"Властелин мургов" - читать интересную книгу автора (Eddings David)Глава 4Следующие шесть дней они ехали под все более проясняющимися небесами. Холодный ветер прижимал к земле бурые травы по сторонам дороги, и холмистая равнина южной Арендии выглядела вымершей и увядшей под холодным голубым небом. Иногда им попадались деревеньки с домами-мазанками, где обтрепанный подневольный люд напрягал все свои силы, чтобы пережить еще одну зиму. Еще реже проезжали они мимо замка какого-нибудь горделивого мимбрийского барона с огромной каменной башней, откуда тот внимательно наблюдал за своими соседями. Великий Западный Путь, как и все прочие дороги Толнедры, патрулировали императорские легионеры в пурпурных накидках. Попадались Гариону и его друзьям и редкие купцы, двигавшиеся на север. Лица у них были измученные, и их сопровождали крепкие наемники, которые всегда держали руку при оружии. Морозным утром кавалькада достигла реки Аренды, за сверкающей гладью которой виднелся Вордский лес, что в северной Толнедре. - Ты хотел остановиться в Bo-Мимбре? - спросил Бельгарата Шелк. Старик покачал головой. - Мандореллен и Лелдорин уже, вероятно, сообщили Кородуллину о том, что произошло в Драснии, и я не расположен тратить три-четыре дня на болтовню. Хочу как можно скорее добраться до Тол-Хонета. Перейдя через мелкую реку, Гарион вспомнил одну вещь. - А мы должны останавливаться на той таможне? - спросил он. - Естественно, - ответил Шелк. - Каждый обязан проходить через таможню, если, конечно, не отъявленный контрабандист. - Он посмотрел на Бельгарата. - Хочешь, я возьму это дело на себя, когда мы попадем туда? - Да, только без передержек. - Ни в коем случае, Бельгарат. Единственно, что я хочу, так это опробовать вот это. - И он показал на свою поношенную одежду. - А я-то все думал: чем это он руководствовался, когда подбирал свой гардероб? - сказал Дарник. Шелк хитро подмигнул ему. Путники отъехали от реки и вступили в Вордский лес. Деревья в нем росли на определенном расстоянии друг от друга, кусты были подстрижены. Они проехали не больше лиги, когда очутились перед выкрашенным в белый цвет зданием, где расположилась таможня. Один из углов длинного здания хранил следы недавнего пожара, и красную черепицу на крыше в этом месте подкоптило. Пятеро неряшливо одетых солдат таможенной службы грелись у костра, потягивая дешевое вино. Небритый малый в пятнистой форме и в покрытом ржавчиной нагруднике кирасы неохотно поднялся со своего места, вышел на дорогу и поднял пухлую руку. - Все, приехали, - объявил он. - Слезайте, лошадей поставьте вон там, возле дома, а сами выкладывайте багаж для досмотра. Шелк вышел вперед. - Конечно, сержант, - заискивающе произнес он. - Нам скрывать нечего. - А это мы сами посмотрим, - оборвал его небритый, слегка покачиваясь. Из здания таможни появился служащий с одеялом, накинутым на плечи. Это был тот же самый дородный мужчина, с которым они столкнулись несколько лет назад, когда ехали тем же путем, преследуя Зедара и разыскивая похищенный Шар. Однако в прошлый раз в его облике сквозило напыщенное самодовольство, а сейчас на его багровом лице было написано: это человек, живущий с убеждением, что жизнь крепко подшутила над ним. - Что вы намерены внести в декларацию? - сухо спросил он. - В данной поездке - боюсь, что ничего, ваше превосходительство, - жалостливо промямлил Шелк. - Мы бедные путешественники, едем в Тол-Хонет. Толстяк таможенник некоторое время въедливо рассматривал маленького Шелка. - Сдается мне, что мы уже виделись. Вы не Радек из Боктора? - Он самый, ваше превосходительство. У вас отличная память. - В нашем деле без нее нельзя. Как у вас в Сендарии сейчас с шерстью? Лицо Шелка поскучнело. - Не так хорошо, как хотелось бы. Перед моим отъездом в Тол-Хонет погода испортилась, и цены упали вдвое против ожидаемого. - Примите мое сочувствие, - сухо пробормотал чиновник. - Вы не смогли бы распаковать свои вещи? - Да там всего-то еда да сменная одежда, - жалобно пролепетал маленький драсниец. - Как подсказывает мне опыт, люди иногда забывают, что везут с собой драгоценные вещи. Открывайте-ка мешки, Радек. - Как угодно, ваше превосходительство. - Шелк сполз с лошади и начал распутывать ремни на мешках. - Неплохо бы иметь тут драгоценности, - печально произнес он, тяжело вздохнув, - но дела в производстве шерсти давно пошли на спад. Меня, по существу, выбросило на обочину. Чиновник несколько минут с ворчанием копался в мешках, ежась от холода. Наконец он повернулся к Шелку с кислой физиономией и недовольно промямлил: - Похоже, ты говоришь правду, Радек. Извини, что я усомнился. - Он подышал на руки, пытаясь отогреть их. - Трудные времена настали. Уж полгода, как ничего стоящего не провозят, содрать не с кого. - Я слышал, что в последнее время тут, в Ворде, тоже проблемы, - подобострастно пролепетал Шелк, завязывая ремни. - Вроде бы хотят отделиться от остальной Толнедры. - Это самая идиотская шутка в истории империи, - взорвался чиновник, задетый за живое. - После смерти Великого герцога Кэдора в Ворде словно с ума все посходили. Неужели не ясно, что это агент иностранной державы. - Кто агент? - Тот, который говорил, будто он купец с востока. Втерся в доверие к вордам и давай льстить им вовсю. К тому времени, когда его раскусили, ворды уже действительно начали верить, что у них вполне хватает умения и опыта самим править своим королевством без всякой там Толнедры. А этот Вэрен - тоже мне хитрец нашелся, скажу я вам. Заключил сделку с королем Кородуллином, и не успели в Ворде глазом моргнуть, как сюда набежали мимбрийские рыцари и начали тащить все, что на глаза попадается. - Он показал на обгорелый угол таможни. - Видите? Это их работа. Тут целый взвод их нагрянул. Сначала принялись грабить таможню, а потом и подожгли. - Трагично все это, - посочувствовал таможеннику Шелк. - Ну и узнали, на кого работал этот "купец"? - Эти идиоты в Тол-Ворде - нет, но я сразу понял, как только увидел его. - Ну и?.. - Это был риванец, а значит - все исходило от короля Бельгариона. Он всегда ненавидел Вордов, вот и решил таким путем подорвать их власть в северной Толнедре. - На лице чиновника появилась кривая ухмылка. - Да что с него взять! Его ведь заставили жениться на принцессе Сенедре из Толнедры, ну, она и вертит им как хочет. - А с чего же это ваше превосходительство подумали, что тот агент - риванец? - с явным интересом спросил Шелк. - Это, Радек, пустяки. Риванцы находятся в изоляции на своем Острове тысячелетия. Они там повырождались, это сплошь уроды да вырожденцы. - А у этого типа тоже были какие-то отклонения? Таможенник кивнул: - Глаза. Совершенно бесцветные. Абсолютно белые. - Он поежился. - Их видишь - мурашки по коже. - Он поплотнее закутался в одеяло. - Прошу простить, Радек, но я продрог тут. Пойду назад, в тепло, а ты и твои друзья можете ехать себе. - Ну и как вам эта история? - спросил Шелк, когда они продолжили путь. Бельгарат нахмурился. - На кого работает этот белоглазый торговец - вот в чем вопрос, - промолвил он. - Может, на Урвона? - предположил Дарник. - Не он ли направил Харакана на север, а Нарадаса - сюда, на юг? И вот оба мутят воду. - Может быть, - буркнул Бельгарат. - А может быть, и нет. - Мой дорогой принц Хелдар, - вступила в беседу Сенедра, откинув рукой в перчатке капюшон с головы, - а зачем потребовался твой заискивающий тон, какой смысл? - Чтобы соответствовать характеру, Сенедра, - спокойно ответил драсниец. - Богач Радек из Боктора был помпезным и самонадеянным ослом. Теперь, обеднев, он ударился в другую крайность. Такова природа этого человека. - Но ведь нет такого человека - Радека из Боктора. - Есть. Вы только что видели его. Радек из Боктора живет в головах людей всей здешней части мира. Во многих отношениях он более реален, чем вот этот надутый тип, который только и делает, что старается держать нос по ветру. - Но Радек - это ты. Именно ты его только что создал. - Конечно, и горжусь этим. Вся его история, окружение и образ жизни - это слепок с реальности. Он так же реален, как вы и я. - Не вижу смысла в твоих рассуждениях, Шелк, - заявила Сенедра. - Это потому, что ты не из Драснии, королева. Через несколько дней они достигли Тол-Хонета. Беломраморная столица империи сияла под лучами морозного зимнего солнца. У причудливых бронзовых ворот на въезде в город стояли стражники, одетые, как всегда, с иголочки. Когда копыта лошадей Гариона и его товарищей зацокали по мрамору моста, ведущего к воротам, начальник караула бросил взгляд на Сенедру и приветственно стукнул себя кулаком по нагрудному щиту. - Ваше императорское высочество, - обратился он к ней, - если бы мы знали о вашем приближении, то выслали бы навстречу почетный эскорт. - Все хорошо, капитан, - тихим усталым голосом ответила Сенедра. - А вы не могли бы выслать вперед одного из ваших людей, чтобы он предупредил императора о нашем прибытии? - И немедленно, ваше императорское высочество, - ответил он, снова отдав приветствие и, посторонившись, пропуская кавалькаду. - Хотел бы я, чтобы в Толнедре кто-нибудь хоть раз вспомнил о том, что у тебя есть муж, - с тенью недовольства прошептал Гарион. - В чем дело, дорогой? - не поняла Сенедра. - Неужели до них никак не доходит, что ты теперь ривская королева? Этот тип все зовет тебя "ваше императорское высочество". Я чувствую себя здесь каким-то пристяжным, в некотором роде слугой, наконец. - Ты слишком чувствителен, Гарион. Гарион что-то обиженно буркнул. Проспекты Тол-Хонета, застроенные кичащимися друг перед другом роскошью домами Толнедрийской элиты, отличались широтой и простором. Фасады домов были обильно украшены колоннами и скульптурными изображениями, представители торговой знати прогуливались по улицам, разодетые и без меры украшенные умопомрачительными драгоценностями. Когда кавалькада ехала по одному из таких проспектов, Шелк грустно осмотрел свое жалкое одеяние и горестно вздохнул. - Что, Радек, опять входишь в образ? - спросила Польгара. - Только отчасти, - ответил он. - Конечно, Радек позавидовал бы, но я признаюсь, что чуть-чуть скучаю по собственным костюмам. - И как тебе удается запоминать образы этих выдуманных тобою персонажей? - Сосредоточенность, Польгара, сосредоточенность. Ни в какой игре не выиграешь, если не будешь сосредоточен. Ансамбль императорского дворца являл собой средоточие украшенных скульптурами мраморных зданий, обнесенных высокой стеной. Он располагался на вершине холма в западной части города. Предупрежденные о приближении кавалькады стражники у ворот отдали честь прибывшим. За воротами лежал мощеный двор, и у подножия мраморной лестницы, спускающейся к колоннаде, их ждал император Вэрен. - Добро пожаловать в Тол-Хонет, - обратился он к гостям, когда те спешились. Сенедра уже собралась было броситься к нему, но в последний момент взяла себя в руки и ограничилась официальным реверансом. - Ваше императорское величество, - сдержанно произнесла она. - Что за церемонии, Сенедра? - удивился император, протягивая к ней руки. - Пожалуйста, дядя, не здесь, - попросила Сенедра, искоса глядя на выстроившихся наверху придворных. - Если ты меня расцелуешь здесь, я не выдержу и расплачусь, а толнедрийцы никогда не плачут на людях. - А-а, - понимающе произнес он и повернулся к ее спутникам. - Пойдемте в здание, подальше от холода. - И, предложив руку Сенедре, захромал вверх по лестнице. Пройдя внутрь здания, они оказались в круглом зале, вдоль стен которого стояли бюсты толнедрийских императоров последних тысячелетий. - Смахивает на шайку карманных воришек, не правда ли? - сказал Вэрен, обращаясь к Гариону. - Вашего бюста что-то не вижу, - заметил Гарион. - У королевского скульптора закавыка с моим носом. Я выходец из крестьянского рода, и мой нос не удовлетворяет его утонченный вкус. Вэрен широким коридором провел их в освещенный свечами большой зал с ярко-красным ковром на полу и такого же цвета драпировками на окнах и обивкой мебели. В жаровнях по углам тлели угли, наполняя помещение приятным теплом. - Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, - пригласил всех император. - Сейчас принесут попить чего-нибудь горячего, а на кухне уже готовят обед. Он отдал короткое приказание стражнику у дверей, пока Гарион и его друзья снимали накидки и плащи и располагались в креслах. - Ну, рассказывайте, что привело вас в Тол-Хонет, - обратился к гостям император. - Вы слышали о нашей военной кампании против Медвежьего культа? - задал вопрос Бельгарат. - И о причинах, которыми она была вызвана? Император кивнул. - Как выяснилось, на эту кампанию нас спровоцировали. Культ не был причастен к похищению принца Гэрана, хотя его и пытались привлечь к этому. А сейчас мы разыскиваем Зандрамас. Вам это имя что-нибудь говорит? Вэрен наморщил в раздумье лоб. - Нет, не сказал бы. Бельгарат бегло пересказал ситуацию и сообщил Вэрену все, что им известно о Зандрамас, Харакане и Сардионе. Когда он закончил свое повествование, на лицо императора легла тень сомнения. - Я могу принять большинство из того, что вы сказали, Бельгарат, но некоторые вещи... - И он развел руками. - А в чем дело? - Вэрен - скептик, отец, - сказала Польгара. - Есть кое-какие вещи, о которых он предпочитает не думать. - Даже после всего, что случилось в Тул-Марду? - с удивлением спросил Бельгарат. - Это вопрос принципа, Бельгарат, - сказал Вэрен и засмеялся. - Это связано с тем, что я толнедриец. И солдат. Бельгарат с изумлением взглянул на него. - Так, прекрасно. Тогда вы, наверное, согласитесь, что похищение может иметь политическую подоплеку? - Конечно. В политике я понимаю. - Отлично. Так вот, в Маллорее всегда было два центра власти - трон и церковь. Теперь, похоже, Зандрамас организует третий. Мы не можем сказать, вовлечен ли в это напрямую сам Каль Закет, но между Урвоном и Зандрамас идет нечто вроде борьбы за власть. По определенным соображениям сын Гариона занимает главное место в этой борьбе. - Мы получили также некоторые смутные намеки на то, что маллорейцы не хотят, чтобы мы оказались причастными к их внутренним делам, - сказал Шелк. - Есть агентура, которая подстрекает к беспорядкам в Арендии, а за расколом в Ворде стоит, возможно, один маллореец. Вэрен пристально посмотрел на Шелка. - Человек по имени Нарадас, - добавил маленький драсниец. - Вот это имя я слышал, - произнес император. - Вроде бы это ангараканский купец, который ведет переговоры о заключении какого-то умопомрачительного контракта. Он носится туда-сюда и тратит громадные деньги. Мои торговые советники полагают, что он агент короля Ургита. Теперь, когда Закет контролирует горнорудные регионы в восточном Хтол-Мургосе, Ургиту до зарезу нужны деньги на ведение войны там. Шелк отрицательно покачал головой. - Я так не думаю. Нарадас - маллорейский гролим. Не похоже, чтобы он работал на мургского короля. В дверь предупредительно постучали. - Да? - отозвался Вэрен. Дверь открылась, и вошел лорд Морин, камергер императора, пожилой и очень худощавый человек с редкими седыми волосами. У него была пергаментная кожа, характерная для людей его возраста, двигался он очень медленно. - Посол Драснии, ваше величество, - объявил он дрожащим голосом. - Он говорит, что у него есть информация особой срочности для вас и для ваших гостей. - Лучше ввести его попозже, Морин. - С ним молодая женщина, - добавил Морин. - Из драснийской знати, по-моему. - Что ж, примем обоих, - решил император. - Как будет угодно вашему величеству, - промолвил Морин с поклоном, который дался ему нелегко. Когда пожилой камергер ввел посла и его спутницу, Гарион заморгал от удивления. - Его превосходительство принц Хендон, посол королевского двора Драснии, - объявил Морин, - и госпожа графиня Лизелль, э-э, хм... - Морин стушевался и закашлялся. - Шпионка, ваше превосходительство, - с апломбом дополнила Лизелль доклад вельможи. - Это ваш официальный статус, госпожа? - Откровенность экономит мне массу времени, ваше превосходительство. - О, как же меняется мир, - вздохнул Морин. - Мне так и представить вас императору - как официального шпиона? - Полагаю, он уже понял это, - сказала Лизелль, с улыбкой прикоснувшись к сухой руке Морина. Морин поклонился и медленно удалился из зала. - Какой милый старик, - прошептала Лизелль. - Ну, привет, кузен, - поприветствовал Шелк посла. - Кузен, - холодно ответствовал посол. - О, вы связаны родством? - спросил Вэрен. - Дальним, ваше величество, - ответил Шелк. - Наши матери - троюродные сестры, а может, и подальше. - Дальше, по-моему, - сказал Хендон, присматриваясь к крысиному лицу своего родственника. - Какой-то ты потрепанный, старина, - заметил он. - В последний раз, когда я тебя видел, ты весь блестел золотом и драгоценностями. - Я специально изменил внешность, кузен, - ответил Шелк. - Ты бы меня и не узнал. - А-а, - понял Хендон. Затем он обратился к императору: - Прошу извинить наше перешучивание здесь, ваше величество. Мы с Хелдаром не выносим друг друга с детства. Шелк широко улыбнулся. - Можно сказать и о ненависти, - согласился он. - Мы абсолютно не терпим друг друга. Хендон коротко улыбнулся. - Когда мы были детьми, наши родители прятали все ножи, когда ходили в гости друг к другу. Шелк с любопытством взглянул на Лизелль. - А что вы делаете в Тол-Хонете? - спросил он ее. - Это секрет. - Бархотка привезла несколько донесений из Боктора, - объяснил Хендон, - и кое-какие инструкции. - Бархотка? - Странное имя, не правда ли? - засмеялась Лизелль. - Но в то время мне могли бы придумать псевдоним и похуже. - Это лучше того, что может прийти в голову, - согласился Шелк. - Вы что-то хотели сообщить нам, принц Хендон? - спросил Вэрен. Хендон вздохнул. - С глубоким огорчением должен сообщить, что убита куртизанка Берта, ваше величество. - Что-о? - Убийцы напали на нее прошлой ночью на пустынной улице, когда она возвращалась с деловой встречи. Преступники ушли, думая, что их жертва мертва, но ей удалось добраться до нашего дома, и она сумела сообщить нам перед смертью некоторую информацию. Лицо Шелка побелело. - Чья это работа? - спросил он. - Над этим мы и бьемся пока, Хелдар, - ответил ему кузен. - Есть у нас, конечно, кое-какие подозрения, но ничего конкретного для суда нет. У императора посерело лицо, и он поднялся с кресла. - Есть люди, которым надо знать об этом, - мрачно произнес он. - Не пройдете ли вы со мной, принц Хендон? - Разумеется, ваше величество. - Прошу вас извинить меня, - обратился Вэрен к остальным. - Это вопрос, который требует моего непосредственного участия. - И он увел драснийского посла из зала. - Она сильно мучилась? - голосом, полным боли, спросил Шелк женщину по имени Бархотка. - Они пользовались ножами, Хелдар, - просто ответила она, - а это всегда болезненно. - Понимаю. - Острое, как у хорька, лицо Шелка сделалось каменным. - Она не смогла дать вам хоть какой-нибудь намек на то, с чем это связано? - Как я понимаю, это связано с несколькими вещами. Она упомянула о том, что как-то предупредила императора Вэрена о заговоре против жизни его сына. - Хонеты! - воскликнула Сенедра. - Почему ты так думаешь? - сразу же спросил Шелк. - Мы с Гарионом были здесь, когда она рассказала об этом Вэрену. Это было, когда хоронили моего отца. Берта тайком пришла во дворец и сказала, что два представителя хонетской знати - граф Эргон и барон Келбор - вынашивают план убийства сына Вэрена. Лицо Шелка сохраняло каменное выражение. - Спасибо, Сенедра, - мрачно произнес он. - Есть нечто еще, что тебе следует знать, Хелдар, - спокойным голосом произнесла Бархотка и обвела взглядом остальных. - Мы умеем держать язык за зубами, да? - Конечно, - заверил ее Бельгарат. Бархотка снова повернула лицо к Шелку. - Берта была Охотником, - промолвила она. - Берта? Охотником? - Уже несколько лет. Когда здесь, в Толнедре, начала разгораться борьба за престолонаследие, король Родар велел Дротику предпринять шаги с целью добиться того, чтобы трон Рэн Боуруна унаследовал такой человек, с кем смогут мирно жить алорийцы. Дротик прибыл в Тол-Хонет и завербовал Берту для этой работы. - Извините, - прервал их беседу Бельгарат, глаза которого горели любопытством, - но что это вообще такое - Охотник? - Охотник - это наш самый секретный шпион, - ответила Бархотка. - Об Охотнике знает только Дротик, и Охотник действует только лишь в исключительно деликатных ситуациях - в таких, в которых драснийский двор не может позволить себе быть открыто замешанным. Так вот, когда стало вырисовываться, что Великий герцог Норагон из Хонетов почти наверняка станет следующим императором, король Родар сделал кое-какое предложение Дротику, и несколько дней спустя Норагон случайно съел нехорошего моллюска - ну очень нехорошего моллюска. - Это Берта сделала? - удивленно спросил Шелк. - Она исключительно богата на выдумки. - Графиня Лизелль, - задумчиво глядя на женщину, обратилась к ней Сенедра. - Да, ваше величество? - Если личность Охотника является строжайшим государственным секретом в Драснии, то как же вам об этом стало известно? - Меня посылали из Боктора с инструкциями для нее. Мой дядя знает, что мне можно доверять. - Но только что вы раскрыли этот секрет, не так ли? - Это уже после смерти Берты, ваше величество. Теперь Охотником будет кто-то другой. Так вот, перед смертью Берта сказала нам, что кто-то узнал о ее причастности к кончине Великого герцога Норагона и передал эту информацию дальше. Она считала, что именно эта информация и послужила поводом к нападению на нее. - Тогда все нити сходятся на Хонетах, правильно? - предположил Шелк. - Это еще не доказательство, Хелдар, - возразила Бархотка. - Для меня это вполне убедительное доказательство. - Вы, надеюсь, не собираетесь предпринимать поспешных мер? - спросила Бархотка. - Дротику это не понравится, знайте. - Это проблемы Дротика. - У нас нет времени на вмешательство в дела Толнедры, Шелк, - твердым голосом произнес Бельгарат. - Мы здесь не собираемся сидеть целую вечность. - Мне на это и не потребуется много времени. - Я сообщу о ваших планах Дротику, - предупредила Бархотка. - Разумеется. Но пока ваше донесение дойдет до Боктора, я уже все закончу. - Это очень важно, чтобы вы не ставили нас в неприятное положение, Хелдар. - Можете на меня положиться, - сказал он и спокойно покинул помещение. - Мне всегда не по себе, когда он говорит такие вещи, - проворчал Дарник. На следующее утро Бельгарат с Гарионом пораньше ушли из императорского дворца и направились в университетскую библиотеку. На широких улицах Тол-Хонета было весьма холодно, с реки Недраны дул сильный ветер. В этот час по мраморным плитам улиц изредка торопливо шагали купцы, плотно закутавшись в меховые шубы, попадались группы плохо одетых рабочих из пригородов; они шли, наклонившись против ветра и поглубже засунув потрескавшиеся и покрытые ссадинами и порезами руки в одежду. Гарион и его дед прошли по пустынной в такое время рыночной площади и скоро достигли комплекса зданий, обнесенных мраморной стеной. Они прошли через ворота под имперским гербом. Трава во дворе была столь же тщательно подстрижена, как и во дворце, а от здания к зданию через газоны пролегли мраморные дорожки. Идя по одной из этих дорожек, они повстречали осанистого ученого в черной накидке. Руки он держал за спиной и полностью погрузился в свои мысли. - Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы не скажете, как пройти в библиотеку? - Что? - не понял человек в черном, часто заморгав от неожиданности. - В библиотеку, добрый господин, - повторил Бельгарат. - Как пройти в библиотеку? - А-а, - наконец понял тот. - Это там. Там где-то, - и неопределенно махнул рукой. - А вы случайно не смогли бы быть более точным? Ученый смерил одетого в потрепанную одежду человека недовольным взглядом. - Спросите кого-нибудь из служащих, я занят, - отрывисто сказал он. - Я двадцать лет работаю над проблемой и почти нашел решение. - А-а... А что за проблема? - Сомневаюсь, чтобы она представляла интерес для необразованного бродяги, - с презрением произнес ученый, - но если вам так уж это необходимо, я могу ответить: я вычисляю точный вес мира. - И все? И это отняло у вас двадцать лет? - искренне удивился Бельгарат. - Я уж давно решил эту проблему, и всего за неделю. Ученый уставился на Бельгарата и замер, сделавшись мертвенно-бледным. - Но этого не может быть! - воскликнул он. - Я единственный человек в мире, кто занимается этим. До меня никто и не думал задаться подобной целью. Бельгарат рассмеялся. - Простите меня, уважаемый ученый, но этот вопрос ставился уже несколько раз. И самое лучшее решение из тех, что я знаю, предложил Тальгин из Мельсенского университета. Это произошло во втором тысячелетии. В вашей библиотеке должны иметься копии его вычислений. Ученый сильно задрожал, глаза его выпучились. Ни слова не говоря, он развернулся на каблуках и решительно устремился через газон в обратную сторону. - Не будем терять его из виду, - спокойно промолвил Бельгарат. - Он наверняка бросился в библиотеку. - И сколько же весит мир? - полюбопытствовал Гарион. - А я откуда знаю! - ответил Бельгарат. - Какому человеку в здравом уме придет в голову интересоваться этим? - А что же тогда ты говорил насчет какого-то Тальгина? Того, который нашел решение? - Тальгин? А, такого человека не существует, я просто выдумал его. Гарион уставился на деда. - Это нехорошо, дедушка, - сказал он - Ты своей не правдой испортил человеку дело всей его жизни. - Но зато это направило его в библиотеку, - хитро улыбнувшись, заявил старик. - Кроме того, может быть, теперь он обратит свое внимание на что-нибудь более полезное... Так, библиотека вон в том здании с башенкой. Вон он, по лестнице бежит туда. За главным входом располагался круглый мраморный зал, а точно по центру его стоял резной стол. За столом сидел лысый человек со сморщенным лицом и старательно что-то списывал с огромной книги. Этот человек почему-то показался знакомым Гариону, и он наморщил лоб, силясь вспомнить, где же его видел. - Вам помочь? - обратился к Бельгарату служитель библиотеки, когда оба посетителя приблизились к столу. - Пожалуй, если можно. Мне нужен экземпляр Ашабских пророчеств. Пожилой человек задумался и почесал за ухом. - Это должно быть в разделе сравнительного богословия, - произнес он. - А вы не смогли бы назвать примерную дату написания? Настал черед Бельгарата задуматься. Поглядев некоторое время в потолок зала, он наконец промолвил: - По-моему, это должно быть начало третьего тысячелетия. - Значит, в период либо второй Хонетской династии, либо второй Вордской, - сказал ученый. - Мы должны найти это без особых проблем. - Он поднялся из-за стола. - Это в этом направлении, - сказал он, показав на один из коридоров. - Не угодно ли проследовать за мной? Гариону не давала покоя мысль о том, что он наверняка видел прежде этого вежливого и внимательного ученого. У этого человека были куда более приятные манеры, чем у того надутого и самонадеянного взвешивателя мира. И наконец он вспомнил. - Господин Джиберс! - воскликнул Гарион, не веря своим глазам. - Вы ли это?! - Мы с вами встречались, господин? - приятным голосом спросил Джиберс, внимательно присматриваясь к Гариону, не в силах его вспомнить. Лицо Гариона расплылось в широкой улыбке. - Еще как. Вы меня познакомили с моей женой. - Кажется, не припоминаю... - Должны помнить. Однажды ночью вы выбрались с ней из дворца и поехали на юг, к Тол-Боуруну. По дороге вы присоединились к группе торговцев. Вы уехали несколько неожиданно - после того, как она сказала, что идея покинуть Тол-Хонет принадлежит ей, а не Рэн Боуруну. Джиберс часто замигал, а затем его глаза расширились от удивления. - О, ваше величество, - произнес он с поклоном. - Извините, что не признал вас сразу. Глаза уж не те. Гарион засмеялся, радостно похлопав Джиберса по плечу. - Все нормально, Джиберс. В этой поездке я не афиширую, кто я такой. - А как наша маленькая Сенедра? То есть - ее величество. Гарион хотел было рассказать первому воспитателю своей жены о похищении их сына, но Бельгарат подтолкнул его в бок, и он произнес вместо этого: - О, прекрасно, очень даже прекрасно. - Я очень рад это слышать, - ответил Джиберс с искренней улыбкой. - Это была невыносимая ученица, но, как ни странно, я лишился какой-то радости в жизни, после того как она уехала. Я рад был услышать о ее счастливом замужестве и вовсе не так сильно удивился, как мои коллеги, когда мы услышали, что она повела армию на Тул-Марду. Сенедра всегда была этаким взрывным существом. И умницей. - Он виновато посмотрел на Гариона, точно просил прощения. - Однако, если быть откровенным, я должен сказать вам, что ученицей она была своенравной и недисциплинированной. - Время от времени я замечаю в ней эти качества. Джиберс рассмеялся. - Наверняка замечаете, ваше величество. Пожалуйста, передайте ей привет от меня. - Он замялся. - И, если не сочтете это за дерзость, уверения в моих самых теплых чувствах. - Обязательно передам, Джиберс, - пообещал Гарион. - Вот отдел сравнительного богословия нашей библиотеки, - сказал Джиберс, толкая тяжелую дверь. - Все разложено по династиям. Отдел древних документов - вот здесь. - Он провел их по узкому проходу между высокими рядами книжных полок с переплетенными кожей толстыми томами и плотно скрученными свитками. В одном месте ученый остановился и провел пальцем по полке. - Пыль, - недовольно сморщив нос, отметил он. - Надо будет задать перцу обслуживающему персоналу. - Такова уж природа книг - собирать пыль, - заметил Бельгарат. - А природа обслуживающего персонала - ничего с ней не делать, - с кислой улыбкой сказал Джиберс. - Ага, вот здесь. - Он остановился в центре прохода пошире, где находились книги, всем своим видом подчеркивавшие свою древность. - Пожалуйста, будьте осторожнее с ними. - Он с любовью коснулся корешков нескольких томов. - Они старые и очень хрупкие. Труды, написанные в период правления второй Хонетской династии, - с этой стороны, а те, которые датируются периодом второй Вордской династии, - вот здесь. Далее они разбиты по королевствам, где написаны, так что вам нетрудно будет найти необходимое. Теперь, если вы меня извините, я пойду. Мне нельзя надолго отлучаться от стола, потому что некоторые мои коллеги весьма нетерпеливы и начинают сами копаться на полках. Иногда после них неделями приходится восстанавливать порядок. - Я уверен, мы справимся здесь, уважаемый Джиберс, - заверил его Бельгарат. - Спасибо вам большое за вашу помощь. - Рад был помочь, - ответил Джиберс с легким поклоном. Потом он снова взглянул на Гариона. - Вы не забудете передать нашей маленькой Сенедре мои пожелания? - Обещаю вам, уважаемый Джиберс. - Благодарю вас, ваше величество. Старик повернулся и покинул хранилище. - Какая перемена, - заметил Бельгарат. - Видно, в Тол-Боуруне Сенедра здорово его напугала, раз из него вышибло всю помпезность. - Старик принялся внимательно рассматривать полки. - Должен признать, что ученый он компетентный. - Он что, просто библиотекарь? - спросил Гарион. - Присматривает за книгами? - Здесь начинается наука, Гарион. Все книги мира не помогут тебе, если они свалены в кучу. - Он нагнулся и достал с нижней полки завернутый в черное свиток. - Вот он, - торжествующе произнес он. - Джиберс подвел нас прямо к нему. Бельгарат взял свиток и пошел с ним к концу прохода, к узкому окну, через которое пробивался бледный зимний солнечный свет, и сел за стол напротив. Затем он осторожно развязал тесемки, плотно стягивающие свиток, запрятанный в черный бархат. Вытаскивая свиток, он выругался. - В чем дело? - удивился Гарион. - Идиотизм гролимов, - проворчал Бельгарат. - Ты только взгляни. - И он показал на свиток. - Ты посмотри на пергамент. Гарион внимательно посмотрел. - По-моему, пергамент как пергамент. - Это человеческая кожа, - сказал Бельгарат, поморщившись от отвращения. Гариона передернуло. - Ужас какой. - Дело даже не в том, что человек, "предоставивший" свою кожу, погиб, - человеческая кожа ко всему прочему не держит чернил. - Бельгарат немного развернул документ. - Вот посмотри. Так выцвели, что ни слова не разберешь. - А ты не сможешь сделать так, чтобы они появились? Помнишь, как тогда с письмом короля Анхега? - Гарион, этому свитку около трех тысяч лет. Раствор солей, который я использовал в случае с письмом Анхега, скорее всего вообще разрушит этот документ. - А колдовство? Бельгарат покачал головой. - Слишком хрупкая вещь. Он, тихо поругиваясь, продолжил разворачивать свиток дюйм за дюймом, подставляя текст под солнечные лучи. - Вот, что-то есть, - пробасил он с удивлением. - А что там? - "... Ищи след Дитя Тьмы в Стране змей". - Старик поднял голову. - Это все-таки кое-что. - И что сие означает? - То, что и говорит. Зандрамас держит путь в Найс. И мы пойдем по следу. - Дедушка, но ведь мы уже знали об этом. - Не знали, а подозревали, Гарион. Это большая разница. Зандрамас постоянно запутывает нас и направляет по ложному следу. Теперь же мы точно знаем, что идем по верному следу. - Не так уж это и много, дедушка. - Знаю, но это лучше, чем ничего. |
||
|