведения несколько серебряных монет, сам же я получил гораздо больше.

- Великолепно, - с восхищением прошептал Шелк.

- Есть одна вещь, которую вы должны знать об этом белоглазом, - заметил Бельдин Бельгарату. - Он маллорейский гролим. Я не особо испытывал его, не желая быть раскрытым, но успел понять, что он обладает большой силой, так что остерегайтесь его.

- А ты узнал, на кого он работает?

Бельдин замотал головой.

- Я предпочел отстать от него, как только понял, с кем имею дело. - Лицо горбуна приняло суровое выражение. - Остерегайся его, Бельгарат. Он очень опасен.

Бельгарат тоже посерьезнел.

- Я тоже небезопасен, Бельдин.

- Я знаю. Но есть вещи, к которым ты не прибегнешь. А Нарадас ни перед чем не остановится.