"Властелин мургов" - читать интересную книгу автора (Eddings David)

Глава 4

Следующие шесть дней они ехали под все более проясняющимися небесами.

Холодный ветер прижимал к земле бурые травы по сторонам дороги, и холмистая равнина южной Арендии выглядела вымершей и увядшей под холодным голубым небом.

Иногда им попадались деревеньки с домами-мазанками, где обтрепанный подневольный люд напрягал все свои силы, чтобы пережить еще одну зиму. Еще реже проезжали они мимо замка какого-нибудь горделивого мимбрийского барона с огромной каменной башней, откуда тот внимательно наблюдал за своими соседями.

Великий Западный Путь, как и все прочие дороги Толнедры, патрулировали императорские легионеры в пурпурных накидках. Попадались Гариону и его друзьям и редкие купцы, двигавшиеся на север. Лица у них были измученные, и их сопровождали крепкие наемники, которые всегда держали руку при оружии.

Морозным утром кавалькада достигла реки Аренды, за сверкающей гладью которой виднелся Вордский лес, что в северной Толнедре.

- Ты хотел остановиться в Bo-Мимбре? - спросил Бельгарата Шелк.

Старик покачал головой.

- Мандореллен и Лелдорин уже, вероятно, сообщили Кородуллину о том, что произошло в Драснии, и я не расположен тратить три-четыре дня на болтовню. Хочу как можно скорее добраться до Тол-Хонета.

Перейдя через мелкую реку, Гарион вспомнил одну вещь.

- А мы должны останавливаться на той таможне? - спросил он.

- Естественно, - ответил Шелк. - Каждый обязан проходить через таможню, если, конечно, не отъявленный контрабандист. - Он посмотрел на Бельгарата. - Хочешь, я возьму это дело на себя, когда мы попадем туда?

- Да, только без передержек.

- Ни в коем случае, Бельгарат. Единственно, что я хочу, так это опробовать вот это. - И он показал на свою поношенную одежду.

- А я-то все думал: чем это он руководствовался, когда подбирал свой гардероб? - сказал Дарник.

Шелк хитро подмигнул ему.

Путники отъехали от реки и вступили в Вордский лес. Деревья в нем росли на определенном расстоянии друг от друга, кусты были подстрижены. Они проехали не больше лиги, когда очутились перед выкрашенным в белый цвет зданием, где расположилась таможня. Один из углов длинного здания хранил следы недавнего пожара, и красную черепицу на крыше в этом месте подкоптило. Пятеро неряшливо одетых солдат таможенной службы грелись у костра, потягивая дешевое вино.

Небритый малый в пятнистой форме и в покрытом ржавчиной нагруднике кирасы неохотно поднялся со своего места, вышел на дорогу и поднял пухлую руку.

- Все, приехали, - объявил он. - Слезайте, лошадей поставьте вон там, возле дома, а сами выкладывайте багаж для досмотра.

Шелк вышел вперед.

- Конечно, сержант, - заискивающе произнес он. - Нам скрывать нечего.

- А это мы сами посмотрим, - оборвал его небритый, слегка покачиваясь.

Из здания таможни появился служащий с одеялом, накинутым на плечи. Это был тот же самый дородный мужчина, с которым они столкнулись несколько лет назад, когда ехали тем же путем, преследуя Зедара и разыскивая похищенный Шар. Однако в прошлый раз в его облике сквозило напыщенное самодовольство, а сейчас на его багровом лице было написано: это человек, живущий с убеждением, что жизнь крепко подшутила над ним.

- Что вы намерены внести в декларацию? - сухо спросил он.

- В данной поездке - боюсь, что ничего, ваше превосходительство, - жалостливо промямлил Шелк. - Мы бедные путешественники, едем в Тол-Хонет.

Толстяк таможенник некоторое время въедливо рассматривал маленького Шелка.

- Сдается мне, что мы уже виделись. Вы не Радек из Боктора?

- Он самый, ваше превосходительство. У вас отличная память.

- В нашем деле без нее нельзя. Как у вас в Сендарии сейчас с шерстью?

Лицо Шелка поскучнело.

- Не так хорошо, как хотелось бы. Перед моим отъездом в Тол-Хонет погода испортилась, и цены упали вдвое против ожидаемого.

- Примите мое сочувствие, - сухо пробормотал чиновник. - Вы не смогли бы распаковать свои вещи?

- Да там всего-то еда да сменная одежда, - жалобно пролепетал маленький драсниец.

- Как подсказывает мне опыт, люди иногда забывают, что везут с собой драгоценные вещи. Открывайте-ка мешки, Радек.

- Как угодно, ваше превосходительство. - Шелк сполз с лошади и начал распутывать ремни на мешках. - Неплохо бы иметь тут драгоценности, - печально произнес он, тяжело вздохнув, - но дела в производстве шерсти давно пошли на спад. Меня, по существу, выбросило на обочину.

Чиновник несколько минут с ворчанием копался в мешках, ежась от холода.

Наконец он повернулся к Шелку с кислой физиономией и недовольно промямлил:

- Похоже, ты говоришь правду, Радек. Извини, что я усомнился. - Он подышал на руки, пытаясь отогреть их. - Трудные времена настали. Уж полгода, как ничего стоящего не провозят, содрать не с кого.

- Я слышал, что в последнее время тут, в Ворде, тоже проблемы, - подобострастно пролепетал Шелк, завязывая ремни. - Вроде бы хотят отделиться от остальной Толнедры.

- Это самая идиотская шутка в истории империи, - взорвался чиновник, задетый за живое. - После смерти Великого герцога Кэдора в Ворде словно с ума все посходили. Неужели не ясно, что это агент иностранной державы.

- Кто агент?

- Тот, который говорил, будто он купец с востока. Втерся в доверие к вордам и давай льстить им вовсю. К тому времени, когда его раскусили, ворды уже действительно начали верить, что у них вполне хватает умения и опыта самим править своим королевством без всякой там Толнедры. А этот Вэрен - тоже мне хитрец нашелся, скажу я вам. Заключил сделку с королем Кородуллином, и не успели в Ворде глазом моргнуть, как сюда набежали мимбрийские рыцари и начали тащить все, что на глаза попадается. - Он показал на обгорелый угол таможни. - Видите? Это их работа. Тут целый взвод их нагрянул. Сначала принялись грабить таможню, а потом и подожгли.

- Трагично все это, - посочувствовал таможеннику Шелк. - Ну и узнали, на кого работал этот "купец"?

- Эти идиоты в Тол-Ворде - нет, но я сразу понял, как только увидел его.

- Ну и?..

- Это был риванец, а значит - все исходило от короля Бельгариона. Он всегда ненавидел Вордов, вот и решил таким путем подорвать их власть в северной Толнедре. - На лице чиновника появилась кривая ухмылка. - Да что с него взять!

Его ведь заставили жениться на принцессе Сенедре из Толнедры, ну, она и вертит им как хочет.

- А с чего же это ваше превосходительство подумали, что тот агент - риванец? - с явным интересом спросил Шелк.

- Это, Радек, пустяки. Риванцы находятся в изоляции на своем Острове тысячелетия. Они там повырождались, это сплошь уроды да вырожденцы.

- А у этого типа тоже были какие-то отклонения?

Таможенник кивнул:

- Глаза. Совершенно бесцветные. Абсолютно белые. - Он поежился. - Их видишь - мурашки по коже. - Он поплотнее закутался в одеяло. - Прошу простить, Радек, но я продрог тут. Пойду назад, в тепло, а ты и твои друзья можете ехать себе.

- Ну и как вам эта история? - спросил Шелк, когда они продолжили путь.

Бельгарат нахмурился.

- На кого работает этот белоглазый торговец - вот в чем вопрос, - промолвил он.

- Может, на Урвона? - предположил Дарник. - Не он ли направил Харакана на север, а Нарадаса - сюда, на юг? И вот оба мутят воду.

- Может быть, - буркнул Бельгарат. - А может быть, и нет.

- Мой дорогой принц Хелдар, - вступила в беседу Сенедра, откинув рукой в перчатке капюшон с головы, - а зачем потребовался твой заискивающий тон, какой смысл?

- Чтобы соответствовать характеру, Сенедра, - спокойно ответил драсниец. - Богач Радек из Боктора был помпезным и самонадеянным ослом. Теперь, обеднев, он ударился в другую крайность. Такова природа этого человека.

- Но ведь нет такого человека - Радека из Боктора.

- Есть. Вы только что видели его. Радек из Боктора живет в головах людей всей здешней части мира. Во многих отношениях он более реален, чем вот этот надутый тип, который только и делает, что старается держать нос по ветру.

- Но Радек - это ты. Именно ты его только что создал.

- Конечно, и горжусь этим. Вся его история, окружение и образ жизни - это слепок с реальности. Он так же реален, как вы и я.

- Не вижу смысла в твоих рассуждениях, Шелк, - заявила Сенедра.

- Это потому, что ты не из Драснии, королева.

Через несколько дней они достигли Тол-Хонета. Беломраморная столица империи сияла под лучами морозного зимнего солнца. У причудливых бронзовых ворот на въезде в город стояли стражники, одетые, как всегда, с иголочки. Когда копыта лошадей Гариона и его товарищей зацокали по мрамору моста, ведущего к воротам, начальник караула бросил взгляд на Сенедру и приветственно стукнул себя кулаком по нагрудному щиту.

- Ваше императорское высочество, - обратился он к ней, - если бы мы знали о вашем приближении, то выслали бы навстречу почетный эскорт.

- Все хорошо, капитан, - тихим усталым голосом ответила Сенедра. - А вы не могли бы выслать вперед одного из ваших людей, чтобы он предупредил императора о нашем прибытии?

- И немедленно, ваше императорское высочество, - ответил он, снова отдав приветствие и, посторонившись, пропуская кавалькаду.

- Хотел бы я, чтобы в Толнедре кто-нибудь хоть раз вспомнил о том, что у тебя есть муж, - с тенью недовольства прошептал Гарион.

- В чем дело, дорогой? - не поняла Сенедра.

- Неужели до них никак не доходит, что ты теперь ривская королева? Этот тип все зовет тебя "ваше императорское высочество". Я чувствую себя здесь каким-то пристяжным, в некотором роде слугой, наконец.

- Ты слишком чувствителен, Гарион.

Гарион что-то обиженно буркнул.

Проспекты Тол-Хонета, застроенные кичащимися друг перед другом роскошью домами Толнедрийской элиты, отличались широтой и простором. Фасады домов были обильно украшены колоннами и скульптурными изображениями, представители торговой знати прогуливались по улицам, разодетые и без меры украшенные умопомрачительными драгоценностями. Когда кавалькада ехала по одному из таких проспектов, Шелк грустно осмотрел свое жалкое одеяние и горестно вздохнул.

- Что, Радек, опять входишь в образ? - спросила Польгара.

- Только отчасти, - ответил он. - Конечно, Радек позавидовал бы, но я признаюсь, что чуть-чуть скучаю по собственным костюмам.

- И как тебе удается запоминать образы этих выдуманных тобою персонажей?

- Сосредоточенность, Польгара, сосредоточенность. Ни в какой игре не выиграешь, если не будешь сосредоточен.

Ансамбль императорского дворца являл собой средоточие украшенных скульптурами мраморных зданий, обнесенных высокой стеной. Он располагался на вершине холма в западной части города. Предупрежденные о приближении кавалькады стражники у ворот отдали честь прибывшим. За воротами лежал мощеный двор, и у подножия мраморной лестницы, спускающейся к колоннаде, их ждал император Вэрен.

- Добро пожаловать в Тол-Хонет, - обратился он к гостям, когда те спешились.

Сенедра уже собралась было броситься к нему, но в последний момент взяла себя в руки и ограничилась официальным реверансом.

- Ваше императорское величество, - сдержанно произнесла она.

- Что за церемонии, Сенедра? - удивился император, протягивая к ней руки.

- Пожалуйста, дядя, не здесь, - попросила Сенедра, искоса глядя на выстроившихся наверху придворных. - Если ты меня расцелуешь здесь, я не выдержу и расплачусь, а толнедрийцы никогда не плачут на людях.

- А-а, - понимающе произнес он и повернулся к ее спутникам. - Пойдемте в здание, подальше от холода. - И, предложив руку Сенедре, захромал вверх по лестнице.

Пройдя внутрь здания, они оказались в круглом зале, вдоль стен которого стояли бюсты толнедрийских императоров последних тысячелетий.

- Смахивает на шайку карманных воришек, не правда ли? - сказал Вэрен, обращаясь к Гариону.

- Вашего бюста что-то не вижу, - заметил Гарион.

- У королевского скульптора закавыка с моим носом. Я выходец из крестьянского рода, и мой нос не удовлетворяет его утонченный вкус.

Вэрен широким коридором провел их в освещенный свечами большой зал с ярко-красным ковром на полу и такого же цвета драпировками на окнах и обивкой мебели. В жаровнях по углам тлели угли, наполняя помещение приятным теплом.

- Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, - пригласил всех император. - Сейчас принесут попить чего-нибудь горячего, а на кухне уже готовят обед.

Он отдал короткое приказание стражнику у дверей, пока Гарион и его друзья снимали накидки и плащи и располагались в креслах.

- Ну, рассказывайте, что привело вас в Тол-Хонет, - обратился к гостям император.

- Вы слышали о нашей военной кампании против Медвежьего культа? - задал вопрос Бельгарат. - И о причинах, которыми она была вызвана?

Император кивнул.

- Как выяснилось, на эту кампанию нас спровоцировали. Культ не был причастен к похищению принца Гэрана, хотя его и пытались привлечь к этому. А сейчас мы разыскиваем Зандрамас. Вам это имя что-нибудь говорит?

Вэрен наморщил в раздумье лоб.

- Нет, не сказал бы.

Бельгарат бегло пересказал ситуацию и сообщил Вэрену все, что им известно о Зандрамас, Харакане и Сардионе. Когда он закончил свое повествование, на лицо императора легла тень сомнения.

- Я могу принять большинство из того, что вы сказали, Бельгарат, но некоторые вещи... - И он развел руками.

- А в чем дело?

- Вэрен - скептик, отец, - сказала Польгара. - Есть кое-какие вещи, о которых он предпочитает не думать.

- Даже после всего, что случилось в Тул-Марду? - с удивлением спросил Бельгарат.

- Это вопрос принципа, Бельгарат, - сказал Вэрен и засмеялся. - Это связано с тем, что я толнедриец. И солдат.

Бельгарат с изумлением взглянул на него.

- Так, прекрасно. Тогда вы, наверное, согласитесь, что похищение может иметь политическую подоплеку?

- Конечно. В политике я понимаю.

- Отлично. Так вот, в Маллорее всегда было два центра власти - трон и церковь. Теперь, похоже, Зандрамас организует третий. Мы не можем сказать, вовлечен ли в это напрямую сам Каль Закет, но между Урвоном и Зандрамас идет нечто вроде борьбы за власть. По определенным соображениям сын Гариона занимает главное место в этой борьбе.

- Мы получили также некоторые смутные намеки на то, что маллорейцы не хотят, чтобы мы оказались причастными к их внутренним делам, - сказал Шелк. - Есть агентура, которая подстрекает к беспорядкам в Арендии, а за расколом в Ворде стоит, возможно, один маллореец.

Вэрен пристально посмотрел на Шелка.

- Человек по имени Нарадас, - добавил маленький драсниец.

- Вот это имя я слышал, - произнес император. - Вроде бы это ангараканский купец, который ведет переговоры о заключении какого-то умопомрачительного контракта. Он носится туда-сюда и тратит громадные деньги. Мои торговые советники полагают, что он агент короля Ургита. Теперь, когда Закет контролирует горнорудные регионы в восточном Хтол-Мургосе, Ургиту до зарезу нужны деньги на ведение войны там.

Шелк отрицательно покачал головой.

- Я так не думаю. Нарадас - маллорейский гролим. Не похоже, чтобы он работал на мургского короля.

В дверь предупредительно постучали.

- Да? - отозвался Вэрен.

Дверь открылась, и вошел лорд Морин, камергер императора, пожилой и очень худощавый человек с редкими седыми волосами. У него была пергаментная кожа, характерная для людей его возраста, двигался он очень медленно.

- Посол Драснии, ваше величество, - объявил он дрожащим голосом. - Он говорит, что у него есть информация особой срочности для вас и для ваших гостей.

- Лучше ввести его попозже, Морин.

- С ним молодая женщина, - добавил Морин. - Из драснийской знати, по-моему.

- Что ж, примем обоих, - решил император.

- Как будет угодно вашему величеству, - промолвил Морин с поклоном, который дался ему нелегко.

Когда пожилой камергер ввел посла и его спутницу, Гарион заморгал от удивления.

- Его превосходительство принц Хендон, посол королевского двора Драснии, - объявил Морин, - и госпожа графиня Лизелль, э-э, хм... - Морин стушевался и закашлялся.

- Шпионка, ваше превосходительство, - с апломбом дополнила Лизелль доклад вельможи.

- Это ваш официальный статус, госпожа?

- Откровенность экономит мне массу времени, ваше превосходительство.

- О, как же меняется мир, - вздохнул Морин. - Мне так и представить вас императору - как официального шпиона?

- Полагаю, он уже понял это, - сказала Лизелль, с улыбкой прикоснувшись к сухой руке Морина. Морин поклонился и медленно удалился из зала.

- Какой милый старик, - прошептала Лизелль.

- Ну, привет, кузен, - поприветствовал Шелк посла.

- Кузен, - холодно ответствовал посол.

- О, вы связаны родством? - спросил Вэрен.

- Дальним, ваше величество, - ответил Шелк. - Наши матери - троюродные сестры, а может, и подальше.

- Дальше, по-моему, - сказал Хендон, присматриваясь к крысиному лицу своего родственника. - Какой-то ты потрепанный, старина, - заметил он. - В последний раз, когда я тебя видел, ты весь блестел золотом и драгоценностями.

- Я специально изменил внешность, кузен, - ответил Шелк. - Ты бы меня и не узнал.

- А-а, - понял Хендон. Затем он обратился к императору: - Прошу извинить наше перешучивание здесь, ваше величество. Мы с Хелдаром не выносим друг друга с детства.

Шелк широко улыбнулся.

- Можно сказать и о ненависти, - согласился он. - Мы абсолютно не терпим друг друга.

Хендон коротко улыбнулся.

- Когда мы были детьми, наши родители прятали все ножи, когда ходили в гости друг к другу.

Шелк с любопытством взглянул на Лизелль.

- А что вы делаете в Тол-Хонете? - спросил он ее.

- Это секрет.

- Бархотка привезла несколько донесений из Боктора, - объяснил Хендон, - и кое-какие инструкции.

- Бархотка?

- Странное имя, не правда ли? - засмеялась Лизелль. - Но в то время мне могли бы придумать псевдоним и похуже.

- Это лучше того, что может прийти в голову, - согласился Шелк.

- Вы что-то хотели сообщить нам, принц Хендон? - спросил Вэрен.

Хендон вздохнул.

- С глубоким огорчением должен сообщить, что убита куртизанка Берта, ваше величество.

- Что-о?

- Убийцы напали на нее прошлой ночью на пустынной улице, когда она возвращалась с деловой встречи. Преступники ушли, думая, что их жертва мертва, но ей удалось добраться до нашего дома, и она сумела сообщить нам перед смертью некоторую информацию.

Лицо Шелка побелело.

- Чья это работа? - спросил он.

- Над этим мы и бьемся пока, Хелдар, - ответил ему кузен. - Есть у нас, конечно, кое-какие подозрения, но ничего конкретного для суда нет.

У императора посерело лицо, и он поднялся с кресла.

- Есть люди, которым надо знать об этом, - мрачно произнес он. - Не пройдете ли вы со мной, принц Хендон?

- Разумеется, ваше величество.

- Прошу вас извинить меня, - обратился Вэрен к остальным. - Это вопрос, который требует моего непосредственного участия. - И он увел драснийского посла из зала.

- Она сильно мучилась? - голосом, полным боли, спросил Шелк женщину по имени Бархотка.

- Они пользовались ножами, Хелдар, - просто ответила она, - а это всегда болезненно.

- Понимаю. - Острое, как у хорька, лицо Шелка сделалось каменным. - Она не смогла дать вам хоть какой-нибудь намек на то, с чем это связано?

- Как я понимаю, это связано с несколькими вещами. Она упомянула о том, что как-то предупредила императора Вэрена о заговоре против жизни его сына.

- Хонеты! - воскликнула Сенедра.

- Почему ты так думаешь? - сразу же спросил Шелк.

- Мы с Гарионом были здесь, когда она рассказала об этом Вэрену. Это было, когда хоронили моего отца. Берта тайком пришла во дворец и сказала, что два представителя хонетской знати - граф Эргон и барон Келбор - вынашивают план убийства сына Вэрена.

Лицо Шелка сохраняло каменное выражение.

- Спасибо, Сенедра, - мрачно произнес он.

- Есть нечто еще, что тебе следует знать, Хелдар, - спокойным голосом произнесла Бархотка и обвела взглядом остальных. - Мы умеем держать язык за зубами, да?

- Конечно, - заверил ее Бельгарат.

Бархотка снова повернула лицо к Шелку.

- Берта была Охотником, - промолвила она.

- Берта? Охотником?

- Уже несколько лет. Когда здесь, в Толнедре, начала разгораться борьба за престолонаследие, король Родар велел Дротику предпринять шаги с целью добиться того, чтобы трон Рэн Боуруна унаследовал такой человек, с кем смогут мирно жить алорийцы. Дротик прибыл в Тол-Хонет и завербовал Берту для этой работы.

- Извините, - прервал их беседу Бельгарат, глаза которого горели любопытством, - но что это вообще такое - Охотник?

- Охотник - это наш самый секретный шпион, - ответила Бархотка. - Об Охотнике знает только Дротик, и Охотник действует только лишь в исключительно деликатных ситуациях - в таких, в которых драснийский двор не может позволить себе быть открыто замешанным. Так вот, когда стало вырисовываться, что Великий герцог Норагон из Хонетов почти наверняка станет следующим императором, король Родар сделал кое-какое предложение Дротику, и несколько дней спустя Норагон случайно съел нехорошего моллюска - ну очень нехорошего моллюска.

- Это Берта сделала? - удивленно спросил Шелк.

- Она исключительно богата на выдумки.

- Графиня Лизелль, - задумчиво глядя на женщину, обратилась к ней Сенедра.

- Да, ваше величество?

- Если личность Охотника является строжайшим государственным секретом в Драснии, то как же вам об этом стало известно?

- Меня посылали из Боктора с инструкциями для нее. Мой дядя знает, что мне можно доверять.

- Но только что вы раскрыли этот секрет, не так ли?

- Это уже после смерти Берты, ваше величество. Теперь Охотником будет кто-то другой. Так вот, перед смертью Берта сказала нам, что кто-то узнал о ее причастности к кончине Великого герцога Норагона и передал эту информацию дальше. Она считала, что именно эта информация и послужила поводом к нападению на нее.

- Тогда все нити сходятся на Хонетах, правильно? - предположил Шелк.

- Это еще не доказательство, Хелдар, - возразила Бархотка.

- Для меня это вполне убедительное доказательство.

- Вы, надеюсь, не собираетесь предпринимать поспешных мер? - спросила Бархотка. - Дротику это не понравится, знайте.

- Это проблемы Дротика.

- У нас нет времени на вмешательство в дела Толнедры, Шелк, - твердым голосом произнес Бельгарат. - Мы здесь не собираемся сидеть целую вечность.

- Мне на это и не потребуется много времени.

- Я сообщу о ваших планах Дротику, - предупредила Бархотка.

- Разумеется. Но пока ваше донесение дойдет до Боктора, я уже все закончу.

- Это очень важно, чтобы вы не ставили нас в неприятное положение, Хелдар.

- Можете на меня положиться, - сказал он и спокойно покинул помещение.

- Мне всегда не по себе, когда он говорит такие вещи, - проворчал Дарник.

На следующее утро Бельгарат с Гарионом пораньше ушли из императорского дворца и направились в университетскую библиотеку. На широких улицах Тол-Хонета было весьма холодно, с реки Недраны дул сильный ветер. В этот час по мраморным плитам улиц изредка торопливо шагали купцы, плотно закутавшись в меховые шубы, попадались группы плохо одетых рабочих из пригородов; они шли, наклонившись против ветра и поглубже засунув потрескавшиеся и покрытые ссадинами и порезами руки в одежду. Гарион и его дед прошли по пустынной в такое время рыночной площади и скоро достигли комплекса зданий, обнесенных мраморной стеной. Они прошли через ворота под имперским гербом. Трава во дворе была столь же тщательно подстрижена, как и во дворце, а от здания к зданию через газоны пролегли мраморные дорожки. Идя по одной из этих дорожек, они повстречали осанистого ученого в черной накидке. Руки он держал за спиной и полностью погрузился в свои мысли.

- Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы не скажете, как пройти в библиотеку?

- Что? - не понял человек в черном, часто заморгав от неожиданности.

- В библиотеку, добрый господин, - повторил Бельгарат. - Как пройти в библиотеку?

- А-а, - наконец понял тот. - Это там. Там где-то, - и неопределенно махнул рукой.

- А вы случайно не смогли бы быть более точным?

Ученый смерил одетого в потрепанную одежду человека недовольным взглядом.

- Спросите кого-нибудь из служащих, я занят, - отрывисто сказал он. - Я двадцать лет работаю над проблемой и почти нашел решение.

- А-а... А что за проблема?

- Сомневаюсь, чтобы она представляла интерес для необразованного бродяги, - с презрением произнес ученый, - но если вам так уж это необходимо, я могу ответить: я вычисляю точный вес мира.

- И все? И это отняло у вас двадцать лет? - искренне удивился Бельгарат. - Я уж давно решил эту проблему, и всего за неделю.

Ученый уставился на Бельгарата и замер, сделавшись мертвенно-бледным.

- Но этого не может быть! - воскликнул он. - Я единственный человек в мире, кто занимается этим. До меня никто и не думал задаться подобной целью.

Бельгарат рассмеялся.

- Простите меня, уважаемый ученый, но этот вопрос ставился уже несколько раз. И самое лучшее решение из тех, что я знаю, предложил Тальгин из Мельсенского университета. Это произошло во втором тысячелетии. В вашей библиотеке должны иметься копии его вычислений.

Ученый сильно задрожал, глаза его выпучились. Ни слова не говоря, он развернулся на каблуках и решительно устремился через газон в обратную сторону.

- Не будем терять его из виду, - спокойно промолвил Бельгарат. - Он наверняка бросился в библиотеку.

- И сколько же весит мир? - полюбопытствовал Гарион.

- А я откуда знаю! - ответил Бельгарат. - Какому человеку в здравом уме придет в голову интересоваться этим?

- А что же тогда ты говорил насчет какого-то Тальгина? Того, который нашел решение?

- Тальгин? А, такого человека не существует, я просто выдумал его.

Гарион уставился на деда.

- Это нехорошо, дедушка, - сказал он - Ты своей не правдой испортил человеку дело всей его жизни.

- Но зато это направило его в библиотеку, - хитро улыбнувшись, заявил старик. - Кроме того, может быть, теперь он обратит свое внимание на что-нибудь более полезное... Так, библиотека вон в том здании с башенкой. Вон он, по лестнице бежит туда. За главным входом располагался круглый мраморный зал, а точно по центру его стоял резной стол. За столом сидел лысый человек со сморщенным лицом и старательно что-то списывал с огромной книги. Этот человек почему-то показался знакомым Гариону, и он наморщил лоб, силясь вспомнить, где же его видел.

- Вам помочь? - обратился к Бельгарату служитель библиотеки, когда оба посетителя приблизились к столу.

- Пожалуй, если можно. Мне нужен экземпляр Ашабских пророчеств.

Пожилой человек задумался и почесал за ухом.

- Это должно быть в разделе сравнительного богословия, - произнес он. - А вы не смогли бы назвать примерную дату написания?

Настал черед Бельгарата задуматься. Поглядев некоторое время в потолок зала, он наконец промолвил:

- По-моему, это должно быть начало третьего тысячелетия.

- Значит, в период либо второй Хонетской династии, либо второй Вордской, - сказал ученый. - Мы должны найти это без особых проблем. - Он поднялся из-за стола. - Это в этом направлении, - сказал он, показав на один из коридоров. - Не угодно ли проследовать за мной?

Гариону не давала покоя мысль о том, что он наверняка видел прежде этого вежливого и внимательного ученого. У этого человека были куда более приятные манеры, чем у того надутого и самонадеянного взвешивателя мира. И наконец он вспомнил.

- Господин Джиберс! - воскликнул Гарион, не веря своим глазам. - Вы ли это?!

- Мы с вами встречались, господин? - приятным голосом спросил Джиберс, внимательно присматриваясь к Гариону, не в силах его вспомнить.

Лицо Гариона расплылось в широкой улыбке.

- Еще как. Вы меня познакомили с моей женой.

- Кажется, не припоминаю...

- Должны помнить. Однажды ночью вы выбрались с ней из дворца и поехали на юг, к Тол-Боуруну. По дороге вы присоединились к группе торговцев. Вы уехали несколько неожиданно - после того, как она сказала, что идея покинуть Тол-Хонет принадлежит ей, а не Рэн Боуруну.

Джиберс часто замигал, а затем его глаза расширились от удивления.

- О, ваше величество, - произнес он с поклоном. - Извините, что не признал вас сразу. Глаза уж не те.

Гарион засмеялся, радостно похлопав Джиберса по плечу.

- Все нормально, Джиберс. В этой поездке я не афиширую, кто я такой.

- А как наша маленькая Сенедра? То есть - ее величество.

Гарион хотел было рассказать первому воспитателю своей жены о похищении их сына, но Бельгарат подтолкнул его в бок, и он произнес вместо этого:

- О, прекрасно, очень даже прекрасно.

- Я очень рад это слышать, - ответил Джиберс с искренней улыбкой. - Это была невыносимая ученица, но, как ни странно, я лишился какой-то радости в жизни, после того как она уехала. Я рад был услышать о ее счастливом замужестве и вовсе не так сильно удивился, как мои коллеги, когда мы услышали, что она повела армию на Тул-Марду. Сенедра всегда была этаким взрывным существом. И умницей. - Он виновато посмотрел на Гариона, точно просил прощения. - Однако, если быть откровенным, я должен сказать вам, что ученицей она была своенравной и недисциплинированной.

- Время от времени я замечаю в ней эти качества.

Джиберс рассмеялся.

- Наверняка замечаете, ваше величество. Пожалуйста, передайте ей привет от меня. - Он замялся. - И, если не сочтете это за дерзость, уверения в моих самых теплых чувствах.

- Обязательно передам, Джиберс, - пообещал Гарион.

- Вот отдел сравнительного богословия нашей библиотеки, - сказал Джиберс, толкая тяжелую дверь. - Все разложено по династиям. Отдел древних документов - вот здесь. - Он провел их по узкому проходу между высокими рядами книжных полок с переплетенными кожей толстыми томами и плотно скрученными свитками. В одном месте ученый остановился и провел пальцем по полке. - Пыль, - недовольно сморщив нос, отметил он. - Надо будет задать перцу обслуживающему персоналу.

- Такова уж природа книг - собирать пыль, - заметил Бельгарат.

- А природа обслуживающего персонала - ничего с ней не делать, - с кислой улыбкой сказал Джиберс. - Ага, вот здесь. - Он остановился в центре прохода пошире, где находились книги, всем своим видом подчеркивавшие свою древность. - Пожалуйста, будьте осторожнее с ними. - Он с любовью коснулся корешков нескольких томов. - Они старые и очень хрупкие. Труды, написанные в период правления второй Хонетской династии, - с этой стороны, а те, которые датируются периодом второй Вордской династии, - вот здесь. Далее они разбиты по королевствам, где написаны, так что вам нетрудно будет найти необходимое. Теперь, если вы меня извините, я пойду. Мне нельзя надолго отлучаться от стола, потому что некоторые мои коллеги весьма нетерпеливы и начинают сами копаться на полках. Иногда после них неделями приходится восстанавливать порядок.

- Я уверен, мы справимся здесь, уважаемый Джиберс, - заверил его Бельгарат. - Спасибо вам большое за вашу помощь.

- Рад был помочь, - ответил Джиберс с легким поклоном. Потом он снова взглянул на Гариона. - Вы не забудете передать нашей маленькой Сенедре мои пожелания?

- Обещаю вам, уважаемый Джиберс.

- Благодарю вас, ваше величество. Старик повернулся и покинул хранилище.

- Какая перемена, - заметил Бельгарат. - Видно, в Тол-Боуруне Сенедра здорово его напугала, раз из него вышибло всю помпезность. - Старик принялся внимательно рассматривать полки. - Должен признать, что ученый он компетентный.

- Он что, просто библиотекарь? - спросил Гарион. - Присматривает за книгами?

- Здесь начинается наука, Гарион. Все книги мира не помогут тебе, если они свалены в кучу. - Он нагнулся и достал с нижней полки завернутый в черное свиток. - Вот он, - торжествующе произнес он. - Джиберс подвел нас прямо к нему.

Бельгарат взял свиток и пошел с ним к концу прохода, к узкому окну, через которое пробивался бледный зимний солнечный свет, и сел за стол напротив. Затем он осторожно развязал тесемки, плотно стягивающие свиток, запрятанный в черный бархат. Вытаскивая свиток, он выругался.

- В чем дело? - удивился Гарион.

- Идиотизм гролимов, - проворчал Бельгарат. - Ты только взгляни. - И он показал на свиток. - Ты посмотри на пергамент.

Гарион внимательно посмотрел.

- По-моему, пергамент как пергамент.

- Это человеческая кожа, - сказал Бельгарат, поморщившись от отвращения.

Гариона передернуло.

- Ужас какой.

- Дело даже не в том, что человек, "предоставивший" свою кожу, погиб, - человеческая кожа ко всему прочему не держит чернил. - Бельгарат немного развернул документ. - Вот посмотри. Так выцвели, что ни слова не разберешь.

- А ты не сможешь сделать так, чтобы они появились? Помнишь, как тогда с письмом короля Анхега?

- Гарион, этому свитку около трех тысяч лет. Раствор солей, который я использовал в случае с письмом Анхега, скорее всего вообще разрушит этот документ.

- А колдовство?

Бельгарат покачал головой.

- Слишком хрупкая вещь.

Он, тихо поругиваясь, продолжил разворачивать свиток дюйм за дюймом, подставляя текст под солнечные лучи.

- Вот, что-то есть, - пробасил он с удивлением.

- А что там?

- "... Ищи след Дитя Тьмы в Стране змей". - Старик поднял голову. - Это все-таки кое-что.

- И что сие означает?

- То, что и говорит. Зандрамас держит путь в Найс. И мы пойдем по следу.

- Дедушка, но ведь мы уже знали об этом.

- Не знали, а подозревали, Гарион. Это большая разница. Зандрамас постоянно запутывает нас и направляет по ложному следу. Теперь же мы точно знаем, что идем по верному следу.

- Не так уж это и много, дедушка.

- Знаю, но это лучше, чем ничего.